1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
470 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
477 msgid "listening on socket '%s'\n"
478 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
486 #| msgid "directory `%s' created\n"
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
526 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
555 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
556 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
559 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
560 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
581 msgstr "cancel|cancel"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break. The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string. If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
628 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break. The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string. If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A %s"
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "endre passfrasen"
676 msgid "I'll change it later"
680 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
684 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
687 #| msgid "enable key"
689 msgstr "innkoble en nøkkel"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ikke støttet"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ikke støttet"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
739 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
759 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
763 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
767 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgid "canceled by user\n"
776 msgid "problem with the agent\n"
780 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "cancel|cancel"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to agent established\n"
866 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim. It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "ugyldig sertifikat"
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
898 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "|audit-log-result|Error"
904 msgid "|audit-log-result|Not used"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
912 msgid "|audit-log-result|Skipped"
913 msgstr "ugyldig sertifikat"
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "ugyldig sertifikat"
920 msgid "Certificate chain available"
921 msgstr "ugyldig sertifikat"
924 msgid "root certificate missing"
925 msgstr "ugyldig sertifikat"
927 msgid "Data encryption succeeded"
931 msgid "Data available"
932 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "gyldighet: %s"
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 "Støttede algoritmer:\n"
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "ikke kryptert"
952 msgid "Number of recipients"
959 msgid "Data signing succeeded"
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
968 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
974 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
981 msgid "Data verification succeeded"
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
998 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
1001 msgid "Certificate chain valid"
1002 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "ugyldig sertifikat"
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "ugyldig sertifikat"
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "ugyldig sertifikat"
1024 msgid "No audit log entries."
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "ukjent versjon"
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1047 msgstr "[ikke satt]"
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1055 msgstr "feil ved lesing av fil"
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "for lang linje"
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "ugydig argument"
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1080 msgstr "ikke tvunget"
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "ikke tvunget"
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1146 msgid "(deadlock?) "
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1159 msgstr "armor: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "ugyldig armorheader: "
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "armorheader: "
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "armorheader: "
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1177 msgid "unexpected armor: "
1178 msgstr "uforventet armering:"
1180 msgid "invalid dash escaped line: "
1181 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1184 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1185 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1187 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1188 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1193 msgid "malformed CRC\n"
1194 msgstr "misdannet CRC\n"
1197 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1198 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1216 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1219 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1223 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1236 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1239 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1243 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1244 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1250 msgid "Enter passphrase: "
1251 msgstr "Tast inn passfrase: "
1254 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1255 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1256 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1259 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1263 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1264 msgid "WARNING: %s\n"
1265 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1279 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1280 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1282 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1285 msgid "Your selection? "
1286 msgstr "Ditt valg? "
1289 msgstr "[ikke satt]"
1298 msgstr "uspesifisert"
1301 msgstr "ikke tvunget"
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1307 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1309 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1310 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1312 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1313 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1315 msgid "Cardholder's surname: "
1316 msgstr "Kortholders etternavn: "
1318 msgid "Cardholder's given name: "
1319 msgstr "Kortholders fornavn: "
1322 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1325 msgid "URL to retrieve public key: "
1326 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1329 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1330 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1333 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1334 msgid "error reading '%s': %s\n"
1335 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Privat DO-data: "
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Språkpreferanser:"
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1436 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1438 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1444 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1445 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1446 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1451 msgid " (1) Signature key\n"
1452 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1454 msgid " (2) Encryption key\n"
1455 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1457 msgid " (3) Authentication key\n"
1458 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1460 msgid "Invalid selection.\n"
1461 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1463 msgid "Please select where to store the key:\n"
1464 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1467 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1468 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1471 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1472 msgid "This command is not supported by this card\n"
1473 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1476 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1477 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1480 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1481 msgid "Continue? (y/N) "
1482 msgstr "Signere den? (j/N) "
1484 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1487 msgid "quit this menu"
1488 msgstr "avslutte denne menyen"
1490 msgid "show admin commands"
1491 msgstr "vise admin-kommandoer"
1493 msgid "show this help"
1494 msgstr "vise denne hjelpen"
1496 msgid "list all available data"
1497 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1499 msgid "change card holder's name"
1500 msgstr "endre kortholders navn"
1502 msgid "change URL to retrieve key"
1503 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1505 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1506 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1508 msgid "change the login name"
1509 msgstr "endre loginnavnet"
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "endre språkpreferansene"
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr "endre kortholders kjønn"
1517 msgid "change a CA fingerprint"
1518 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1520 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1521 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1523 msgid "generate new keys"
1524 msgstr "generere nye nøkler"
1526 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1527 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1529 msgid "verify the PIN and list all data"
1530 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1532 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1547 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1548 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1550 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1551 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1553 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1554 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1557 #| msgid "can't open `%s'\n"
1558 msgid "can't open '%s'\n"
1559 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1562 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1563 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1570 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1571 msgid "key \"%s\" not found\n"
1572 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1580 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1581 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1593 msgstr "ugyldig nøkkel"
1598 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1601 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1602 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1604 msgid "ownertrust information cleared\n"
1605 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1608 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1609 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1611 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1612 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1615 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1616 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1618 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1619 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1622 msgid "using cipher %s\n"
1623 msgstr "bruker cipher %s\n"
1626 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1627 msgid "'%s' already compressed\n"
1628 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1631 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1632 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1633 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1636 #| msgid "reading from `%s'\n"
1637 msgid "reading from '%s'\n"
1638 msgstr "leser fra «%s»\n"
1642 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1644 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1652 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1665 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1666 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "%s krypterte data\n"
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1677 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1682 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1683 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1685 msgid "no remote program execution supported\n"
1686 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1691 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1692 "konfigurasjonsfila\n"
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1696 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1699 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1704 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1705 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1706 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1709 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1710 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1712 msgid "unnatural exit of external program\n"
1713 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1715 msgid "unable to execute external program\n"
1716 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1719 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1720 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1725 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1728 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1729 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1733 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1735 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1748 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1750 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1763 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1764 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1767 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1768 msgid "error creating '%s': %s\n"
1769 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1775 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1776 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1779 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1783 msgid "error looking up: %s\n"
1784 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
1787 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1788 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1789 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1792 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1793 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1796 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1797 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1800 msgid "No fingerprint"
1801 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1804 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1805 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1808 #| msgid "unusable secret key"
1809 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1810 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1813 #| msgid "unusable secret key"
1814 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1815 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1818 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1822 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1823 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1827 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1830 msgid "make a signature"
1831 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1834 msgid "make a clear text signature"
1835 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1837 msgid "make a detached signature"
1838 msgstr "lage en adskilt signatur"
1840 msgid "encrypt data"
1841 msgstr "kryptere data"
1843 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1844 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1846 msgid "decrypt data (default)"
1847 msgstr "dekryptere data (standard)"
1849 msgid "verify a signature"
1850 msgstr "bekrefte en signatur"
1853 msgstr "liste nøkler"
1855 msgid "list keys and signatures"
1856 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1858 msgid "list and check key signatures"
1859 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1861 msgid "list keys and fingerprints"
1862 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1864 msgid "list secret keys"
1865 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1867 msgid "generate a new key pair"
1868 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1871 #| msgid "generate a new key pair"
1872 msgid "quickly generate a new key pair"
1873 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1876 #| msgid "generate a new key pair"
1877 msgid "quickly add a new user-id"
1878 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1880 msgid "full featured key pair generation"
1883 msgid "generate a revocation certificate"
1884 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1886 msgid "remove keys from the public keyring"
1887 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1889 msgid "remove keys from the secret keyring"
1890 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1893 #| msgid "sign a key"
1894 msgid "quickly sign a key"
1895 msgstr "signere en nøkkel"
1898 #| msgid "sign a key locally"
1899 msgid "quickly sign a key locally"
1900 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1903 msgstr "signere en nøkkel"
1905 msgid "sign a key locally"
1906 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1908 msgid "sign or edit a key"
1909 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "endre passfrasen"
1916 msgstr "eksportere nøkler"
1918 msgid "export keys to a keyserver"
1919 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1921 msgid "import keys from a keyserver"
1922 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1924 msgid "search for keys on a keyserver"
1925 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importere/flette nøkler"
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "vis kortets status"
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "endre data på et kort"
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "endre PIN på et kort"
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1946 msgid "print message digests"
1947 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1949 msgid "run in server mode"
1952 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1959 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1960 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1963 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1964 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1967 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1968 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1970 msgid "use canonical text mode"
1971 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1974 msgid "|FILE|write output to FILE"
1975 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1977 msgid "do not make any changes"
1978 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1980 msgid "prompt before overwriting"
1981 msgstr "spør før overskriving"
1983 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1984 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1988 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1991 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1997 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1999 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2000 " --list-keys [names] show keys\n"
2001 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2006 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
2007 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
2008 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
2009 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
2010 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
2013 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2014 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2015 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2019 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2020 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 #| "default operation depends on the input data\n"
2023 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2024 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2025 "Default operation depends on the input data\n"
2027 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
2028 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
2029 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2033 "Supported algorithms:\n"
2036 "Støttede algoritmer:\n"
2039 msgstr "Offentlig nøkkel: "
2047 msgid "Compression: "
2048 msgstr "Kompresjon: "
2051 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2052 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
2054 msgid "conflicting commands\n"
2055 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2058 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2059 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2060 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2063 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2068 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2073 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2075 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2078 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2080 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2083 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2088 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2090 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2093 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2096 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2101 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2103 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2105 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2109 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2112 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2115 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2118 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2123 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2126 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2128 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2129 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2132 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2135 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2138 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2139 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2140 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2142 msgid "display photo IDs during key listings"
2146 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2147 msgid "show key usage information during key listings"
2148 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2150 msgid "show policy URLs during signature listings"
2153 msgid "show all notations during signature listings"
2156 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2159 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2174 msgid "show the keyring name in key listings"
2175 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2177 msgid "show expiration dates during signature listings"
2181 msgid "available TOFU policies:\n"
2182 msgstr "utkoble en nøkkel"
2185 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2186 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2187 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2189 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2193 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2194 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2197 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2199 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2202 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2207 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2208 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2210 # Tenk litt på denne du, Trond.
