1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
577 msgstr "cancel|cancel"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
672 msgid "I'll change it later"
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
683 #| msgid "enable key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "ikke støttet"
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ikke støttet"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
755 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgid "canceled by user\n"
768 msgid "problem with the agent\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgid "connection to agent established\n"
850 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
884 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
908 msgid "root certificate missing"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
911 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "gyldighet: %s"
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 "Støttede algoritmer:\n"
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "ikke kryptert"
936 msgid "Number of recipients"
943 msgid "Data signing succeeded"
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
952 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
958 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
965 msgid "Data verification succeeded"
969 msgid "Signature available"
970 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
982 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
993 msgid "no CRL found for certificate"
994 msgstr "ugyldig sertifikat"
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1001 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1008 msgid "No audit log entries."
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "ukjent versjon"
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1018 msgid "Dirmngr usable"
1022 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1031 msgstr "[ikke satt]"
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1039 msgstr "feil ved lesing av fil"
1042 msgid "keyword too long"
1043 msgstr "for lang linje"
1046 msgid "missing argument"
1047 msgstr "ugydig argument"
1050 #| msgid "invalid armor"
1051 msgid "invalid argument"
1052 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1059 msgid "invalid alias definition"
1060 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1064 msgstr "ikke tvunget"
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "ikke tvunget"
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1147 msgstr "armor: %s\n"
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "ugyldig armorheader: "
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "armorheader: "
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "armorheader: "
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1165 msgid "unexpected armor: "
1166 msgstr "uforventet armering:"
1168 msgid "invalid dash escaped line: "
1169 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1172 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1173 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "misdannet CRC\n"
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1214 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1222 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1224 msgid "not human readable"
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Tast inn passfrase: "
1235 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1236 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1237 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1240 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1244 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1245 msgid "WARNING: %s\n"
1246 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Ditt valg? "
1270 msgstr "[ikke satt]"
1279 msgstr "uspesifisert"
1282 msgstr "ikke tvunget"
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr "Kortholders etternavn: "
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr "Kortholders fornavn: "
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1306 msgid "URL to retrieve public key: "
1307 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1310 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1314 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1315 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1318 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1319 msgid "error reading '%s': %s\n"
1320 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1323 msgid "error writing '%s': %s\n"
1324 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1326 msgid "Login data (account name): "
1327 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1330 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1333 msgid "Private DO data: "
1334 msgstr "Privat DO-data: "
1337 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1340 msgid "Language preferences: "
1341 msgstr "Språkpreferanser:"
1343 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1344 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1346 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1347 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1349 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1350 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1352 msgid "Error: invalid response.\n"
1353 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1355 msgid "CA fingerprint: "
1356 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1358 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1359 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1362 msgid "key operation not possible: %s\n"
1363 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1365 msgid "not an OpenPGP card"
1366 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1369 msgid "error getting current key info: %s\n"
1370 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1372 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1373 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1376 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1377 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1378 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1382 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1383 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1386 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1387 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1390 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1391 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1394 msgid "rounded up to %u bits\n"
1395 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1398 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1407 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1409 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1410 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1413 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1414 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1416 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1417 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1421 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1422 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1423 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1425 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1427 "You should change them using the command --change-pin\n"
1429 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1430 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1431 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1436 msgid " (1) Signature key\n"
1437 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1439 msgid " (2) Encryption key\n"
1440 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1442 msgid " (3) Authentication key\n"
1443 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1446 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1448 msgid "Please select where to store the key:\n"
1449 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1452 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1453 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1456 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1461 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1462 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1465 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1466 msgid "Continue? (y/N) "
1467 msgstr "Signere den? (j/N) "
1469 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1472 msgid "quit this menu"
1473 msgstr "avslutte denne menyen"
1475 msgid "show admin commands"
1476 msgstr "vise admin-kommandoer"
1478 msgid "show this help"
1479 msgstr "vise denne hjelpen"
1481 msgid "list all available data"
1482 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1484 msgid "change card holder's name"
1485 msgstr "endre kortholders navn"
1487 msgid "change URL to retrieve key"
1488 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1490 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1491 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1493 msgid "change the login name"
1494 msgstr "endre loginnavnet"
1496 msgid "change the language preferences"
1497 msgstr "endre språkpreferansene"
1499 msgid "change card holder's sex"
1500 msgstr "endre kortholders kjønn"
1502 msgid "change a CA fingerprint"
1503 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1505 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1506 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1508 msgid "generate new keys"
1509 msgstr "generere nye nøkler"
1511 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1512 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1514 msgid "verify the PIN and list all data"
1515 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1517 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1520 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgid "Admin-only command\n"
1527 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1529 msgid "Admin commands are allowed\n"
1530 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1532 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1533 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1535 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1536 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1538 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1539 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1542 #| msgid "can't open `%s'\n"
1543 msgid "can't open '%s'\n"
1544 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1547 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1548 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1551 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1552 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1555 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1556 msgid "key \"%s\" not found\n"
1557 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1559 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1560 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1562 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1563 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1565 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1566 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1568 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1569 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1572 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1573 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1578 msgstr "ugyldig nøkkel"
1583 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1586 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1587 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1589 msgid "ownertrust information cleared\n"
1590 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1593 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1594 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1596 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1597 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1600 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1601 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1603 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1604 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "bruker cipher %s\n"
1611 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1612 msgid "'%s' already compressed\n"
1613 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1616 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1617 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1618 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1621 #| msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgid "reading from '%s'\n"
1623 msgstr "leser fra «%s»\n"
1627 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1637 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1641 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1643 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1646 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1647 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1650 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1651 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1654 msgid "%s encrypted data\n"
1655 msgstr "%s krypterte data\n"
1658 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1659 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1662 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1664 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1667 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1668 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1670 msgid "no remote program execution supported\n"
1671 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1674 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1676 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1677 "konfigurasjonsfila\n"
1679 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1681 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1684 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1685 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1686 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1689 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1690 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1691 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1694 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1695 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1697 msgid "unnatural exit of external program\n"
1698 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1700 msgid "unable to execute external program\n"
1701 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1704 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1705 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1708 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1709 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1710 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1713 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1714 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1715 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1717 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1718 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1720 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1723 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1726 msgid "remove unusable parts from key during export"
1729 msgid "remove as much as possible from key during export"
1733 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1735 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1737 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1738 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1741 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1742 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1745 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1746 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1748 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1749 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1752 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1753 msgid "error creating '%s': %s\n"
1754 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1756 msgid "[User ID not found]"
1757 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1760 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1761 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1764 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1768 msgid "error looking up: %s\n"
1769 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
1772 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1773 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1774 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1777 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1778 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1781 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1782 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1785 msgid "No fingerprint"
1786 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1789 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1790 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1793 #| msgid "unusable secret key"
1794 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1795 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1798 #| msgid "unusable secret key"
1799 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1800 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1803 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1807 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1808 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1811 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1812 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1815 msgid "make a signature"
1816 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1819 msgid "make a clear text signature"
1820 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1822 msgid "make a detached signature"
1823 msgstr "lage en adskilt signatur"
1825 msgid "encrypt data"
1826 msgstr "kryptere data"
1828 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1829 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1831 msgid "decrypt data (default)"
1832 msgstr "dekryptere data (standard)"
1834 msgid "verify a signature"
1835 msgstr "bekrefte en signatur"
1838 msgstr "liste nøkler"
1840 msgid "list keys and signatures"
1841 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1843 msgid "list and check key signatures"
1844 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1846 msgid "list keys and fingerprints"
1847 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1849 msgid "list secret keys"
1850 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1852 msgid "generate a new key pair"
1853 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1856 #| msgid "generate a new key pair"
1857 msgid "quickly generate a new key pair"
1858 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1861 #| msgid "generate a new key pair"
1862 msgid "quickly add a new user-id"
1863 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1865 msgid "full featured key pair generation"
1868 msgid "generate a revocation certificate"
1869 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1871 msgid "remove keys from the public keyring"
1872 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1874 msgid "remove keys from the secret keyring"
1875 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1878 #| msgid "sign a key"
1879 msgid "quickly sign a key"
1880 msgstr "signere en nøkkel"
1883 #| msgid "sign a key locally"
1884 msgid "quickly sign a key locally"
1885 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1888 msgstr "signere en nøkkel"
1890 msgid "sign a key locally"
1891 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1893 msgid "sign or edit a key"
1894 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1897 msgid "change a passphrase"
1898 msgstr "endre passfrasen"
1901 msgstr "eksportere nøkler"
1903 msgid "export keys to a key server"
1904 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1906 msgid "import keys from a key server"
1907 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1909 msgid "search for keys on a key server"
1910 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1912 msgid "update all keys from a keyserver"
1913 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1915 msgid "import/merge keys"
1916 msgstr "importere/flette nøkler"
1918 msgid "print the card status"
1919 msgstr "vis kortets status"
1921 msgid "change data on a card"
1922 msgstr "endre data på et kort"
1924 msgid "change a card's PIN"
1925 msgstr "endre PIN på et kort"
1927 msgid "update the trust database"
1928 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1931 msgid "print message digests"
1932 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1934 msgid "run in server mode"
1937 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1940 msgid "create ascii armored output"
1941 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1944 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1945 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1948 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1949 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1952 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1953 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1955 msgid "use canonical text mode"
1956 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1959 msgid "|FILE|write output to FILE"
1960 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1965 msgid "prompt before overwriting"
1966 msgstr "spør før overskriving"
1968 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1969 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1973 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1976 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1982 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1983 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1984 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1985 " --list-keys [names] show keys\n"
1986 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1991 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1992 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1993 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1994 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1995 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1998 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1999 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2004 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 #| "default operation depends on the input data\n"
2008 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2009 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2010 "Default operation depends on the input data\n"
2012 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
2013 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
2014 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2018 "Supported algorithms:\n"
2021 "Støttede algoritmer:\n"
2024 msgstr "Offentlig nøkkel: "
2032 msgid "Compression: "
2033 msgstr "Kompresjon: "
2036 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2037 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
2039 msgid "conflicting commands\n"
2040 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2043 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2044 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2045 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2048 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2053 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2055 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2058 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2063 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2068 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2073 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2075 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2081 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2086 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2088 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2090 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2094 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2097 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2100 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2103 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2108 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2111 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2113 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2114 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2117 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2120 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2123 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2124 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2125 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2127 msgid "display photo IDs during key listings"
2131 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2132 msgid "show key usage information during key listings"
2133 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2135 msgid "show policy URLs during signature listings"
2138 msgid "show all notations during signature listings"
