2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 16:02+0100\n"
15 "Last-Translator:  <>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: \n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
22 #: glib/gbookmarkfile.c:907
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
28 #: glib/gbookmarkfile.c:918
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
105 #: glib/gutf8.c:1398
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
117 #: glib/gutf8.c:1394
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1364
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1860
243 #, c-format
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
246
247 #: glib/giochannel.c:1152
248 #, c-format
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
251
252 #: glib/giochannel.c:1497
253 #, c-format
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
256
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
261
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
263 #, c-format
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
266
267 #: glib/giochannel.c:1687
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
271
272 #: glib/gmappedfile.c:116
273 #, c-format
274 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
275 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:193
278 #, c-format
279 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
280 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
281
282 #: glib/gmarkup.c:226
283 #, c-format
284 msgid "Error on line %d char %d: %s"
285 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:324
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d: %s"
290 msgstr "Feil på linje %d: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:428
293 msgid ""
294 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295 msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
304
305 #: glib/gmarkup.c:472
306 #, c-format
307 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
308 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
309
310 #: glib/gmarkup.c:509
311 #, c-format
312 msgid "Entity name '%s' is not known"
313 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
314
315 #: glib/gmarkup.c:520
316 msgid ""
317 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
318 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
319 msgstr "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i stedet"
320
321 #: glib/gmarkup.c:573
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
325 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
326 msgstr "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
327
328 #: glib/gmarkup.c:598
329 #, c-format
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
332
333 #: glib/gmarkup.c:613
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
335 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:623
338 msgid ""
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "as &amp;"
342 msgstr "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i stedet"
343
344 #: glib/gmarkup.c:709
345 msgid "Unfinished entity reference"
346 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
347
348 #: glib/gmarkup.c:715
349 msgid "Unfinished character reference"
350 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
351
352 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
353 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
354 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1058
357 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
358 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1098
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
364 "element name"
365 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1162
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
371 "'%s'"
372 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1251
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
378 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1293
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
384 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
385 "character in an attribute name"
386 msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1382
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
392 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
393 msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1527
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
399 "begin an element name"
400 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1567
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
406 "allowed character is '>'"
407 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1578
410 #, c-format
411 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
412 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1587
415 #, c-format
416 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
417 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1753
420 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
421 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1767
424 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
425 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
431 "element opened"
432 msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1783
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
438 "the tag <%s/>"
439 msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1789
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
443 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
447 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1799
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1805
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
456 "name; no attribute value"
457 msgstr "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; ingen attributtverdi"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1812
460 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
461 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1827
464 #, c-format
465 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
466 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1833
469 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
470 msgstr ""
471 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
472
473 #: glib/gshell.c:70
474 #, c-format
475 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
476 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
477
478 #: glib/gshell.c:160
479 #, c-format
480 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
481 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
482
483 #: glib/gshell.c:538
484 #, c-format
485 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
486 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
487
488 #: glib/gshell.c:545
489 #, c-format
490 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
491 msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
492
493 #: glib/gshell.c:557
494 #, c-format
495 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
496 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:272
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read data from child process"
501 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
504 #, c-format
505 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
506 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
511 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
514 #, c-format
515 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
516 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
519 #, c-format
520 msgid "Failed to execute child process (%s)"
521 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:428
524 #, c-format
525 msgid "Invalid program name: %s"
526 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
529 #, c-format
530 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
531 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
534 #, c-format
535 msgid "Invalid string in environment: %s"
536 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
539 #, c-format
540 msgid "Invalid working directory: %s"
541 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:738
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
546 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:938
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
552 "process"
553 msgstr ""
554 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
555 "underprosess"
556
557 #: glib/gspawn.c:175
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
560 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:307
563 #, c-format
564 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
565 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:390
568 #, c-format
569 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
570 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1124
573 #, c-format
574 msgid "Failed to fork (%s)"
575 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
576
577 #: glib/gspawn.c:1274
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
581
582 #: glib/gspawn.c:1284
583 #, c-format
584 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
585 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
586
587 #: glib/gspawn.c:1293
588 #, c-format
589 msgid "Failed to fork child process (%s)"
590 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
591
592 #: glib/gspawn.c:1301
593 #, c-format
594 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
595 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
596
597 #: glib/gspawn.c:1323
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
600 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
601
602 #: glib/gutf8.c:1023
603 #, c-format
604 msgid "Character out of range for UTF-8"
605 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
606
607 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
608 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
609 #, c-format
610 msgid "Invalid sequence in conversion input"
611 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
612
613 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
614 #, c-format
615 msgid "Character out of range for UTF-16"
616 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
617
618 #: glib/goption.c:548
619 msgid "Usage:"
620 msgstr "Bruk:"
621
622 #: glib/goption.c:548
623 msgid "[OPTION...]"
624 msgstr "[FLAGG...]"
625
626 #: glib/goption.c:639
627 msgid "Help Options:"
628 msgstr "Flagg for hjelp:"
629
630 #: glib/goption.c:640
631 msgid "Show help options"
632 msgstr "Vis flagg for hjelp"
633
634 #: glib/goption.c:645
635 msgid "Show all help options"
636 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
637
638 #: glib/goption.c:695
639 msgid "Application Options:"
640 msgstr "Flagg for applikasjonen"
641
642 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
643 #, c-format
644 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
645 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
646
647 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
648 #, c-format
649 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
650 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
651
652 #: glib/goption.c:774
653 #, c-format
654 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
655 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
656
657 #: glib/goption.c:782
658 #, c-format
659 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
660 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
661
662 #: glib/goption.c:1119
663 #, c-format
664 msgid "Error parsing option %s"
665 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
666
667 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
668 #, c-format
669 msgid "Missing argument for %s"
670 msgstr "Mangler argument for %s"
671
672 #: glib/goption.c:1655
673 #, c-format
674 msgid "Unknown option %s"
675 msgstr "Ukjent flagg %s"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:341
678 #, c-format
679 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
680 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:376
683 #, c-format
684 msgid "Not a regular file"
685 msgstr "Ikke en vanlig fil"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:384
688 #, c-format
689 msgid "File is empty"
690 msgstr "Filen er tom"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:701
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
696 msgstr "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe eller kommentar"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:758
699 #, c-format
700 msgid "Invalid group name: %s"
701 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:780
704 #, c-format
705 msgid "Key file does not start with a group"
706 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:806
709 #, c-format
710 msgid "Invalid key name: %s"
711 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:833
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
716 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
719 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
720 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
721 #, c-format
722 msgid "Key file does not have group '%s'"
723 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:1213
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not have key '%s'"
728 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
733 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
736 #, c-format
737 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
738 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
744 "interpreted."
745 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
746
747 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
750 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:3361
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains escape character at end of line"
755 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:3383
758 #, c-format
759 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
760 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:3525
763 #, c-format
764 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
765 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
766
767 #: glib/gkeyfile.c:3539
768 #, c-format
769 msgid "Integer value '%s' out of range"
770 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:3572
773 #, c-format
774 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
775 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:3596
778 #, c-format
779 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
780 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."