2212 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2217 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2218 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2221 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2225 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2226 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2229 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2239 msgid "invalid import options\n"
2240 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2244 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2246 msgid "invalid export options\n"
2247 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2253 msgid "invalid list options\n"
2254 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2256 msgid "display photo IDs during signature verification"
2259 msgid "show policy URLs during signature verification"
2262 msgid "show all notations during signature verification"
2265 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2268 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2271 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2274 msgid "show user ID validity during signature verification"
2277 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2280 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2283 msgid "validate signatures with PKA data"
2286 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2293 msgid "invalid verify options\n"
2294 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2297 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2298 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2302 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2307 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2308 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2311 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2312 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2315 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2316 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2319 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2320 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2322 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2326 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2332 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2335 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2338 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2341 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2342 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2344 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2345 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2347 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2348 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2350 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2353 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2357 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2358 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2359 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2361 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2362 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2364 msgid "invalid default preferences\n"
2365 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2368 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2371 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2374 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2377 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2378 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2381 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2382 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2383 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2386 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2387 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2388 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2391 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2392 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2393 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2397 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2399 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2401 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2403 msgid "--store [filename]"
2404 msgstr "--store [filnavn]"
2406 msgid "--symmetric [filename]"
2407 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2410 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2411 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2412 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2414 msgid "--encrypt [filename]"
2415 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2417 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2418 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2420 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2425 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2427 msgid "--sign [filename]"
2428 msgstr "--sign [filnavn]"
2430 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2431 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2433 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2434 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2436 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2441 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2443 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2444 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2446 msgid "--clearsign [filename]"
2447 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2449 msgid "--decrypt [filename]"
2450 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2452 msgid "--sign-key user-id"
2453 msgstr "--sign-key brukerid"
2455 msgid "--lsign-key user-id"
2456 msgstr "--lsign-key brukerid"
2458 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2459 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2462 msgid "--passwd <user-id>"
2463 msgstr "--sign-key brukerid"
2466 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2467 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2470 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2471 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2474 msgid "key export failed: %s\n"
2475 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2478 #| msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2480 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2483 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2484 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2487 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2488 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2491 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2492 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2500 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2501 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2504 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2505 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2508 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2515 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2536 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2539 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2540 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2547 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2548 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2550 msgid "No help available"
2554 msgid "No help available for '%s'"
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2564 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2565 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2566 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2568 msgid "do not update the trustdb after import"
2569 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2571 msgid "only accept updates to existing keys"
2574 msgid "remove unusable parts from key after import"
2577 msgid "remove as much as possible from key after import"
2581 msgid "skipping block of type %d\n"
2582 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2585 msgid "%lu keys processed so far\n"
2586 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2589 msgid "Total number processed: %lu\n"
2590 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2593 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2594 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2595 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2598 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2599 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2602 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2603 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2606 msgid " imported: %lu"
2607 msgstr " importert: %lu"
2610 msgid " unchanged: %lu\n"
2611 msgstr " uendret: %lu\n"
2614 msgid " new user IDs: %lu\n"
2615 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2618 msgid " new subkeys: %lu\n"
2619 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2622 msgid " new signatures: %lu\n"
2623 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2626 msgid " new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2630 msgid " secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2634 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2635 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2638 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2639 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2642 msgid " not imported: %lu\n"
2643 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2646 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2647 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2650 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2651 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2655 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2656 "algorithms on these user IDs:\n"
2660 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2664 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2668 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2671 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2674 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2678 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2682 msgid "key %s: no user ID\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2686 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2687 msgid "key %s: %s\n"
2688 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2690 msgid "rejected by import screener"
2694 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2695 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2698 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2699 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2702 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2705 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2706 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2709 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2713 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2717 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2718 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2721 #| msgid "writing to `%s'\n"
2722 msgid "writing to '%s'\n"
2723 msgstr "skriver til «%s»\n"
2726 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2727 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2728 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2739 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2740 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2756 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2760 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2764 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2768 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2772 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2776 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2780 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2784 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2787 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2791 msgid "key %s: secret key imported\n"
2792 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2795 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2796 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2797 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2800 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2801 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2804 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2805 msgid "secret key %s: %s\n"
2806 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2808 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2809 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2815 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2816 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2817 #. actual private key data is stored on the card. A
2818 #. single smartcard can have up to three private key
2819 #. data. Importing private key stub is always
2820 #. skipped in 2.1, and it returns
2821 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2822 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2823 #. references to a card will be automatically
2826 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2830 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2832 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2835 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2836 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2839 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2840 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2843 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2844 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2847 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2848 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2855 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2856 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2859 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2860 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2863 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2864 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2867 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2868 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2871 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2872 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2875 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2876 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2879 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2880 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2883 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2884 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2887 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2888 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2891 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2892 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2895 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2896 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2899 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2900 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2903 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2904 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2907 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2908 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2911 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2912 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2915 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2916 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2919 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2920 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2923 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2925 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2929 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2932 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2933 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2936 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2937 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2940 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2949 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2950 msgid "keyring '%s' created\n"
2951 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2954 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2955 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2956 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2959 msgid "error opening key DB: %s\n"
2960 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2963 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2966 msgid "[revocation]"
2967 msgstr "[oppheving]"
2969 msgid "[self-signature]"
2970 msgstr "[selvsignatur]"
2973 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2974 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2975 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2978 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2980 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2981 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
2984 msgid " (reordered signatures follow)"
2985 msgstr "God signatur fra «%s»"
2988 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2990 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2993 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2994 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2995 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2996 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2999 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3003 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3006 #| msgid "%d bad signatures\n"
3007 msgid "%d bad signature\n"
3008 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3009 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
3010 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
3013 msgid "%d signature reordered\n"
3014 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3015 msgstr[0] "God signatur fra «%s»"
3016 msgstr[1] "God signatur fra «%s»"
3020 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3025 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3027 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3030 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
3031 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
3032 "forskjellige kilder, osv.)\n"
3035 msgid " %d = I trust marginally\n"
3036 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
3039 msgid " %d = I trust fully\n"
3040 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
3043 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3044 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3045 "trust signatures on your behalf.\n"
3048 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3052 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3056 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3057 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3059 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3060 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3062 msgid " Unable to sign.\n"
3063 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
3066 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3067 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3070 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3071 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3074 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3075 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3077 msgid "Sign it? (y/N) "
3078 msgstr "Signere den? (j/N) "
3082 "The self-signature on \"%s\"\n"
3083 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3085 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3086 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3088 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3089 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3093 "Your current signature on \"%s\"\n"
3096 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3099 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3100 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "is a local signature.\n"
3107 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3108 "er en lokal signatur.\n"
3110 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3111 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3114 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3115 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3118 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3119 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3121 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3122 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3125 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3126 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3128 msgid "This key has expired!"