2141 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2144 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2147 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2150 msgid "show user ID validity during key listings"
2153 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2156 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2159 msgid "show the keyring name in key listings"
2160 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2162 msgid "show expiration dates during signature listings"
2166 msgid "available TOFU policies:\n"
2167 msgstr "utkoble en nøkkel"
2170 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2171 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2172 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2174 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2178 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2179 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2182 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2187 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2191 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2192 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2193 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2195 # Tenk litt på denne du, Trond.
2197 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2198 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2199 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2202 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2203 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2206 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2207 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2210 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2211 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2214 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2215 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2217 msgid "invalid keyserver options\n"
2218 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2221 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2222 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2224 msgid "invalid import options\n"
2225 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2228 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2229 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2231 msgid "invalid export options\n"
2232 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2236 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2238 msgid "invalid list options\n"
2239 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2241 msgid "display photo IDs during signature verification"
2244 msgid "show policy URLs during signature verification"
2247 msgid "show all notations during signature verification"
2250 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2253 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2256 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2259 msgid "show user ID validity during signature verification"
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2265 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2268 msgid "validate signatures with PKA data"
2271 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2275 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2276 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2278 msgid "invalid verify options\n"
2279 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2282 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2283 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2286 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2287 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2289 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2293 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2296 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2297 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2300 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2301 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2304 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2305 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2307 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2311 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2314 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2315 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2317 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2320 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2321 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2323 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2324 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2326 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2327 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2329 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2330 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2332 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2333 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2335 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2336 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2338 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2339 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2342 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2343 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2344 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2346 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2347 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2349 msgid "invalid default preferences\n"
2350 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2352 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2353 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2355 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2356 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2358 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2359 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2362 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2363 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2366 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2367 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2368 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2371 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2372 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2373 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2376 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2377 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2378 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2381 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2382 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2384 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2386 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2388 msgid "--store [filename]"
2389 msgstr "--store [filnavn]"
2391 msgid "--symmetric [filename]"
2392 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2395 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2396 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2397 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2399 msgid "--encrypt [filename]"
2400 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2402 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2403 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2405 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2409 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2410 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2412 msgid "--sign [filename]"
2413 msgstr "--sign [filnavn]"
2415 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2416 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2418 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2419 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2421 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2425 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2426 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2428 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2429 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2431 msgid "--clearsign [filename]"
2432 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2434 msgid "--decrypt [filename]"
2435 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2437 msgid "--sign-key user-id"
2438 msgstr "--sign-key brukerid"
2440 msgid "--lsign-key user-id"
2441 msgstr "--lsign-key brukerid"
2443 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2444 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2447 msgid "--passwd <user-id>"
2448 msgstr "--sign-key brukerid"
2451 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2452 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2455 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2456 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2459 msgid "key export failed: %s\n"
2460 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2463 #| msgid "key export failed: %s\n"
2464 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2465 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2468 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2469 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2472 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2473 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2476 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2477 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2480 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2481 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2484 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2485 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2486 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2489 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2490 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2493 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2499 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2500 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2502 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2503 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2505 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2506 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2508 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2509 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2512 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2513 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2515 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2516 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2518 msgid "|FD|write status info to this FD"
2519 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2521 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2522 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2526 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2527 "Check signatures against known trusted keys\n"
2529 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2530 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2532 msgid "No help available"
2536 msgid "No help available for '%s'"
2539 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2542 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2546 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2547 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2548 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2550 msgid "do not update the trustdb after import"
2551 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2553 msgid "only accept updates to existing keys"
2556 msgid "remove unusable parts from key after import"
2559 msgid "remove as much as possible from key after import"
2563 msgid "skipping block of type %d\n"
2564 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2567 msgid "%lu keys processed so far\n"
2568 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2571 msgid "Total number processed: %lu\n"
2572 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2575 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2576 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2577 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2580 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2581 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2584 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2585 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2588 msgid " imported: %lu"
2589 msgstr " importert: %lu"
2592 msgid " unchanged: %lu\n"
2593 msgstr " uendret: %lu\n"
2596 msgid " new user IDs: %lu\n"
2597 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2600 msgid " new subkeys: %lu\n"
2601 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2604 msgid " new signatures: %lu\n"
2605 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2608 msgid " new key revocations: %lu\n"
2609 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2612 msgid " secret keys read: %lu\n"
2613 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2616 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2617 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2620 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2621 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2624 msgid " not imported: %lu\n"
2625 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2628 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2629 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2632 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2633 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2637 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2638 "algorithms on these user IDs:\n"
2642 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2646 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2647 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2650 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2653 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2660 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2664 msgid "key %s: no user ID\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2668 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2669 msgid "key %s: %s\n"
2670 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2672 msgid "rejected by import screener"
2676 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2677 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2680 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2681 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2684 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2685 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2687 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2688 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2691 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2695 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2699 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2700 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2703 #| msgid "writing to `%s'\n"
2704 msgid "writing to '%s'\n"
2705 msgstr "skriver til «%s»\n"
2708 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2709 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2710 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2713 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2717 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2721 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2725 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2726 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2729 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2733 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2737 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2738 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2741 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2742 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2745 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2754 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2758 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2762 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2766 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2770 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2773 msgid "key %s: secret key imported\n"
2774 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2777 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2778 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2779 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2782 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2783 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2786 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2787 msgid "secret key %s: %s\n"
2788 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2790 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2791 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2794 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2795 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2797 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2798 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2799 #. actual private key data is stored on the card. A
2800 #. single smartcard can have up to three private key
2801 #. data. Importing private key stub is always
2802 #. skipped in 2.1, and it returns
2803 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2804 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2805 #. references to a card will be automatically
2808 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2812 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2814 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2817 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2818 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2821 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2822 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2825 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2826 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2829 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2830 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2833 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2834 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2837 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2838 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2841 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2842 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2845 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2846 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2849 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2850 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2853 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2854 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2857 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2858 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2861 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2862 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2865 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2866 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2869 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2870 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2873 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2874 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2877 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2878 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2881 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2882 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2885 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2886 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2889 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2890 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2893 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2894 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2897 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2898 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2901 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2902 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2905 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2907 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2910 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2911 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2914 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2915 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2918 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2919 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2922 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2923 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2924 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2927 msgid "keybox '%s' created\n"
2928 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2931 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2932 msgid "keyring '%s' created\n"
2933 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2936 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2937 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2938 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2941 msgid "error opening key DB: %s\n"
2942 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2945 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2948 msgid "[revocation]"
2949 msgstr "[oppheving]"
2951 msgid "[self-signature]"
2952 msgstr "[selvsignatur]"
2955 #| msgid "%d bad signatures\n"
2956 msgid "%d bad signature\n"
2957 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2958 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
2959 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2962 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2963 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2964 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2965 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2966 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2969 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2970 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2971 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2972 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2973 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2976 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2977 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2978 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2979 msgstr[0] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2980 msgstr[1] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2983 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2985 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2988 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2989 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2990 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2993 msgid " %d = I trust marginally\n"
2994 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2997 msgid " %d = I trust fully\n"
2998 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
3001 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3002 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3003 "trust signatures on your behalf.\n"
3006 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3010 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3014 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3015 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3017 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3018 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3020 msgid " Unable to sign.\n"
3021 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
3024 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3025 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3028 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3029 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3032 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3033 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3035 msgid "Sign it? (y/N) "
3036 msgstr "Signere den? (j/N) "
3040 "The self-signature on \"%s\"\n"
3041 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3043 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3044 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3046 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3047 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3051 "Your current signature on \"%s\"\n"
3054 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3057 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3058 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3062 "Your current signature on \"%s\"\n"
3063 "is a local signature.\n"
3065 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3066 "er en lokal signatur.\n"
3068 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3069 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3072 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3073 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3076 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3077 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3079 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3080 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3083 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3084 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3086 msgid "This key has expired!"
3087 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3090 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3091 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3093 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3094 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3097 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3099 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3101 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3102 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3106 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3107 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3110 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3111 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3114 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3115 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3118 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3119 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3122 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3123 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3124 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3128 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3131 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3132 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3134 msgid "This will be a self-signature.\n"
3135 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3137 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3138 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3140 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3141 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3143 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3144 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3146 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3147 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3149 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3150 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3152 msgid "I have checked this key casually.\n"
3153 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3155 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3156 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3158 msgid "Really sign? (y/N) "
3159 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3162 msgid "signing failed: %s\n"
3163 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3165 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3169 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3170 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3171 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3173 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3174 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3176 msgid "save and quit"
3177 msgstr "lagre og avslutte"
3179 msgid "show key fingerprint"
3180 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3183 #| msgid "show this help"
3184 msgid "show the keygrip"
3185 msgstr "vise denne hjelpen"
3187 msgid "list key and user IDs"
3188 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3190 msgid "select user ID N"
3191 msgstr "velger brukerid N"
3193 msgid "select subkey N"
3194 msgstr "velger brukerid N"
3196 msgid "check signatures"
3197 msgstr "sjekke signaturer"
3199 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3202 msgid "sign selected user IDs locally"
3203 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3205 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3206 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3208 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3211 msgid "add a user ID"
3212 msgstr "legge til en brukerid"
3214 msgid "add a photo ID"
3215 msgstr "legge til en fotoid"
3217 msgid "delete selected user IDs"
3218 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3220 msgid "add a subkey"
3221 msgstr "legge til en undernøkkel"
3223 msgid "add a key to a smartcard"
3226 msgid "move a key to a smartcard"
3229 msgid "move a backup key to a smartcard"
3232 msgid "delete selected subkeys"
3233 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3235 msgid "add a revocation key"
3236 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3238 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3239 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3241 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3244 msgid "flag the selected user ID as primary"
3245 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3247 msgid "list preferences (expert)"
3248 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3250 msgid "list preferences (verbose)"
3251 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3253 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3254 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3256 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3257 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3259 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3260 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3262 msgid "change the passphrase"
3263 msgstr "endre passfrasen"
3265 msgid "change the ownertrust"
3266 msgstr "endre eiertilliten"
3268 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3269 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3271 msgid "revoke selected user IDs"
3272 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3274 msgid "revoke key or selected subkeys"
3275 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3278 msgstr "innkoble en nøkkel"
3281 msgstr "utkoble en nøkkel"
3283 msgid "show selected photo IDs"
3284 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3286 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3289 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3292 msgid "Secret key is available.\n"
3293 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3295 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3296 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3299 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3301 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3302 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3305 msgid "Key is revoked."
3306 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3308 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3312 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3313 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3317 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3320 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3322 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3325 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3326 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3328 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3329 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3332 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3344 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3345 #. moving the key and not about removing it.
3346 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3347 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3349 msgid "You must select exactly one key.\n"
3350 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3352 msgid "Command expects a filename argument\n"
3356 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3361 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3362 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3363 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3365 msgid "You must select at least one key.\n"
3366 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3368 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3369 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3371 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3372 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3374 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3392 msgid "Set preference list to:\n"
3393 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3395 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3396 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3398 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3399 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3401 msgid "Save changes? (y/N) "
3402 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3404 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3405 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3408 msgid "update failed: %s\n"
3409 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3411 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3412 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3415 #| msgid "invalid fingerprint"
3416 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3417 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3420 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3421 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3424 #| msgid "No such user ID.\n"
3425 msgid "No matching user IDs."
3426 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3429 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3430 msgid "Nothing to sign.\n"
3431 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3439 msgid "Keyserver no-modify"
3442 msgid "Preferred keyserver: "
3446 msgstr "Notasjoner: "
3448 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3449 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3452 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3453 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3456 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3457 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3464 msgstr "opprettet: %s"
3468 msgstr "opphevet: %s"
3480 msgstr "bruksmåte: %s"
3490 msgid "validity: %s"
3491 msgstr "gyldighet: %s"
3493 msgid "This key has been disabled"
3494 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3497 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3498 "unless you restart the program.\n"
3508 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3509 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3512 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3515 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3519 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3521 " of PGP to reject this key.\n"
3524 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3525 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3527 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3530 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3533 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3534 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3536 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3539 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3542 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3546 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3547 msgid "Deleted %d signature.\n"
3548 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3550 msgstr[1] "Slettet %d signatur.\n"
3552 msgid "Nothing deleted.\n"
3553 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3559 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3560 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3563 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3564 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3565 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3566 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3569 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3570 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3573 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3574 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3577 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3579 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3601 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3608 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3610 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3613 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3616 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3619 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3622 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3626 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3627 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3630 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3633 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3637 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3638 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3640 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3643 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3644 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3646 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3647 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3649 msgid "Enter the notation: "
3652 msgid "Proceed? (y/N) "
3656 msgid "No user ID with index %d\n"
3660 msgid "No user ID with hash %s\n"
3664 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3665 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3666 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3669 msgid "No subkey with index %d\n"
3673 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3677 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3680 msgid " (non-exportable)"
3681 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3684 msgid "This signature expired on %s.\n"
3685 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3687 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3690 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3693 msgid "Not signed by you.\n"
3697 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3700 msgid " (non-revocable)"
3701 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3704 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3707 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3710 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3713 msgid "no secret key\n"
3714 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3717 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3718 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3721 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3722 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3725 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3726 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3729 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3730 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3733 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3737 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3738 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3739 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3741 msgid "too many cipher preferences\n"
3742 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3744 msgid "too many digest preferences\n"
3745 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3747 msgid "too many compression preferences\n"
3748 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3751 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3752 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3753 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3755 msgid "writing direct signature\n"
3756 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3758 msgid "writing self signature\n"
3759 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3761 msgid "writing key binding signature\n"
3762 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3769 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3770 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3773 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3783 msgstr "Kryptere data"
3785 msgid "Authenticate"
3786 msgstr "Autentisere"
3788 # S og s for signering
3789 # K og k for kryptering
3790 # A og a for autentisering
3791 # Q og q for avslutte
3792 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3793 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3794 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3797 #. s = Toggle signing capability
3798 #. e = Toggle encryption capability
3799 #. a = Toggle authentication capability
3806 msgid "Possible actions for a %s key: "
3809 msgid "Current allowed actions: "
3813 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3817 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3821 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgid " (%c) Finished\n"
3828 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3829 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3832 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3833 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3836 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3837 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3840 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3841 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3844 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3845 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3848 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3849 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3852 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3853 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3856 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3857 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3860 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3861 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3864 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3865 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3868 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3869 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3870 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3873 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3874 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3875 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3878 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3879 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3880 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3883 msgid " (%d) Existing key\n"
3884 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3886 msgid "Enter the keygrip: "
3889 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3892 msgid "No key with this keygrip\n"
3896 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3900 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3901 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3904 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3905 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3908 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3909 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3912 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3913 msgid "rounded to %u bits\n"
3914 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3917 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3918 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3919 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3922 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3923 " 0 = key does not expire\n"
3924 " <n> = key expires in n days\n"
3925 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3926 " <n>m = key expires in n months\n"
3927 " <n>y = key expires in n years\n"
3929 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3930 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3931 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3932 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3933 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3934 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3937 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3938 " 0 = signature does not expire\n"
3939 " <n> = signature expires in n days\n"
3940 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3941 " <n>m = signature expires in n months\n"
3942 " <n>y = signature expires in n years\n"
3944 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3945 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3946 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3947 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3948 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3949 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3951 msgid "Key is valid for? (0) "
3952 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3955 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3956 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3958 msgid "invalid value\n"
3959 msgstr "ugyldig verdi\n"
3961 msgid "Key does not expire at all\n"
3962 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3964 msgid "Signature does not expire at all\n"
3965 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3968 msgid "Key expires at %s\n"
3969 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3972 msgid "Signature expires at %s\n"
3973 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3976 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3977 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3979 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3980 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3982 msgid "Is this correct? (y/N) "
3983 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3987 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3991 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3992 #. but you should keep your existing translation. In case
3993 #. the new string is not translated this old string will
3997 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3999 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4000 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4004 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
4005 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
4006 "epostadresse til denne formen:\n"
4007 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
4011 msgstr "Fullt navn: "
4013 msgid "Invalid character in name\n"
4014 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4017 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4020 msgid "Name may not start with a digit\n"
4021 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
4023 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4024 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
4026 msgid "Email address: "
4027 msgstr "Epostadresse: "
4029 msgid "Not a valid email address\n"
4030 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
4033 msgstr "Kommentar: "
4035 msgid "Invalid character in comment\n"
4036 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
4039 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4040 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4041 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
4045 "You selected this USER-ID:\n"
4049 "Du valgte denne brukeriden:\n"
4053 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4055 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
4057 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4058 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4059 #. string which should be translated accordingly and the
4060 #. letter changed to match the one in the answer string.