3129 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3133 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3135 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3136 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3139 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3141 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3143 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3144 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3148 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3149 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3152 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3153 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3156 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3157 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3160 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3161 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3164 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3165 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3166 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3170 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3173 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3174 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3176 msgid "This will be a self-signature.\n"
3177 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3179 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3180 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3182 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3183 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3185 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3186 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3188 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3189 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3191 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3192 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3194 msgid "I have checked this key casually.\n"
3195 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3197 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3198 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3200 msgid "Really sign? (y/N) "
3201 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3204 msgid "signing failed: %s\n"
3205 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3211 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3212 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3213 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3215 msgid "save and quit"
3216 msgstr "lagre og avslutte"
3218 msgid "show key fingerprint"
3219 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3222 #| msgid "show this help"
3223 msgid "show the keygrip"
3224 msgstr "vise denne hjelpen"
3226 msgid "list key and user IDs"
3227 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3229 msgid "select user ID N"
3230 msgstr "velger brukerid N"
3232 msgid "select subkey N"
3233 msgstr "velger brukerid N"
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "sjekke signaturer"
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3241 msgid "sign selected user IDs locally"
3242 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3244 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3245 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3247 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3250 msgid "add a user ID"
3251 msgstr "legge til en brukerid"
3253 msgid "add a photo ID"
3254 msgstr "legge til en fotoid"
3256 msgid "delete selected user IDs"
3257 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3259 msgid "add a subkey"
3260 msgstr "legge til en undernøkkel"
3262 msgid "add a key to a smartcard"
3265 msgid "move a key to a smartcard"
3268 msgid "move a backup key to a smartcard"
3271 msgid "delete selected subkeys"
3272 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3274 msgid "add a revocation key"
3275 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3277 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3278 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3280 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3283 msgid "flag the selected user ID as primary"
3284 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3286 msgid "list preferences (expert)"
3287 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3289 msgid "list preferences (verbose)"
3290 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3292 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3293 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3295 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3296 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3298 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3299 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3301 msgid "change the passphrase"
3302 msgstr "endre passfrasen"
3304 msgid "change the ownertrust"
3305 msgstr "endre eiertilliten"
3307 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3308 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3310 msgid "revoke selected user IDs"
3311 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3313 msgid "revoke key or selected subkeys"
3314 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3317 msgstr "innkoble en nøkkel"
3320 msgstr "utkoble en nøkkel"
3322 msgid "show selected photo IDs"
3323 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3325 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3328 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3331 msgid "Secret key is available.\n"
3332 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3334 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3335 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3340 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3341 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3344 msgid "Key is revoked."
3345 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3347 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3348 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3351 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3352 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3353 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3355 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3356 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3359 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3360 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3361 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3364 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3365 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3367 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3368 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3371 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3374 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3375 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3377 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3378 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3380 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3381 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3383 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3384 #. moving the key and not about removing it.
3385 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3386 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3388 msgid "You must select exactly one key.\n"
3389 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3391 msgid "Command expects a filename argument\n"
3395 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3396 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3397 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3400 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3401 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3402 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3404 msgid "You must select at least one key.\n"
3405 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3407 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3408 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3410 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3411 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3413 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3414 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3416 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3417 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3419 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3420 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3422 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3423 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3425 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3426 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3428 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3431 msgid "Set preference list to:\n"
3432 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3434 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3435 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3437 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3438 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3440 msgid "Save changes? (y/N) "
3441 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3443 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3444 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3447 msgid "update failed: %s\n"
3448 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3450 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3451 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3454 #| msgid "invalid fingerprint"
3455 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3456 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3459 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3460 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3463 #| msgid "invalid value\n"
3464 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3465 msgstr "ugyldig verdi\n"
3468 #| msgid "No such user ID.\n"
3469 msgid "No matching user IDs."
3470 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3473 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3474 msgid "Nothing to sign.\n"
3475 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3483 msgid "Keyserver no-modify"
3486 msgid "Preferred keyserver: "
3490 msgstr "Notasjoner: "
3492 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3493 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3496 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3497 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3500 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3501 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3508 msgstr "opprettet: %s"
3512 msgstr "opphevet: %s"
3524 msgstr "bruksmåte: %s"
3534 msgid "validity: %s"
3535 msgstr "gyldighet: %s"
3537 msgid "This key has been disabled"
3538 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3541 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3542 "unless you restart the program.\n"
3552 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3553 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3556 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3559 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3563 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3565 " of PGP to reject this key.\n"
3568 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3569 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3571 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3574 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3577 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3578 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3580 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3583 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3586 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3590 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3591 msgid "Deleted %d signature.\n"
3592 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3593 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3594 msgstr[1] "Slettet %d signatur.\n"
3596 msgid "Nothing deleted.\n"
3597 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3603 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3604 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3607 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3608 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3610 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3613 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3614 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3617 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3618 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3621 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3623 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3626 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3629 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3632 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3638 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3641 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3645 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3647 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3652 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3654 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3657 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3660 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3663 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3666 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3670 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3671 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3674 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3677 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3681 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3682 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3684 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3687 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3688 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3690 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3691 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3693 msgid "Enter the notation: "
3696 msgid "Proceed? (y/N) "
3700 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgid "No user ID with hash %s\n"
3708 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3709 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3710 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3713 msgid "No subkey with index %d\n"
3717 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3721 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgid " (non-exportable)"
3725 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3728 msgid "This signature expired on %s.\n"
3729 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3731 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3734 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3737 msgid "Not signed by you.\n"
3741 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3744 msgid " (non-revocable)"
3745 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3748 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3757 msgid "no secret key\n"
3758 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3769 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3770 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3773 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3777 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3781 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3785 msgid "too many cipher preferences\n"
3786 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3788 msgid "too many digest preferences\n"
3789 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3791 msgid "too many compression preferences\n"
3792 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3795 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3796 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3797 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3799 msgid "writing direct signature\n"
3800 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3802 msgid "writing self signature\n"
3803 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3805 msgid "writing key binding signature\n"
3806 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3809 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3810 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3813 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3814 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3817 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3827 msgstr "Kryptere data"
3829 msgid "Authenticate"
3830 msgstr "Autentisere"
3832 # S og s for signering
3833 # K og k for kryptering
3834 # A og a for autentisering
3835 # Q og q for avslutte
3836 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3837 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3838 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3841 #. s = Toggle signing capability
3842 #. e = Toggle encryption capability
3843 #. a = Toggle authentication capability
3850 msgid "Possible actions for a %s key: "
3853 msgid "Current allowed actions: "
3857 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3861 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3865 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3869 msgid " (%c) Finished\n"
3872 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3873 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3876 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3877 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3880 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3881 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3884 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3885 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3888 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3889 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3892 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3893 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3896 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3897 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3900 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3901 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3904 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3905 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3908 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3909 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3912 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3913 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3917 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3918 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3919 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3922 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3923 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3924 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3927 msgid " (%d) Existing key\n"
3928 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3930 msgid "Enter the keygrip: "
3933 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3936 msgid "No key with this keygrip\n"
3940 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3941 msgid "rounded to %u bits\n"
3942 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3945 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3949 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3950 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3953 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3954 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3957 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3958 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3961 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3962 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3963 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3966 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3967 " 0 = key does not expire\n"
3968 " <n> = key expires in n days\n"
3969 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3970 " <n>m = key expires in n months\n"
3971 " <n>y = key expires in n years\n"
3973 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3974 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3975 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3976 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3977 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3978 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3981 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3982 " 0 = signature does not expire\n"
3983 " <n> = signature expires in n days\n"
3984 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3985 " <n>m = signature expires in n months\n"
3986 " <n>y = signature expires in n years\n"
3988 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3989 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3990 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3991 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3992 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3993 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3995 msgid "Key is valid for? (0) "
3996 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3999 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4000 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
4002 msgid "invalid value\n"
4003 msgstr "ugyldig verdi\n"
4005 msgid "Key does not expire at all\n"
4006 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
4008 msgid "Signature does not expire at all\n"
4009 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
4012 msgid "Key expires at %s\n"
4013 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
4016 msgid "Signature expires at %s\n"
4017 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
4020 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4021 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4023 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
4024 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
4026 msgid "Is this correct? (y/N) "
4027 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
4031 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4035 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4036 #. but you should keep your existing translation. In case
4037 #. the new string is not translated this old string will
4041 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4043 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4044 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4048 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
4049 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
4050 "epostadresse til denne formen:\n"
4051 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
4055 msgstr "Fullt navn: "
4057 msgid "Invalid character in name\n"
4058 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4061 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4064 msgid "Name may not start with a digit\n"
4065 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
4067 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4068 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
4070 msgid "Email address: "
4071 msgstr "Epostadresse: "
4073 msgid "Not a valid email address\n"
4074 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
4077 msgstr "Kommentar: "
4079 msgid "Invalid character in comment\n"
4080 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
4083 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4084 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4085 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
4089 "You selected this USER-ID:\n"
4093 "Du valgte denne brukeriden:\n"
4097 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4099 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
4101 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4102 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4103 #. string which should be translated accordingly and the
4104 #. letter changed to match the one in the answer string.