4063 #. c = Change comment
4065 #. o = Okay (ready, continue)
4071 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4072 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4074 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4075 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4078 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4079 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4080 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4083 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4084 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4085 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4087 msgid "Please correct the error first\n"
4088 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
4091 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4092 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4093 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4094 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4096 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4097 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4098 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4099 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4102 msgid "Key generation failed: %s\n"
4103 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4107 "About to create a key for:\n"
4112 msgid "Continue? (Y/n) "
4116 #| msgid "key already exists\n"
4117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4118 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4121 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4122 msgid "Create anyway? (y/N) "
4123 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4126 #| msgid "generating new key\n"
4127 msgid "creating anyway\n"
4128 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4131 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4134 msgid "Key generation canceled.\n"
4135 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4138 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4139 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4140 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4143 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4147 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4148 msgid "writing public key to '%s'\n"
4149 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4152 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4153 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4156 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4157 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4158 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4160 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4161 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4164 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4165 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4167 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4168 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4169 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4171 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4174 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4176 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4179 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4182 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4184 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4188 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4189 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4191 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4194 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4195 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4197 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4198 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4200 msgid "Really create? (y/N) "
4201 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4206 msgid "Critical signature policy: "
4209 msgid "Signature policy: "
4212 msgid "Critical preferred keyserver: "
4215 msgid "Critical signature notation: "
4218 msgid "Signature notation: "
4222 #| msgid "%d bad signatures\n"
4223 msgid "%d good signature\n"
4224 msgid_plural "%d good signatures\n"
4225 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
4226 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4229 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4230 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4235 msgstr "Nøkkelknippe"
4238 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4239 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4241 msgid "Primary key fingerprint:"
4242 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4244 msgid " Subkey fingerprint:"
4245 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4247 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4248 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4249 msgid " Primary key fingerprint:"
4250 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4252 msgid " Subkey fingerprint:"
4253 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4255 msgid " Key fingerprint ="
4256 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4258 msgid " Card serial no. ="
4259 msgstr " Serienummer for kort ="
4262 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4263 msgid "caching keyring '%s'\n"
4264 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4267 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4268 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4269 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4270 msgstr[0] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4271 msgstr[1] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4274 msgid "%lu key cached"
4275 msgid_plural "%lu keys cached"
4280 #| msgid "1 bad signature\n"
4281 msgid " (%lu signature)\n"
4282 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4283 msgstr[0] "1 ubrukelig signatur\n"
4284 msgstr[1] "1 ubrukelig signatur\n"
4287 msgid "%s: keyring created\n"
4290 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4293 msgid "include revoked keys in search results"
4296 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4299 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4302 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4305 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4308 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4314 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4318 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4322 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4326 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4327 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4328 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4329 msgstr[0] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4330 msgstr[1] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4333 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4334 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4337 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4338 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4340 msgid "key not found on keyserver\n"
4341 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4343 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4347 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4348 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4351 msgid "requesting key %s from %s\n"
4352 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4355 #| msgid "no keyserver action!\n"
4356 msgid "no keyserver known\n"
4357 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
4360 msgid "sending key %s to %s\n"
4364 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4365 msgid "requesting key from '%s'\n"
4366 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4369 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4370 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4373 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4374 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4377 msgid "%s encrypted session key\n"
4381 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4382 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4385 msgid "public key is %s\n"
4386 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4388 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4389 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4392 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4393 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4395 # Do we really need to translate this string.
4396 # The must some bug in the code.
4402 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4403 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4407 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4410 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4413 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4417 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4421 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4424 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4427 msgid "decryption okay\n"
4430 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4434 msgid "decryption failed: %s\n"
4435 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4437 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4441 msgid "original file name='%.*s'\n"
4442 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4444 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4447 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4450 msgid "no signature found\n"
4451 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4454 msgid "BAD signature from \"%s\""
4455 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4458 msgid "Expired signature from \"%s\""
4459 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4462 msgid "Good signature from \"%s\""
4463 msgstr "God signatur fra «%s»"
4465 msgid "signature verification suppressed\n"
4468 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4472 msgid "Signature made %s\n"
4473 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4476 msgid " using %s key %s\n"
4477 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4480 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4481 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4483 msgid "Key available at: "
4484 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4494 msgid "Signature expired %s\n"
4495 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4498 msgid "Signature expires %s\n"
4499 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4502 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4503 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4504 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4516 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4517 msgid ", key algorithm "
4518 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4521 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4525 msgid "Can't check signature: %s\n"
4528 msgid "not a detached signature\n"
4532 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4536 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4539 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4543 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4544 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4545 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4548 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4549 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4552 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4553 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4556 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4557 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4560 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4561 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4564 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4565 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4568 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4569 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4572 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4573 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4574 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4577 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4578 msgid "(reported error: %s)\n"
4579 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4582 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4583 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4584 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4586 msgid "(further info: "
4590 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4594 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4598 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4602 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4606 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4611 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4614 msgid "Uncompressed"
4617 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4618 msgid "uncompressed|none"
4622 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4626 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4627 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4628 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4631 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4632 msgid "unknown option '%s'\n"
4633 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4635 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4639 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4640 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4641 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
4644 #| msgid "File `%s' exists. "
4645 msgid "File '%s' exists. "
4646 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4648 msgid "Overwrite? (y/N) "
4649 msgstr "Overskrive (j/N) "
4652 msgid "%s: unknown suffix\n"
4655 msgid "Enter new filename"
4656 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4658 msgid "writing to stdout\n"
4659 msgstr "skriver til stdout\n"
4662 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4663 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4664 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4667 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4668 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4669 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4672 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4673 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4677 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4680 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4684 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4688 msgid "problem with the agent: %s\n"
4692 msgid " (main key ID %s)"
4693 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4697 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4700 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4703 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4705 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4707 msgid "Enter passphrase\n"
4708 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4710 msgid "cancelled by user\n"
4715 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4718 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4722 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4723 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4726 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4730 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4732 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4736 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4738 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4742 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4744 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4748 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4750 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4755 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4756 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4759 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4764 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4768 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4771 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4775 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4776 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4777 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4778 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4781 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4785 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4786 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4787 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4790 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4793 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4794 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4797 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4798 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4799 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4801 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4804 msgid "unable to display photo ID!\n"
4807 msgid "No reason specified"
4808 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4810 msgid "Key is superseded"
4811 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4813 msgid "Key has been compromised"
4814 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4816 msgid "Key is no longer used"
4817 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4819 msgid "User ID is no longer valid"
4820 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4822 msgid "reason for revocation: "
4823 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4825 msgid "revocation comment: "
4826 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4828 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4829 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4830 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4831 #. match the one in the answer string.
4833 #. i = please show me more information
4834 #. m = back to the main menu
4835 #. s = skip this key
4841 msgid "No trust value assigned to:\n"
4842 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4845 msgid " aka \"%s\"\n"
4846 msgstr " aka «%s»\n"
4849 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4851 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4855 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4856 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4859 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4860 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4863 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4864 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4866 msgid " m = back to the main menu\n"
4867 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4869 msgid " s = skip this key\n"
4870 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4873 msgstr " q = avslutt\n"
4877 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4881 msgid "Your decision? "
4882 msgstr "Valget ditt? "
4884 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4885 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4887 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4888 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4891 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4893 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4897 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4899 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4902 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4903 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4905 msgid "This key belongs to us\n"
4906 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4909 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4910 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4911 "you may answer the next question with yes.\n"
4913 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4914 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4915 "neste spørsmålet med ja.\n"
4917 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4918 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4920 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4921 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4923 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4925 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4927 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4929 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4931 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4932 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4934 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4935 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4937 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4938 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4940 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4941 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4944 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4948 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4951 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4954 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4957 msgid "Note: This key has expired!\n"
4958 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4960 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4962 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4965 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4966 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4968 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4969 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4971 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4972 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4975 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4977 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4980 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4981 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4984 msgid "%s: skipped: %s\n"
4985 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4988 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4989 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4992 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4993 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4996 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
4997 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4998 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
5001 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5002 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5005 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5006 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5008 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5009 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
5011 msgid "Current recipients:\n"
5016 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5019 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5021 msgid "No such user ID.\n"
5022 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
5024 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5025 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
5027 msgid "Public key is disabled.\n"
5028 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
5030 msgid "skipped: public key already set\n"
5031 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
5034 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5035 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
5037 msgid "no valid addressees\n"
5038 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
5041 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5042 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5045 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5046 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5048 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5051 msgid "Detached signature.\n"
5054 msgid "Please enter name of data file: "
5057 msgid "reading stdin ...\n"
5060 msgid "no signed data\n"
5064 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5065 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5068 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5069 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5072 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5075 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5078 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5082 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5086 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5088 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
5091 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5092 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5093 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
5096 msgid "Note: key has been revoked"
5097 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5100 msgid "build_packet failed: %s\n"
5104 msgid "key %s has no user IDs\n"
5105 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5107 msgid "To be revoked by:\n"
5110 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5114 #| msgid "Secret key is available.\n"
5115 msgid "Secret key is not available.\n"
5116 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
5118 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5119 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5121 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5125 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5128 msgid "Revocation certificate created.\n"
5132 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5136 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5137 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5138 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5141 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5142 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5143 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5147 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5148 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5149 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5150 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5151 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5155 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5156 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5157 "before importing and publishing this revocation certificate."
5161 #| msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
5162 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5163 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
5166 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5167 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5168 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
5170 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5171 #. for example has been given at the command line. Several lines
5172 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5174 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5178 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5179 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5180 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5182 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5183 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5186 "Revocation certificate created.\n"
5188 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5189 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5190 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5191 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5192 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5195 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5202 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5205 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5209 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5212 msgid "(No description given)\n"
5215 msgid "Is this okay? (y/N) "
5216 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5218 msgid "weak key created - retrying\n"
5219 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5222 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5224 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5228 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5232 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5235 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5239 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5243 msgid "please see %s for more information\n"
5244 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5247 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5251 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5252 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5257 #| msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
5258 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5259 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5260 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5261 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5263 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5266 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5268 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5270 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5272 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5275 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5278 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5281 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5282 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5284 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5286 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5289 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5293 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5294 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5295 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5298 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5299 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5302 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5306 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5307 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5310 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5311 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5314 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5319 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5324 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5329 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5330 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5334 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5336 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5343 msgid "%s encryption will be used\n"
5346 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5350 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5351 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5353 msgid "skipped: secret key already present\n"
5356 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5360 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5365 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5366 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5370 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5371 msgid "error in '%s': %s\n"
5372 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5374 msgid "line too long"
5375 msgstr "for lang linje"
5377 msgid "colon missing"
5380 msgid "invalid fingerprint"
5381 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5383 msgid "ownertrust value missing"
5384 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5387 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5388 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5389 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5392 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5393 msgid "read error in '%s': %s\n"
5394 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5397 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5401 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5402 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5403 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5406 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5407 msgid "can't lock '%s'\n"
5408 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5411 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5415 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgid "trustdb transaction too large\n"
5422 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5423 msgid "can't access '%s': %s\n"
5424 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5427 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5431 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5435 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5439 msgid "%s: trustdb created\n"
5443 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5444 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5447 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5502 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5515 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5518 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5522 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5526 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5529 "Støttede algoritmer:\n"
5532 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5533 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5536 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5537 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5538 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5541 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5545 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5546 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5548 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5551 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5555 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5556 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5559 msgid "public key %s not found: %s\n"
5560 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5563 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5564 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5567 msgid "The binding %s is NOT known."
5572 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5573 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5578 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5579 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5583 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5584 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5585 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5587 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5591 #| msgid "validity: %s"
5593 msgstr "gyldighet: %s"
5596 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5597 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5600 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5601 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5606 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5610 #| msgid "list keys"
5612 msgstr "liste nøkler"
5615 msgid "%ld message signed in the future."
5616 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5621 msgid "%ld message signed"
5622 msgid_plural "%ld messages signed"
5623 msgstr[0] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5624 msgstr[1] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5627 msgid " over the past %ld day."
5628 msgid_plural " over the past %ld days."
5633 msgid " over the past %ld week."
5634 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5639 msgid " over the past %ld month."
5640 msgid_plural " over the past %ld months."
5644 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5645 #. file below. We don't directly internationalize that text
5646 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5647 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5650 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5651 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5652 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5656 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5660 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5661 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5665 msgid_plural "%d years"
5671 msgid_plural "%d months"
5677 msgid_plural "%d days"
5683 msgid_plural "%d hours"
5689 msgid_plural "%d minutes"
5695 msgid_plural "%d seconds"
5700 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5704 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5708 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5711 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5712 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5715 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5717 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5722 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5725 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5728 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5731 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5732 #. directly internationalize that text so that we can
5733 #. tweak it without breaking translations.
5735 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5736 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5741 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5742 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5745 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5746 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5747 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5750 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5751 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5754 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5758 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5759 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5762 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5763 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5766 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5770 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5773 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5776 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5780 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5784 msgid "using %s trust model\n"
5787 msgid "no need for a trustdb check\n"
5791 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5795 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5799 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5802 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5805 msgid "checking the trustdb\n"
5809 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5810 msgid "%d key processed"
5811 msgid_plural "%d keys processed"
5812 msgstr[0] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5813 msgstr[1] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5816 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5817 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5821 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5825 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5830 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5834 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5852 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5853 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5854 #. make attractive information listings where columns line up
5855 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5856 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5857 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5858 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5859 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5860 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5864 msgstr "[ opphevet]"
5885 "the signature could not be verified.\n"
5886 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5887 "should be the first file given on the command line.\n"
5891 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5895 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5896 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5898 msgid "set debugging flags"
5901 msgid "enable full debugging"
5905 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5906 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5910 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5911 "List, export, import Keybox data\n"
5912 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5915 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5916 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5919 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5920 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5923 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5924 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5926 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5930 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5931 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5934 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5935 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5938 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5939 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5942 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5943 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5945 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5948 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5952 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5953 "qualified signatures."
5957 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5958 "qualified signatures."