4107 #. c = Change comment
4109 #. o = Okay (ready, continue)
4115 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4116 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4118 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4119 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4122 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4123 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4124 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4127 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4128 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4129 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4131 msgid "Please correct the error first\n"
4132 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
4135 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4136 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4137 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4138 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4140 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4141 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4142 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4143 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4146 msgid "Key generation failed: %s\n"
4147 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4151 "About to create a key for:\n"
4156 msgid "Continue? (Y/n) "
4160 #| msgid "key already exists\n"
4161 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4162 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4165 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4166 msgid "Create anyway? (y/N) "
4167 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4170 #| msgid "generating new key\n"
4171 msgid "creating anyway\n"
4172 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4175 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4178 msgid "Key generation canceled.\n"
4179 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4182 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4183 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4184 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4187 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4191 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4192 msgid "writing public key to '%s'\n"
4193 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4196 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4197 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4200 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4201 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4202 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4204 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4205 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4208 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4209 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4211 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4212 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4213 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4215 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4218 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4220 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4223 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4226 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4228 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4232 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4233 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4235 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4238 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4239 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4241 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4242 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4244 msgid "Really create? (y/N) "
4245 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4250 msgid "Critical signature policy: "
4253 msgid "Signature policy: "
4256 msgid "Critical preferred keyserver: "
4259 msgid "Critical signature notation: "
4262 msgid "Signature notation: "
4266 #| msgid "%d bad signatures\n"
4267 msgid "%d good signature\n"
4268 msgid_plural "%d good signatures\n"
4269 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
4270 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4273 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4274 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4275 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4276 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
4277 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
4280 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4281 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4286 msgstr "Nøkkelknippe"
4289 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4290 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4292 msgid "Primary key fingerprint:"
4293 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4295 msgid " Subkey fingerprint:"
4296 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4298 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4299 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4300 msgid " Primary key fingerprint:"
4301 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4303 msgid " Subkey fingerprint:"
4304 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4306 msgid " Key fingerprint ="
4307 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4309 msgid " Card serial no. ="
4310 msgstr " Serienummer for kort ="
4313 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4314 msgid "caching keyring '%s'\n"
4315 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4318 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4319 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4320 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4321 msgstr[0] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4322 msgstr[1] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4325 msgid "%lu key cached"
4326 msgid_plural "%lu keys cached"
4331 #| msgid "1 bad signature\n"
4332 msgid " (%lu signature)\n"
4333 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4334 msgstr[0] "1 ubrukelig signatur\n"
4335 msgstr[1] "1 ubrukelig signatur\n"
4338 msgid "%s: keyring created\n"
4341 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4344 msgid "include revoked keys in search results"
4347 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4350 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4353 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4356 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4359 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4365 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4369 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4373 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4377 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4378 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4379 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4380 msgstr[0] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4381 msgstr[1] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4384 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4385 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4388 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4389 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4391 msgid "key not found on keyserver\n"
4392 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4394 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4398 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4399 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4402 msgid "requesting key %s from %s\n"
4403 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4406 #| msgid "no keyserver action!\n"
4407 msgid "no keyserver known\n"
4408 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
4411 msgid "sending key %s to %s\n"
4415 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4416 msgid "requesting key from '%s'\n"
4417 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4420 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4421 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4424 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4425 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4428 msgid "%s encrypted session key\n"
4432 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4433 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4436 msgid "public key is %s\n"
4437 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4440 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4443 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4444 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4446 # Do we really need to translate this string.
4447 # The must some bug in the code.
4453 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4454 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4457 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4458 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4461 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4464 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4468 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4472 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4475 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4478 msgid "decryption okay\n"
4481 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4485 msgid "decryption failed: %s\n"
4486 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4488 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4492 msgid "original file name='%.*s'\n"
4493 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4495 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4498 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4501 msgid "no signature found\n"
4502 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4505 msgid "BAD signature from \"%s\""
4506 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4509 msgid "Expired signature from \"%s\""
4510 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4513 msgid "Good signature from \"%s\""
4514 msgstr "God signatur fra «%s»"
4516 msgid "signature verification suppressed\n"
4519 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4523 msgid "Signature made %s\n"
4524 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4527 msgid " using %s key %s\n"
4528 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4531 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4532 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4534 msgid "Key available at: "
4535 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4545 msgid "Signature expired %s\n"
4546 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4549 msgid "Signature expires %s\n"
4550 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4553 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4554 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4555 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4567 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4568 msgid ", key algorithm "
4569 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4572 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4576 msgid "Can't check signature: %s\n"
4579 msgid "not a detached signature\n"
4583 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4587 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4590 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4594 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4595 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4596 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4599 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4600 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4603 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4604 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4607 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4608 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4611 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4612 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4615 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4616 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4619 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4620 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4623 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4624 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4625 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4628 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4629 msgid "(reported error: %s)\n"
4630 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4633 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4634 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4635 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4637 msgid "(further info: "
4641 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4645 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4649 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4653 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4657 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4662 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4665 msgid "Uncompressed"
4668 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4669 msgid "uncompressed|none"
4673 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4677 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4678 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4679 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4682 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4683 msgid "unknown option '%s'\n"
4684 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4686 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4690 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4691 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4692 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
4695 #| msgid "File `%s' exists. "
4696 msgid "File '%s' exists. "
4697 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4699 msgid "Overwrite? (y/N) "
4700 msgstr "Overskrive (j/N) "
4703 msgid "%s: unknown suffix\n"
4706 msgid "Enter new filename"
4707 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4709 msgid "writing to stdout\n"
4710 msgstr "skriver til stdout\n"
4713 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4714 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4715 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4718 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4719 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4720 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4723 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4724 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4725 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4728 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4731 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4735 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4739 msgid "problem with the agent: %s\n"
4743 msgid " (main key ID %s)"
4744 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4748 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4751 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4754 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4756 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4758 msgid "Enter passphrase\n"
4759 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4761 msgid "cancelled by user\n"
4766 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4769 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4773 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4774 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4777 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4781 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4783 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4787 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4789 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4793 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4795 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4799 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4801 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4805 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4806 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4807 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4810 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4811 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4812 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4815 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4819 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4822 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4826 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4827 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4828 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4829 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4832 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4836 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4837 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4838 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4841 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4844 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4845 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4848 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4849 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4850 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4852 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4855 msgid "unable to display photo ID!\n"
4858 msgid "No reason specified"
4859 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4861 msgid "Key is superseded"
4862 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4864 msgid "Key has been compromised"
4865 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4867 msgid "Key is no longer used"
4868 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4870 msgid "User ID is no longer valid"
4871 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4873 msgid "reason for revocation: "
4874 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4876 msgid "revocation comment: "
4877 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4879 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4880 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4881 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4882 #. match the one in the answer string.