5962 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5963 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5966 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5967 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5970 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5971 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5974 msgid "reading public key failed: %s\n"
5975 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5977 msgid "response does not contain the public key data\n"
5978 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5980 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5981 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5983 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5984 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5987 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5988 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5989 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5992 msgid "using default PIN as %s\n"
5996 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6000 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6001 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6004 msgid "||Please enter the PIN"
6005 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6008 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6009 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6012 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6013 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
6015 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6016 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
6018 msgid "card is permanently locked!\n"
6019 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6022 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6023 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6025 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6026 msgstr[0] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6027 msgstr[1] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6029 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6030 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6032 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6033 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6036 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6037 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6039 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6040 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
6043 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6044 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6047 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6048 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6050 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6051 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6052 #. to get some infos on the string.
6053 msgid "|RN|New Reset Code"
6056 msgid "|AN|New Admin PIN"
6057 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
6063 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6064 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6067 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6068 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6070 msgid "error reading application data\n"
6071 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
6073 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6074 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
6076 msgid "key already exists\n"
6077 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
6079 msgid "existing key will be replaced\n"
6080 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
6082 msgid "generating new key\n"
6083 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6086 msgid "writing new key\n"
6087 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6089 msgid "creation timestamp missing\n"
6090 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
6093 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6094 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
6097 msgid "failed to store the key: %s\n"
6098 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6101 #| msgid "unsupported URI"
6102 msgid "unsupported curve\n"
6103 msgstr "ustøttet URI"
6105 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6106 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
6108 msgid "generating key failed\n"
6109 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
6112 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6113 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6114 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6115 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6116 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6118 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6119 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6121 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6125 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6126 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
6129 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6130 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
6133 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6134 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
6137 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6138 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
6141 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6142 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6144 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6145 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6146 #. to get some infos on the string.
6148 msgid "|N|Initial New PIN"
6151 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6154 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6158 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6159 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6161 msgid "|N|connect to reader at port N"
6164 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6167 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6170 msgid "do not use the internal CCID driver"
6173 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6176 msgid "do not use a reader's pinpad"
6180 msgid "deny the use of admin card commands"
6181 msgstr "vise admin-kommandoer"
6183 msgid "use variable length input for pinpad"
6187 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6188 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6191 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6192 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6195 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6199 msgid "handler for fd %d started\n"
6203 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6207 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6208 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
6210 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6214 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6224 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6227 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6230 msgid "critical marked policy without configured policies"
6234 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6235 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6238 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6239 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6242 msgid "certificate policy not allowed"
6243 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6245 msgid "looking up issuer at external location\n"
6249 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6252 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6256 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6260 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6261 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6264 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6265 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6267 msgid "certificate has been revoked"
6270 msgid "the status of the certificate is unknown"
6273 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6277 msgid "checking the CRL failed: %s"
6278 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6281 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6284 msgid "certificate not yet valid"
6288 msgid "root certificate not yet valid"
6289 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6291 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6295 msgid "certificate has expired"
6296 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6299 msgid "root certificate has expired"
6300 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6303 msgid "intermediate certificate has expired"
6304 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6307 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6311 msgid "certificate with invalid validity"
6312 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6314 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6317 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6320 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6324 msgid " ( signature created at "
6325 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
6328 msgid " (certificate created at "
6329 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6332 msgid " (certificate valid from "
6333 msgstr "ugyldig sertifikat"
6336 msgid " ( issuer valid from "
6337 msgstr " Serienummer for kort ="
6340 msgid "fingerprint=%s\n"
6341 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6343 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6346 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6349 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6352 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6356 msgid "no issuer found in certificate"
6357 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6359 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6362 msgid "root certificate is not marked trusted"
6366 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6367 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6369 msgid "certificate chain too long\n"
6372 msgid "issuer certificate not found"
6376 msgid "certificate has a BAD signature"
6377 msgstr "bekrefte en signatur"
6379 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6383 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6387 msgid "certificate is good\n"
6388 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6391 msgid "intermediate certificate is good\n"
6392 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6395 msgid "root certificate is good\n"
6396 msgstr "ugyldig sertifikat"
6398 msgid "switching to chain model"
6402 msgid "validation model used: %s"
6406 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6409 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6417 msgid "[Error - invalid encoding]"
6418 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6420 msgid "[Error - out of core]"
6423 msgid "[Error - No name]"
6427 msgid "[Error - invalid DN]"
6428 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6435 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6436 "created %s, expires %s.\n"
6438 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
6440 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
6442 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6446 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6447 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6449 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6452 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6455 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6458 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6461 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6464 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6468 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6469 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6472 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6476 msgid "line %d: no subject name given\n"
6480 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6481 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6484 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6485 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6488 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6489 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6492 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6493 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6496 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6500 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6504 msgid "line %d: invalid date given\n"
6505 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6508 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6509 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6512 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6513 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6516 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6517 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6520 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6521 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6522 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6525 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6526 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6529 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6530 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6533 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6534 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6537 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6538 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6541 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6542 "you just created once more.\n"
6547 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6550 msgid " (%d) Existing key\n"
6551 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6554 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6558 msgid "error reading the card: %s\n"
6559 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6562 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6563 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6566 msgid "Available keys:\n"
6567 msgstr "utkoble en nøkkel"
6570 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6574 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6575 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6578 msgid " (%d) sign\n"
6579 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6582 msgid " (%d) encrypt\n"
6583 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6585 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6588 msgid "No subject name given\n"
6592 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6593 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6595 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6596 #. length of the first string up to the "%s". Please
6597 #. adjust it do the length of your translation. The
6598 #. second string is merely passed to atoi so you can
6599 #. drop everything after the number.
6601 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6602 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6604 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6608 msgid "Enter email addresses"
6609 msgstr "Epostadresse: "
6612 msgid " (end with an empty line):\n"
6615 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6618 msgid "Enter DNS names"
6619 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6622 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6625 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6629 msgstr "Tast inn PIN: "
6632 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6633 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6634 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6636 msgid "These parameters are used:\n"
6639 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6643 msgid "Now creating certificate request. "
6644 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6646 msgid "This may take a while ...\n"
6652 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6655 msgid "resource problem: out of core\n"
6658 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6661 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6665 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6666 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6669 msgid "error locking keybox: %s\n"
6670 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6673 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6674 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6677 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6678 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6681 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6682 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6685 msgid "no valid recipients given\n"
6686 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6689 msgid "list external keys"
6690 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6693 msgid "list certificate chain"
6694 msgstr "ugyldig sertifikat"
6697 msgid "import certificates"
6698 msgstr "ugyldig sertifikat"
6701 msgid "export certificates"
6702 msgstr "ugyldig sertifikat"
6704 msgid "register a smartcard"
6707 msgid "pass a command to the dirmngr"
6710 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6714 msgid "create base-64 encoded output"
6715 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6717 msgid "assume input is in PEM format"
6720 msgid "assume input is in base-64 format"
6723 msgid "assume input is in binary format"
6726 msgid "never consult a CRL"
6729 msgid "check validity using OCSP"
6732 msgid "|N|number of certificates to include"
6735 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6738 msgid "do not check certificate policies"
6741 msgid "fetch missing issuer certificates"
6744 msgid "don't use the terminal at all"
6747 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6751 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6752 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6754 msgid "batch mode: never ask"
6757 msgid "assume yes on most questions"
6760 msgid "assume no on most questions"
6764 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6765 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6767 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6770 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6774 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6775 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6778 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6779 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6782 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6783 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6784 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6788 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6789 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6790 "Default operation depends on the input data\n"
6792 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6793 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6794 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6797 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6798 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6801 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6802 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6805 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6809 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6813 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6814 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6817 msgid "could not parse keyserver\n"
6818 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6821 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6822 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6825 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6826 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6828 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6832 msgid "total number processed: %lu\n"
6833 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6836 msgid "error storing certificate\n"
6837 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6839 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6843 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6844 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6847 msgid "error importing certificate: %s\n"
6848 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6851 msgid "error reading input: %s\n"
6852 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6855 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6856 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6859 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6863 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6864 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6867 msgid "error storing certificate: %s\n"
6868 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6871 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6875 msgid "error storing flags: %s\n"
6876 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6881 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6885 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6886 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6889 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6890 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6894 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6896 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6899 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6903 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6909 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6911 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6915 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6919 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6923 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6927 msgid "Signature made "
6928 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6930 msgid "[date not given]"
6934 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6935 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6938 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6942 msgid "Good signature from"
6943 msgstr "God signatur fra «%s»"
6950 msgid "This is a qualified signature\n"
6951 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6954 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6958 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6962 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6966 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6970 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6974 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6975 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6976 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6979 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6980 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6981 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6984 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6985 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6988 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6989 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6992 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6993 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6996 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6997 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
7006 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7007 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7010 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7011 msgstr "ugyldig sertifikat"
7014 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7015 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7018 msgid "certificate already cached\n"
7019 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7022 msgid "certificate cached\n"
7023 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7026 msgid "error caching certificate: %s\n"
7027 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7030 #| msgid "invalid fingerprint"
7031 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7032 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7035 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7036 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7039 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7040 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7043 msgid "no issuer found in certificate\n"
7044 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7047 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7048 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7051 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7052 msgid "creating directory '%s'\n"
7053 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7056 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7057 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7060 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7061 msgstr "feil i trailerlinje\n"
7064 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7065 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7068 msgid "removing cache file '%s'\n"
7069 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7072 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7073 msgid "not removing file '%s'\n"
7074 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