4884 #. i = please show me more information
4885 #. m = back to the main menu
4886 #. s = skip this key
4892 msgid "No trust value assigned to:\n"
4893 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4896 msgid " aka \"%s\"\n"
4897 msgstr " aka «%s»\n"
4900 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4902 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4906 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4907 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4910 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4911 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4914 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4915 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4917 msgid " m = back to the main menu\n"
4918 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4920 msgid " s = skip this key\n"
4921 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4924 msgstr " q = avslutt\n"
4928 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4932 msgid "Your decision? "
4933 msgstr "Valget ditt? "
4935 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4936 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4938 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4939 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4942 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4944 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4948 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4950 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4953 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4954 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4956 msgid "This key belongs to us\n"
4957 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4960 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4961 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4962 "you may answer the next question with yes.\n"
4964 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4965 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4966 "neste spørsmålet med ja.\n"
4968 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4969 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4971 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4972 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4974 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4976 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4980 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4982 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4983 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4985 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4986 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4988 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4989 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4991 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4992 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4995 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4999 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5002 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5005 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5008 msgid "Note: This key has expired!\n"
5009 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
5011 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5013 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
5016 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5017 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
5019 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5020 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
5022 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5023 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
5026 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5028 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
5031 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5032 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
5035 msgid "%s: skipped: %s\n"
5036 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
5039 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5040 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
5043 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5044 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
5047 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
5048 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5049 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
5052 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5053 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5056 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5057 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5059 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5060 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
5062 msgid "Current recipients:\n"
5067 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5070 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5072 msgid "No such user ID.\n"
5073 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
5075 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5076 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
5078 msgid "Public key is disabled.\n"
5079 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
5081 msgid "skipped: public key already set\n"
5082 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
5085 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5086 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
5088 msgid "no valid addressees\n"
5089 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
5092 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5093 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5096 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5097 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5099 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5102 msgid "Detached signature.\n"
5105 msgid "Please enter name of data file: "
5108 msgid "reading stdin ...\n"
5111 msgid "no signed data\n"
5115 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5116 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5119 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5120 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5123 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5126 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5129 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5133 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5137 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5139 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
5142 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5143 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5144 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
5147 msgid "Note: key has been revoked"
5148 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5151 msgid "build_packet failed: %s\n"
5155 msgid "key %s has no user IDs\n"
5156 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5158 msgid "To be revoked by:\n"
5161 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5165 #| msgid "Secret key is available.\n"
5166 msgid "Secret key is not available.\n"
5167 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
5169 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5170 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5172 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5176 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5179 msgid "Revocation certificate created.\n"
5183 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5187 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5188 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5189 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5192 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5193 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5194 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5198 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5199 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5200 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5201 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5202 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5206 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5207 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5208 "before importing and publishing this revocation certificate."
5212 #| msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
5213 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5214 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
5217 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5218 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5219 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
5221 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5222 #. for example has been given at the command line. Several lines
5223 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5225 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5229 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5230 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5231 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5233 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5234 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5237 "Revocation certificate created.\n"
5239 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5240 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5241 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5242 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5243 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5246 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5253 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5256 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5260 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5263 msgid "(No description given)\n"
5266 msgid "Is this okay? (y/N) "
5267 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5269 msgid "weak key created - retrying\n"
5270 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5273 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5275 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5279 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5283 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5286 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5290 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5294 msgid "please see %s for more information\n"
5295 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5298 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5302 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5303 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5308 #| msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
5309 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5310 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5311 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5312 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5314 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5317 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5319 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5321 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5323 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5326 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5329 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5332 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5333 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5335 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5337 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5340 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5344 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5345 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5346 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5349 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5350 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5353 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5357 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5358 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5361 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5362 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5365 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5370 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5375 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5380 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5381 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5385 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5387 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5394 msgid "%s encryption will be used\n"
5397 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5401 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5402 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5404 msgid "skipped: secret key already present\n"
5407 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5411 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5416 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5417 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5421 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5422 msgid "error in '%s': %s\n"
5423 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5425 msgid "line too long"
5426 msgstr "for lang linje"
5428 msgid "colon missing"
5431 msgid "invalid fingerprint"
5432 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5434 msgid "ownertrust value missing"
5435 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5438 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5439 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5440 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5443 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5444 msgid "read error in '%s': %s\n"
5445 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5448 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5452 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5453 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5454 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5457 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5458 msgid "can't lock '%s'\n"
5459 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5462 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5466 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5469 msgid "trustdb transaction too large\n"
5473 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5477 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5478 msgid "can't access '%s': %s\n"
5479 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5482 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5486 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5490 msgid "%s: trustdb created\n"
5494 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5495 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5498 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5502 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5506 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5510 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5514 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5518 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5522 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5526 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5530 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5534 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5538 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5542 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5546 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5550 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5553 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5557 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5561 msgid "input line longer than %d characters\n"
5565 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5566 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5569 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5573 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5577 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5580 "Støttede algoritmer:\n"
5583 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5584 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5587 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5588 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5589 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5592 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5593 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5596 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5597 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5599 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5602 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5606 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5607 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5610 msgid "The binding %s is NOT known."
5615 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5616 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5621 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5622 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5626 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5627 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5628 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5630 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5634 #| msgid "validity: %s"
5636 msgstr "gyldighet: %s"
5639 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5640 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5643 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5644 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5649 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5653 #| msgid "list keys"
5655 msgstr "liste nøkler"
5658 msgid "%ld message signed in the future."
5659 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5664 msgid "%ld message signed"
5665 msgid_plural "%ld messages signed"
5666 msgstr[0] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5667 msgstr[1] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5670 msgid " over the past %ld day."
5671 msgid_plural " over the past %ld days."
5676 msgid " over the past %ld week."
5677 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5682 msgid " over the past %ld month."
5683 msgid_plural " over the past %ld months."
5687 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5688 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5689 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5690 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5693 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5694 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5695 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5699 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5703 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5704 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5707 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5708 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5710 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5711 #. * non-breakable space
5714 msgid_plural "%d~years"
5720 msgid_plural "%d~months"
5726 msgid_plural "%d~days"
5732 msgid_plural "%d~hours"
5738 msgid_plural "%d~minutes"
5744 msgid_plural "%d~seconds"
5749 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5754 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5759 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5760 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5764 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5767 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5773 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5776 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5779 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5784 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5785 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5786 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5788 "to mark it as being bad.\n"
5790 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5791 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5792 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5794 "to mark it as being bad.\n"
5799 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5800 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5803 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5804 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5805 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5808 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5809 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5812 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5816 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5817 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5820 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5821 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5824 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5828 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5831 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5834 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5838 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5842 msgid "using %s trust model\n"
5845 msgid "no need for a trustdb check\n"
5849 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5853 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5857 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5861 msgid "public key %s not found: %s\n"
5862 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5864 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5867 msgid "checking the trustdb\n"
5871 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5872 msgid "%d key processed"
5873 msgid_plural "%d keys processed"
5874 msgstr[0] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5875 msgstr[1] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5878 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5879 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5883 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5887 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5892 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5896 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5914 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5915 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5916 #. make attractive information listings where columns line up
5917 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5918 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5919 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5920 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5921 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5922 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5926 msgstr "[ opphevet]"
5950 "the signature could not be verified.\n"
5951 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5952 "should be the first file given on the command line.\n"
5956 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5960 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5961 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5963 msgid "set debugging flags"
5966 msgid "enable full debugging"
5970 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5971 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5975 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5976 "List, export, import Keybox data\n"
5977 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5980 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5981 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5984 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5985 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5988 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5989 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5991 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5996 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5999 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6000 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6003 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6004 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6007 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6008 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6010 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6013 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6017 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6018 "qualified signatures."
6022 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6023 "qualified signatures."
6027 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6028 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6031 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6032 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6035 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6036 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
6039 msgid "reading public key failed: %s\n"
6040 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6042 msgid "response does not contain the public key data\n"
6043 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
6045 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6046 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
6048 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6049 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
6052 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6053 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6054 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
6057 msgid "using default PIN as %s\n"
6061 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6065 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6066 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6069 msgid "||Please enter the PIN"
6070 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6073 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6074 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6077 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6078 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
6080 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6081 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
6083 msgid "card is permanently locked!\n"
6084 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6087 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6088 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6090 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6091 msgstr[0] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6092 msgstr[1] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6095 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6097 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6098 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6101 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6102 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6104 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6105 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
6108 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6109 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6112 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6113 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6115 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6116 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6117 #. to get some infos on the string.
6118 msgid "|RN|New Reset Code"
6121 msgid "|AN|New Admin PIN"
6122 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
6128 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6129 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6132 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6133 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6135 msgid "error reading application data\n"
6136 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
6138 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6139 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
6141 msgid "key already exists\n"
6142 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
6144 msgid "existing key will be replaced\n"
6145 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
6147 msgid "generating new key\n"
6148 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6151 msgid "writing new key\n"
6152 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6154 msgid "creation timestamp missing\n"
6155 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
6158 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6159 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
6162 msgid "failed to store the key: %s\n"
6163 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6166 #| msgid "unsupported URI"
6167 msgid "unsupported curve\n"
6168 msgstr "ustøttet URI"
6170 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6171 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
6173 msgid "generating key failed\n"
6174 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
6177 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6178 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6179 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6180 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6181 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6183 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6184 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6186 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6190 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6191 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
6194 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6195 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
6198 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6199 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
6202 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6203 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
6206 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6207 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6209 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6210 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6211 #. to get some infos on the string.