7077 msgid "error closing cache file: %s\n"
7078 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7081 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
7085 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7086 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7089 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7090 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7091 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7094 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7095 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7098 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7099 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7100 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
7103 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7104 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7107 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7110 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7113 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7117 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7121 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7122 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7125 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7126 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
7129 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7133 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7134 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7137 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7138 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7141 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7142 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7145 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7146 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7149 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7152 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7156 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7157 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7160 msgid "error closing '%s': %s\n"
7161 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7164 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7165 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7166 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7169 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7170 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7171 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7174 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7175 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7178 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7179 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7180 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7183 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7184 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7186 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7190 msgid "opening cache file '%s'\n"
7191 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7194 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7195 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7198 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7201 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7204 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7208 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7209 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7212 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7216 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7221 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7226 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7230 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7234 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7237 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7241 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7242 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7243 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
7246 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7250 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7254 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7255 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7258 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7259 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7260 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
7263 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7266 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7270 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7271 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7274 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7275 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7278 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
7279 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7280 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
7283 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7284 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7287 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7290 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7294 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7295 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7296 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7299 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7300 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7303 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7304 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7306 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7310 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
7311 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7312 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
7315 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7316 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7319 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7320 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7323 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7324 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7327 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7328 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7331 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7332 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7335 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7336 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7339 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7340 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7341 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7344 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7345 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7348 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7349 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7352 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7356 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7360 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7364 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7365 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7368 msgid "creating cache file '%s'\n"
7369 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7372 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7373 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7374 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7377 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7382 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7386 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7391 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7394 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7397 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7401 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7402 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7403 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7406 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7407 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7410 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7411 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7412 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
7415 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7416 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7418 msgid "End CRL dump\n"
7422 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7423 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7426 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7427 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7430 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7431 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7433 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7436 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7440 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7444 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7445 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7448 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7452 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7453 msgid "too many redirections\n"
7454 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7457 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7458 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7461 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7462 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7465 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7466 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7469 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7470 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7472 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7475 msgid "check whether a dirmngr is running"
7479 msgid "add a certificate to the cache"
7480 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7483 msgid "validate a certificate"
7484 msgstr "ugyldig sertifikat"
7487 msgid "lookup a certificate"
7488 msgstr "ugyldig sertifikat"
7491 msgid "lookup only locally stored certificates"
7492 msgstr "ugyldig sertifikat"
7494 msgid "expect an URL for --lookup"
7497 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7500 msgid "special mode for use by Squid"
7504 msgid "expect certificates in PEM format"
7505 msgstr "ugyldig sertifikat"
7507 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7511 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7512 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7513 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7516 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7517 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7518 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7519 "not valid and other error codes for general failures\n"
7523 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7524 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7527 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7528 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7530 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7534 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7535 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7538 #| msgid "update failed: %s\n"
7539 msgid "lookup failed: %s\n"
7540 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7543 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7544 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7545 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7547 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7551 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7552 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7555 msgid "certificate is valid\n"
7556 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7559 msgid "certificate has been revoked\n"
7560 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7563 msgid "certificate check failed: %s\n"
7564 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7567 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7568 msgid "got status: '%s'\n"
7569 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7572 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7573 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7574 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7577 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7580 "Støttede algoritmer:\n"
7582 msgid "absolute file name expected\n"
7586 msgid "looking up '%s'\n"
7589 msgid "run as windows service (background)"
7592 msgid "list the contents of the CRL cache"
7596 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7597 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7599 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7602 msgid "shutdown the dirmngr"
7605 msgid "flush the cache"
7608 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7612 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7613 msgid "run without asking a user"
7614 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7616 msgid "force loading of outdated CRLs"
7619 msgid "allow sending OCSP requests"
7622 msgid "inhibit the use of HTTP"
7625 msgid "inhibit the use of LDAP"
7628 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7631 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7634 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7637 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7640 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7643 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7647 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7648 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7650 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7653 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7657 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7658 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7660 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7663 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7666 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7669 msgid "route all network traffic via Tor"
7675 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7678 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7682 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7685 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7686 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7689 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7690 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7694 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7698 msgid "usage: %s [options] "
7699 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7702 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7703 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7704 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7707 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7708 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7709 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7712 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7713 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7716 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7717 msgstr "for lang linje"
7720 #| msgid "invalid fingerprint"
7721 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7722 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7725 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7726 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7727 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7730 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7733 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7736 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7739 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7743 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7747 #| msgid "not forced"
7748 msgid "shutdown forced\n"
7749 msgstr "ikke tvunget"
7751 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7755 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7758 msgid "return all values in a record oriented format"
7761 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7765 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7766 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7768 msgid "|N|connect to port N"
7771 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7774 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7777 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7780 msgid "|STRING|query DN STRING"
7783 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7786 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7790 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7791 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7792 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7795 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7796 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7797 "Interface and options may change without notice\n"
7801 #| msgid "invalid import options\n"
7802 msgid "invalid port number %d\n"
7803 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7806 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7810 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7811 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7814 msgid " available attribute '%s'\n"
7818 msgid "attribute '%s' not found\n"
7819 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7822 msgid "found attribute '%s'\n"
7826 #| msgid "reading from `%s'\n"
7827 msgid "processing url '%s'\n"
7828 msgstr "leser fra «%s»\n"
7831 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7832 msgid " user '%s'\n"
7833 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7836 #| msgid " aka \"%s\""
7837 msgid " pass '%s'\n"
7841 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7842 msgid " host '%s'\n"
7843 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7846 #| msgid " not imported: %lu\n"
7848 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7851 #| msgid " aka \"%s\""
7856 msgid " filter '%s'\n"
7860 #| msgid " aka \"%s\""
7861 msgid " attr '%s'\n"
7865 msgid "no host name in '%s'\n"
7869 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7873 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7874 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7875 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7878 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7879 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7880 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7883 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7884 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7885 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7888 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7889 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7890 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7893 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7894 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7895 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7898 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7902 msgid "error allocating memory: %s\n"
7903 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7906 msgid "error printing log line: %s\n"
7907 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7910 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7911 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7914 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7915 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7918 msgid "ldap wrapper %d ready"
7922 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7926 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7930 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7931 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7934 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7938 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7942 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7943 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7944 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7947 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7951 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7955 msgid "malloc failed: %s\n"
7956 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7959 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7962 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7965 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7969 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7970 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7973 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7974 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7975 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7977 msgid "bad URL encoding detected\n"
7981 msgid "error reading from responder: %s\n"
7982 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7985 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7986 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7987 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7990 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7991 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7993 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7997 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7998 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8001 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8002 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8005 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8006 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8009 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8010 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8013 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8014 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8017 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8018 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8021 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8025 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8026 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8028 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8031 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8035 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8036 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8039 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8040 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8041 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
8043 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8047 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8048 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8050 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8054 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8055 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
8058 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8059 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8062 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8063 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8064 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
8066 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8070 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8071 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8072 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
8075 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8079 #| msgid "using cipher %s\n"
8080 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8081 msgstr "bruker cipher %s\n"
8084 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8088 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8089 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
8092 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8099 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8100 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8102 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8105 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8108 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8112 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8113 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8115 msgid "ldapserver missing"
8118 msgid "serialno missing in cert ID"
8122 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8123 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8126 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8127 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8130 msgid "error sending data: %s\n"
8131 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8134 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8135 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8138 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8139 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8142 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8146 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8147 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8150 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8151 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8154 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8155 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8156 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
8159 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8160 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8161 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