6213 msgid "|N|Initial New PIN"
6216 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6219 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6223 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6224 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6226 msgid "|N|connect to reader at port N"
6229 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6232 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6235 msgid "do not use the internal CCID driver"
6238 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6241 msgid "do not use a reader's pinpad"
6245 msgid "deny the use of admin card commands"
6246 msgstr "vise admin-kommandoer"
6248 msgid "use variable length input for pinpad"
6252 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6253 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6256 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6257 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6260 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6264 msgid "handler for fd %d started\n"
6268 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6272 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6273 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
6275 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6279 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6289 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6292 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6295 msgid "critical marked policy without configured policies"
6299 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6300 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6303 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6304 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6307 msgid "certificate policy not allowed"
6308 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6310 msgid "looking up issuer at external location\n"
6314 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6317 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6321 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6322 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6325 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6326 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6329 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6330 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6332 msgid "certificate has been revoked"
6335 msgid "the status of the certificate is unknown"
6338 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6342 msgid "checking the CRL failed: %s"
6343 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6346 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6349 msgid "certificate not yet valid"
6353 msgid "root certificate not yet valid"
6354 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6356 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6360 msgid "certificate has expired"
6361 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6364 msgid "root certificate has expired"
6365 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6368 msgid "intermediate certificate has expired"
6369 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6372 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6376 msgid "certificate with invalid validity"
6377 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6379 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6382 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6385 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6389 msgid " ( signature created at "
6390 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
6393 msgid " (certificate created at "
6394 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6397 msgid " (certificate valid from "
6398 msgstr "ugyldig sertifikat"
6401 msgid " ( issuer valid from "
6402 msgstr " Serienummer for kort ="
6405 msgid "fingerprint=%s\n"
6406 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6408 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6411 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6414 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6417 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6421 msgid "no issuer found in certificate"
6422 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6424 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6427 msgid "root certificate is not marked trusted"
6431 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6432 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6434 msgid "certificate chain too long\n"
6437 msgid "issuer certificate not found"
6441 msgid "certificate has a BAD signature"
6442 msgstr "bekrefte en signatur"
6444 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6448 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6452 msgid "certificate is good\n"
6453 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6456 msgid "intermediate certificate is good\n"
6457 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6460 msgid "root certificate is good\n"
6461 msgstr "ugyldig sertifikat"
6463 msgid "switching to chain model"
6467 msgid "validation model used: %s"
6471 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6474 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6482 msgid "[Error - invalid encoding]"
6483 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6485 msgid "[Error - out of core]"
6488 msgid "[Error - No name]"
6492 msgid "[Error - invalid DN]"
6493 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6497 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6500 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6501 "created %s, expires %s.\n"
6503 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
6505 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
6507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6511 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6512 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6514 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6517 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6520 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6523 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6526 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6529 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6533 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6537 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6541 msgid "line %d: no subject name given\n"
6545 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6546 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6549 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6550 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6553 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6554 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6557 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6558 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6561 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6565 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6569 msgid "line %d: invalid date given\n"
6570 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6573 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6574 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6577 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6578 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6581 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6582 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6585 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6586 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6587 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6590 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6591 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6594 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6595 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6598 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6599 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6602 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6603 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6606 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6607 "you just created once more.\n"
6612 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6615 msgid " (%d) Existing key\n"
6616 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6619 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6623 msgid "error reading the card: %s\n"
6624 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6627 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6628 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6631 msgid "Available keys:\n"
6632 msgstr "utkoble en nøkkel"
6635 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6639 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6640 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6643 msgid " (%d) sign\n"
6644 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6647 msgid " (%d) encrypt\n"
6648 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6650 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6653 msgid "No subject name given\n"
6657 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6658 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6660 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6661 #. length of the first string up to the "%s". Please
6662 #. adjust it do the length of your translation. The
6663 #. second string is merely passed to atoi so you can
6664 #. drop everything after the number.
6666 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6667 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6669 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6673 msgid "Enter email addresses"
6674 msgstr "Epostadresse: "
6677 msgid " (end with an empty line):\n"
6680 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6683 msgid "Enter DNS names"
6684 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6687 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6690 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6694 msgstr "Tast inn PIN: "
6697 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6698 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6699 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6701 msgid "These parameters are used:\n"
6704 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6708 msgid "Now creating certificate request. "
6709 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6711 msgid "This may take a while ...\n"
6717 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6720 msgid "resource problem: out of core\n"
6723 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6726 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6730 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6731 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6734 msgid "error locking keybox: %s\n"
6735 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6738 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6739 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6742 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6743 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6746 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6747 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6750 msgid "no valid recipients given\n"
6751 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6754 msgid "list external keys"
6755 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6758 msgid "list certificate chain"
6759 msgstr "ugyldig sertifikat"
6762 msgid "import certificates"
6763 msgstr "ugyldig sertifikat"
6766 msgid "export certificates"
6767 msgstr "ugyldig sertifikat"
6769 msgid "register a smartcard"
6772 msgid "pass a command to the dirmngr"
6775 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6779 msgid "create base-64 encoded output"
6780 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6782 msgid "assume input is in PEM format"
6785 msgid "assume input is in base-64 format"
6788 msgid "assume input is in binary format"
6791 msgid "never consult a CRL"
6794 msgid "check validity using OCSP"
6797 msgid "|N|number of certificates to include"
6800 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6803 msgid "do not check certificate policies"
6806 msgid "fetch missing issuer certificates"
6809 msgid "don't use the terminal at all"
6812 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6816 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6817 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6819 msgid "batch mode: never ask"
6822 msgid "assume yes on most questions"
6825 msgid "assume no on most questions"
6829 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6830 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6832 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6835 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6839 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6840 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6843 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6844 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6847 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6848 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6849 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6853 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6854 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6855 "Default operation depends on the input data\n"
6857 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6858 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6859 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6862 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6863 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6866 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6867 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6870 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6874 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6878 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6879 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6882 msgid "could not parse keyserver\n"
6883 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6886 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6887 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6890 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6891 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6893 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6897 msgid "total number processed: %lu\n"
6898 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6901 msgid "error storing certificate\n"
6902 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6904 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6908 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6909 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6912 msgid "error importing certificate: %s\n"
6913 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6916 msgid "error reading input: %s\n"
6917 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6920 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6921 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6924 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6928 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6929 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6932 msgid "error storing certificate: %s\n"
6933 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6936 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6940 msgid "error storing flags: %s\n"
6941 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6946 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6950 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6951 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6954 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6955 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6959 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6961 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6964 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6968 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6974 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6976 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6980 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6984 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6988 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6992 msgid "Signature made "
6993 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6995 msgid "[date not given]"
6999 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7000 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7003 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7007 msgid "Good signature from"
7008 msgstr "God signatur fra «%s»"
7015 msgid "This is a qualified signature\n"
7016 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
7019 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7023 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7027 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7031 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7035 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7039 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7040 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7041 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7044 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7045 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7046 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
7049 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7050 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7053 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7054 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
7057 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7058 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7061 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7062 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
7071 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7072 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7075 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7076 msgstr "ugyldig sertifikat"
7079 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7080 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7083 msgid "certificate already cached\n"
7084 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7087 msgid "certificate cached\n"
7088 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7091 msgid "error caching certificate: %s\n"
7092 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7095 #| msgid "invalid fingerprint"
7096 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7097 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7100 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7101 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7104 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7105 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7108 msgid "no issuer found in certificate\n"
7109 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7112 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7113 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7116 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7117 msgid "creating directory '%s'\n"
7118 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7121 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7122 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7125 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7126 msgstr "feil i trailerlinje\n"
7129 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7130 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7133 msgid "removing cache file '%s'\n"
7134 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7137 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7138 msgid "not removing file '%s'\n"
7139 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
7142 msgid "error closing cache file: %s\n"
7143 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7146 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7147 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
7150 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7151 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7154 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7155 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7156 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7159 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7160 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7163 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7164 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7165 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
7168 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7169 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7172 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7175 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7178 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7182 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7186 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7187 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7190 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7191 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
7194 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7198 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7199 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7202 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7203 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7206 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7207 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7210 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7211 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7212 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7214 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7217 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7221 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7222 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7225 msgid "error closing '%s': %s\n"
7226 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7229 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7230 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7231 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7234 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7235 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7236 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7239 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7240 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7243 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7244 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7245 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7248 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7249 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7251 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7255 msgid "opening cache file '%s'\n"
7256 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7259 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7260 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7263 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7266 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7269 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7273 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7274 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7277 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7281 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7286 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7291 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7295 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7299 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7302 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7306 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7307 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7308 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
7311 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7315 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7319 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7320 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7323 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7324 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7325 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
7328 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7331 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7335 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7336 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7339 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7340 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7343 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
7344 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7345 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
7348 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7349 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7352 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7355 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7359 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7360 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7361 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7364 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7365 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7368 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7369 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7371 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7375 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
7376 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7377 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
7380 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7381 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7384 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7385 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7388 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7389 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7392 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7393 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7396 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7397 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7400 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7401 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7404 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7405 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7406 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7409 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7410 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7413 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7414 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7417 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7421 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7425 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7429 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7430 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7433 msgid "creating cache file '%s'\n"
7434 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7437 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7438 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7439 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7442 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7447 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7451 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7456 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7459 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7462 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7466 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7467 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7468 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7471 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7472 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7475 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7476 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7477 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
7480 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7481 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7483 msgid "End CRL dump\n"
7487 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7488 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7491 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7492 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7495 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7496 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7498 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7501 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7505 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7509 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7510 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7513 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7517 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7518 msgid "too many redirections\n"
7519 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7522 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7523 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7526 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7527 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7530 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7531 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7534 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7535 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7537 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7540 msgid "check whether a dirmngr is running"
7544 msgid "add a certificate to the cache"
7545 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7548 msgid "validate a certificate"
7549 msgstr "ugyldig sertifikat"
7552 msgid "lookup a certificate"
7553 msgstr "ugyldig sertifikat"
7556 msgid "lookup only locally stored certificates"
7557 msgstr "ugyldig sertifikat"
7559 msgid "expect an URL for --lookup"
7562 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7565 msgid "special mode for use by Squid"
7569 msgid "expect certificates in PEM format"
7570 msgstr "ugyldig sertifikat"
7572 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7576 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7577 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7578 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7581 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7582 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7583 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7584 "not valid and other error codes for general failures\n"
7588 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7589 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7592 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7593 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7595 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7599 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7600 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7603 #| msgid "update failed: %s\n"
7604 msgid "lookup failed: %s\n"
7605 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7608 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7609 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7610 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7612 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7616 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7617 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7620 msgid "certificate is valid\n"
7621 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7624 msgid "certificate has been revoked\n"
7625 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7628 msgid "certificate check failed: %s\n"
7629 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7632 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7633 msgid "got status: '%s'\n"
7634 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7637 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7638 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7639 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7642 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7645 "Støttede algoritmer:\n"
7647 msgid "absolute file name expected\n"
7651 msgid "looking up '%s'\n"
7654 msgid "run as windows service (background)"
7657 msgid "list the contents of the CRL cache"
7661 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7662 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7664 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7667 msgid "shutdown the dirmngr"
7670 msgid "flush the cache"
7673 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7677 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7678 msgid "run without asking a user"
7679 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7681 msgid "force loading of outdated CRLs"
7684 msgid "allow sending OCSP requests"
7687 msgid "inhibit the use of HTTP"
7690 msgid "inhibit the use of LDAP"
7693 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7696 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7699 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7702 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7705 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7708 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7712 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7713 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7715 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7718 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7722 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7723 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7725 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7728 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7731 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7734 msgid "route all network traffic via Tor"
7740 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7743 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7747 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7750 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7751 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7754 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7755 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7759 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7763 msgid "usage: %s [options] "
7764 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7767 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7768 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7769 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7772 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7773 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7774 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7777 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7778 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7781 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7782 msgstr "for lang linje"
7785 #| msgid "invalid fingerprint"
7786 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7787 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7790 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7791 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7792 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7795 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7798 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7801 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7804 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7808 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7812 #| msgid "not forced"
7813 msgid "shutdown forced\n"
7814 msgstr "ikke tvunget"
7816 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7820 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7823 msgid "return all values in a record oriented format"
7826 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7830 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7831 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7833 msgid "|N|connect to port N"
7836 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7839 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7842 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7845 msgid "|STRING|query DN STRING"
7848 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7851 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7855 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7856 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7857 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7860 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7861 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7862 "Interface and options may change without notice\n"
7866 #| msgid "invalid import options\n"
7867 msgid "invalid port number %d\n"
7868 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7871 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7875 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7876 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7879 msgid " available attribute '%s'\n"
7883 msgid "attribute '%s' not found\n"
7884 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7887 msgid "found attribute '%s'\n"
7891 #| msgid "reading from `%s'\n"
7892 msgid "processing url '%s'\n"
7893 msgstr "leser fra «%s»\n"
7896 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7897 msgid " user '%s'\n"
7898 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7901 #| msgid " aka \"%s\""
7902 msgid " pass '%s'\n"
7906 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7907 msgid " host '%s'\n"
7908 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7911 #| msgid " not imported: %lu\n"
7913 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7916 #| msgid " aka \"%s\""
7921 msgid " filter '%s'\n"
7925 #| msgid " aka \"%s\""
7926 msgid " attr '%s'\n"
7930 msgid "no host name in '%s'\n"
7934 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7938 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7939 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7940 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7943 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7944 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7945 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7948 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7949 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7950 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7953 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7954 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7955 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7958 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7959 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7960 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7963 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7967 msgid "error allocating memory: %s\n"
7968 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7971 msgid "error printing log line: %s\n"
7972 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7975 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7976 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7979 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7980 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7983 msgid "ldap wrapper %d ready"
7987 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7991 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7995 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7996 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7999 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8003 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8007 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8008 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8009 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8012 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8016 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8020 msgid "malloc failed: %s\n"
8021 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8024 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8027 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8030 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8034 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8035 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8038 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8039 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8040 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
8042 msgid "bad URL encoding detected\n"
8046 msgid "error reading from responder: %s\n"
8047 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8050 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8051 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8052 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
8055 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8056 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8058 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8062 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8063 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8066 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8067 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8070 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8071 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8074 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8075 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8078 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8079 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8082 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8083 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8086 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8090 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8091 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8093 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8096 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8100 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8101 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8104 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8105 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8106 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
8108 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8112 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8113 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8115 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8119 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8120 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
8123 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8124 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8127 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8128 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8129 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
8131 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8135 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8136 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8137 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
8140 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8144 #| msgid "using cipher %s\n"
8145 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8146 msgstr "bruker cipher %s\n"
8149 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8153 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
8157 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8164 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8165 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8167 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8170 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8173 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8177 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8178 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8180 msgid "ldapserver missing"
8183 msgid "serialno missing in cert ID"
8187 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8188 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8191 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8192 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8195 msgid "error sending data: %s\n"
8196 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8199 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8200 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8203 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8204 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8207 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8211 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8212 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8215 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8216 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8219 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8220 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8221 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
8224 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8225 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8226 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
8229 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8233 #| msgid "signing failed: %s\n"
8234 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8235 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8237 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8240 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8243 msgid "not checking CRL for"
8247 msgid "checking CRL for"
8248 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8250 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8254 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8255 msgstr "bekrefte en signatur"
8258 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8259 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8262 msgid "certificate chain is good\n"
8263 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
8265 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8266 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
8268 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8275 msgid "print data out hex encoded"
8278 msgid "decode received data lines"
8281 msgid "connect to the dirmngr"
8284 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8287 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8290 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8293 msgid "do not use extended connect mode"
8297 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8298 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8300 msgid "run /subst on startup"
8304 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8305 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8308 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8309 "Connect to a running agent and send commands\n"
8313 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8317 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8321 msgid "receiving line failed: %s\n"
8322 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8325 msgid "line too long - skipped\n"
8326 msgstr "for lang linje"
8328 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8332 msgid "unknown command '%s'\n"
8333 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
8336 msgid "sending line failed: %s\n"
8337 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8340 msgid "error sending standard options: %s\n"
8341 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8343 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8346 msgid "Options controlling the configuration"
8349 msgid "Options useful for debugging"
8352 msgid "Options controlling the security"
8355 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8358 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8361 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8364 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8367 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8370 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8373 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8376 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8379 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8383 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8384 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
8386 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8389 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8393 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8394 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
8396 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8399 msgid "Configuration for Keyservers"
8403 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8404 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
8406 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8409 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8412 msgid "disable all access to the dirmngr"
8415 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8418 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8421 msgid "Options controlling the format of the output"
8424 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8427 msgid "Options controlling the use of Tor"
8430 msgid "Configuration for HTTP servers"
8433 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8436 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8439 msgid "LDAP server list"
8442 msgid "Configuration for OCSP"
8445 msgid "GPG for OpenPGP"
8451 msgid "Smartcard Daemon"
8454 msgid "GPG for S/MIME"
8457 msgid "Key Acquirer"
8461 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8462 msgstr "ugyldig passfrase"
8465 msgid "Component not suitable for launching"
8466 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8469 msgid "External verification of component %s failed"
8472 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8475 msgid "list all components"
8478 msgid "check all programs"
8481 msgid "|COMPONENT|list options"
8484 msgid "|COMPONENT|change options"
8487 msgid "|COMPONENT|check options"
8490 msgid "apply global default values"
8493 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8497 msgid "list global configuration file"
8498 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8501 msgid "check global configuration file"
8502 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8504 msgid "reload all or a given component"
8507 msgid "launch a given component"
8510 msgid "kill a given component"
8513 msgid "use as output file"
8514 msgstr "bruk som outputfil"
8516 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8520 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8521 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8524 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8525 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8528 msgid "Need one component argument"
8532 msgid "Component not found"
8533 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8536 msgid "No argument allowed"
8537 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8549 msgid "decryption modus"
8550 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8553 msgid "encryption modus"
8554 msgstr "kryptere data"
8556 msgid "tool class (confucius)"
8560 msgid "program filename"
8561 msgstr "--store [filnavn]"
8563 msgid "secret key file (required)"
8566 msgid "input file name (default stdin)"
8570 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8571 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8574 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8575 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8576 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8580 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8581 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8584 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8585 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8588 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8589 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8592 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8596 msgid "error writing to %s: %s\n"
8597 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8600 msgid "error reading from %s: %s\n"
8601 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8604 msgid "error closing %s: %s\n"
8605 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8608 msgid "no --program option provided\n"
8609 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8611 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8614 msgid "no --keyfile option provided\n"
8617 msgid "cannot allocate args vector\n"
8621 msgid "could not create pipe: %s\n"
8622 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8625 msgid "could not create pty: %s\n"
8626 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8629 msgid "could not fork: %s\n"
8633 msgid "execv failed: %s\n"
8634 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8637 msgid "select failed: %s\n"
8638 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8641 msgid "read failed: %s\n"
8642 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8645 msgid "pty read failed: %s\n"
8646 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8649 msgid "waitpid failed: %s\n"
8650 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8653 msgid "child aborted with status %i\n"
8657 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8658 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8661 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8662 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8665 msgid "either %s or %s must be given\n"
8668 msgid "no class provided\n"
8672 msgid "class %s is not supported\n"
8673 msgstr "ikke støttet"
8676 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8677 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8680 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8681 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8684 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8685 #~ msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
8688 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8689 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8690 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8691 #~ msgstr[0] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
8692 #~ msgstr[1] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
8694 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8695 #~ msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
8697 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8698 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
8700 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8701 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
8703 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8704 #~ msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
8706 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8707 #~ msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
8710 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8711 #~ msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
8714 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8717 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8722 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8723 #~ "encryption key."
8725 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8728 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8729 #~ msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
8735 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8736 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8737 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8740 #~ "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8741 #~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
8742 #~ "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
8745 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8746 #~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
8749 #~| msgid "1 bad signature\n"
8750 #~ msgid "1 good signature\n"
8751 #~ msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
8754 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8755 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8756 #~ msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8758 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8759 #~ msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
8761 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8762 #~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
8764 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
8766 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8769 #~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
8770 #~ "klokkeproblem)\n"
8773 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8774 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8775 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8778 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8779 #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
8782 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8783 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8784 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8786 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8787 #~ msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
8789 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8790 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
8792 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8793 #~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
8796 #~ msgid "Passphrase"
8797 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8800 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8801 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8803 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8806 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8807 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8810 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8811 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8814 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8815 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8818 #~ msgid "host not found"
8819 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8821 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8822 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8824 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8825 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8827 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8828 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8831 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8832 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8835 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8837 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8838 #~ "i --pgp2-modus\n"
8841 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8843 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8845 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8846 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8848 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8849 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8851 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8852 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8854 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8855 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8857 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8859 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8861 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8862 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8864 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8865 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8868 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8869 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8871 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8872 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8875 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8876 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8878 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8879 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8881 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8882 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8884 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8885 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8888 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8891 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8894 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8895 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8897 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8898 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8900 #~ msgid "Key is protected.\n"
8901 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8903 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8904 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8907 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8909 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8912 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8915 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8917 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8918 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8920 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8921 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8923 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8924 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8926 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8927 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8929 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8930 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8932 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8933 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8935 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8936 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8938 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8939 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8941 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8942 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8944 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8945 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8947 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8948 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8950 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8951 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8953 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8954 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8956 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8957 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8959 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8960 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8963 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8964 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8967 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8968 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8971 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8972 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8975 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8976 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8978 #~ msgid "Command> "
8979 #~ msgstr "Kommando> "
8981 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8982 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8985 #~ msgid "Please report bugs to "
8986 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8988 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8989 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8991 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8992 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8994 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8995 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8998 #~ msgid "read options from file"
8999 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
9001 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9002 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
9005 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9006 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
9009 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9010 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
9013 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9014 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
9017 #~ msgid "force v3 signatures"
9018 #~ msgstr "sjekke signaturer"
9021 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9022 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
9025 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9026 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
9029 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9030 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
9033 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9034 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9035 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9037 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9041 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9043 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9045 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9048 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9050 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9052 #~ " key against a photo ID.\n"
9054 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9056 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9058 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9060 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9062 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9064 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9067 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9069 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9071 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9073 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9075 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
9076 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
9077 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
9079 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
9081 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
9082 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
9083 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
9084 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
9086 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
9088 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
9089 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
9091 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
9092 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
9093 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
9094 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
9095 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
9097 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
9099 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
9100 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
9101 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
9103 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
9107 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9108 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
9111 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9112 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
9114 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9116 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
9122 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9123 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
9125 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9126 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
9128 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9129 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
9131 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9132 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
9134 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9135 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
9137 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9138 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
9140 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
9143 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9144 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
9146 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9147 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
9149 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
9152 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9153 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
9155 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
9158 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9159 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
9162 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9163 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9165 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9168 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
9169 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
9171 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
9174 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9175 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9176 #~ "of the entropy.\n"
9178 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
9179 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
9184 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9185 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9188 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
9189 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
9190 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
9193 #~ msgid "card reader not available\n"
9194 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
9196 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9198 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
9201 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9202 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
9204 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9205 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
9207 #~ msgid "Enter New PIN: "
9208 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
9210 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9211 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
9214 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9215 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
9217 #~ msgid "general error"
9218 #~ msgstr "generell feil"
9220 #~ msgid "unknown packet type"
9221 #~ msgstr "ukjent pakketype"
9223 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9224 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
9226 #~ msgid "bad public key"
9227 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
9229 #~ msgid "bad secret key"
9230 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
9232 #~ msgid "bad signature"
9233 #~ msgstr "ugyldig signatur"
9235 #~ msgid "checksum error"
9236 #~ msgstr "sjekksumfeil"
9238 #~ msgid "invalid packet"
9239 #~ msgstr "ugyldig pakke"
9241 #~ msgid "no such user id"
9242 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
9244 #~ msgid "wrong secret key used"
9245 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
9247 #~ msgid "file write error"
9248 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
9250 #~ msgid "file open error"
9251 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
9253 #~ msgid "file create error"
9254 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
9256 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9257 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
9259 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9260 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
9262 #~ msgid "unknown signature class"
9263 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
9265 #~ msgid "trust database error"
9266 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
9268 #~ msgid "resource limit"
9269 #~ msgstr "ressursgrense"
9271 #~ msgid "invalid keyring"
9272 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
9274 #~ msgid "malformed user id"
9275 #~ msgstr "vansired brukerid"
9277 #~ msgid "file close error"
9278 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
9280 #~ msgid "file rename error"
9281 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
9283 #~ msgid "file delete error"
9284 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
9286 #~ msgid "unexpected data"
9287 #~ msgstr "uforventet data"
9289 #~ msgid "timestamp conflict"
9290 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
9292 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9293 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
9295 #~ msgid "file exists"
9296 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
9299 #~ msgstr "svak nøkkel"
9302 #~ msgstr "ugyldig URI"
9304 #~ msgid "network error"
9305 #~ msgstr "nettverksfeil"
9307 #~ msgid "not processed"
9308 #~ msgstr "ikke behandlet"
9310 #~ msgid "unusable public key"
9311 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
9313 #~ msgid "keyserver error"
9314 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
9317 #~ msgstr "ingen data"
9319 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9320 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
9322 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9323 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
9325 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9326 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"