8164 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8168 #| msgid "signing failed: %s\n"
8169 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8170 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8172 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8175 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8178 msgid "not checking CRL for"
8182 msgid "checking CRL for"
8183 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8185 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8189 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8190 msgstr "bekrefte en signatur"
8193 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8194 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8197 msgid "certificate chain is good\n"
8198 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
8200 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8201 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
8203 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8210 msgid "print data out hex encoded"
8213 msgid "decode received data lines"
8216 msgid "connect to the dirmngr"
8219 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8222 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8225 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8228 msgid "do not use extended connect mode"
8232 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8233 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8235 msgid "run /subst on startup"
8239 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8240 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8243 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8244 "Connect to a running agent and send commands\n"
8248 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8252 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8256 msgid "receiving line failed: %s\n"
8257 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8260 msgid "line too long - skipped\n"
8261 msgstr "for lang linje"
8263 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8267 msgid "unknown command '%s'\n"
8268 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
8271 msgid "sending line failed: %s\n"
8272 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8275 msgid "error sending standard options: %s\n"
8276 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8278 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8281 msgid "Options controlling the configuration"
8284 msgid "Options useful for debugging"
8287 msgid "Options controlling the security"
8290 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8293 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8296 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8299 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8302 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8305 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8308 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8311 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8314 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8318 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8319 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
8321 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8324 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8328 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8329 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
8331 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8334 msgid "Configuration for Keyservers"
8338 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8339 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
8341 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8344 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8347 msgid "disable all access to the dirmngr"
8350 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8353 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8356 msgid "Options controlling the format of the output"
8359 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8362 msgid "Options controlling the use of Tor"
8365 msgid "Configuration for HTTP servers"
8368 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8371 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8374 msgid "LDAP server list"
8377 msgid "Configuration for OCSP"
8380 msgid "GPG for OpenPGP"
8386 msgid "Smartcard Daemon"
8389 msgid "GPG for S/MIME"
8392 msgid "Key Acquirer"
8396 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8397 msgstr "ugyldig passfrase"
8400 msgid "Component not suitable for launching"
8401 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8404 msgid "External verification of component %s failed"
8407 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8410 msgid "list all components"
8413 msgid "check all programs"
8416 msgid "|COMPONENT|list options"
8419 msgid "|COMPONENT|change options"
8422 msgid "|COMPONENT|check options"
8425 msgid "apply global default values"
8428 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8432 msgid "list global configuration file"
8433 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8436 msgid "check global configuration file"
8437 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8439 msgid "reload all or a given component"
8442 msgid "launch a given component"
8445 msgid "kill a given component"
8448 msgid "use as output file"
8449 msgstr "bruk som outputfil"
8451 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8455 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8456 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8459 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8460 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8463 msgid "Need one component argument"
8467 msgid "Component not found"
8468 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8471 msgid "No argument allowed"
8472 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8484 msgid "decryption modus"
8485 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8488 msgid "encryption modus"
8489 msgstr "kryptere data"
8491 msgid "tool class (confucius)"
8495 msgid "program filename"
8496 msgstr "--store [filnavn]"
8498 msgid "secret key file (required)"
8501 msgid "input file name (default stdin)"
8505 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8506 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8509 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8510 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8511 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8515 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8516 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8519 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8520 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8523 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8524 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8527 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8531 msgid "error writing to %s: %s\n"
8532 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8535 msgid "error reading from %s: %s\n"
8536 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8539 msgid "error closing %s: %s\n"
8540 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8543 msgid "no --program option provided\n"
8544 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8546 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8549 msgid "no --keyfile option provided\n"
8552 msgid "cannot allocate args vector\n"
8556 msgid "could not create pipe: %s\n"
8557 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8560 msgid "could not create pty: %s\n"
8561 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8564 msgid "could not fork: %s\n"
8568 msgid "execv failed: %s\n"
8569 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8572 msgid "select failed: %s\n"
8573 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8576 msgid "read failed: %s\n"
8577 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8580 msgid "pty read failed: %s\n"
8581 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8584 msgid "waitpid failed: %s\n"
8585 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8588 msgid "child aborted with status %i\n"
8592 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8593 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8596 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8597 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8600 msgid "either %s or %s must be given\n"
8603 msgid "no class provided\n"
8607 msgid "class %s is not supported\n"
8608 msgstr "ikke støttet"
8611 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8612 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8615 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8616 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8619 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8620 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
8622 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8623 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
8625 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8626 #~ msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
8628 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8629 #~ msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
8632 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8633 #~ msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
8636 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8639 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8644 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8645 #~ "encryption key."
8647 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8650 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8651 #~ msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
8657 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8658 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8659 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8662 #~ "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8663 #~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
8664 #~ "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
8667 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8668 #~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
8671 #~| msgid "1 bad signature\n"
8672 #~ msgid "1 good signature\n"
8673 #~ msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
8676 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8677 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8678 #~ msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8680 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8681 #~ msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
8683 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8684 #~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
8686 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
8688 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8691 #~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
8692 #~ "klokkeproblem)\n"
8695 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8696 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8697 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8700 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8701 #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
8704 #~| msgid "invalid value\n"
8705 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8706 #~ msgstr "ugyldig verdi\n"
8709 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8710 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8711 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8713 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8714 #~ msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
8716 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8717 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
8719 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8720 #~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
8723 #~ msgid "Passphrase"
8724 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8727 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8728 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8730 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8733 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8734 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8737 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8738 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8741 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8742 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8745 #~ msgid "host not found"
8746 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8748 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8749 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8751 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8752 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8754 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8755 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8758 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8759 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8762 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8764 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8765 #~ "i --pgp2-modus\n"
8768 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8770 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8772 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8773 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8775 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8776 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8778 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8779 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8781 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8782 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8784 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8786 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8788 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8789 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8791 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8792 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8795 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8796 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8798 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8799 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8802 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8803 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8805 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8806 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8808 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8809 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8811 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8812 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8815 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8818 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8821 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8822 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8824 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8825 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8827 #~ msgid "Key is protected.\n"
8828 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8830 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8831 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8834 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8836 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8839 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8842 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8844 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8845 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8847 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8848 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8850 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8851 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8853 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8854 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8856 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8857 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8859 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8860 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8862 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8863 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8865 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8866 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8868 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8869 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8871 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8872 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8874 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8875 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8877 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8878 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8880 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8881 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8883 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8884 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8886 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8887 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8890 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8891 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8894 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8895 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8898 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8899 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8902 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8903 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8905 #~ msgid "Command> "
8906 #~ msgstr "Kommando> "
8908 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8909 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8912 #~ msgid "Please report bugs to "
8913 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8915 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8916 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8918 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8919 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8921 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8922 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8925 #~ msgid "read options from file"
8926 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8928 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8929 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8932 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8933 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8936 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8937 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8940 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8941 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8944 #~ msgid "force v3 signatures"
8945 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8948 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8949 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8952 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8953 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8956 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8957 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8960 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8961 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8962 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8964 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8968 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8970 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8972 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8975 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8977 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8979 #~ " key against a photo ID.\n"
8981 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8983 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8985 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8987 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8989 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8991 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8994 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8996 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8998 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9000 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9002 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
9003 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
9004 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
9006 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
9008 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
9009 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
9010 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
9011 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
9013 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
9015 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
9016 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
9018 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
9019 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
9020 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
9021 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
9022 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
9024 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
9026 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
9027 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
9028 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
9030 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
9034 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9035 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
9038 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9039 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
9041 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9043 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
9049 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9050 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
9052 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9053 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
9055 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9056 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
9058 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9059 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
9061 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9062 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
9064 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9065 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
9067 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9068 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
9070 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9071 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
9073 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9074 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
9076 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9077 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
9079 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9080 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
9082 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
9085 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9086 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
9089 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9090 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9092 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9095 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
9096 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
9098 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
9101 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9102 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9103 #~ "of the entropy.\n"
9105 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
9106 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
9111 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9112 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9115 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
9116 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
9117 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
9120 #~ msgid "card reader not available\n"
9121 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
9123 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9125 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
9128 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9129 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
9131 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9132 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
9134 #~ msgid "Enter New PIN: "
9135 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
9137 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9138 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
9141 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9142 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
9144 #~ msgid "general error"
9145 #~ msgstr "generell feil"
9147 #~ msgid "unknown packet type"
9148 #~ msgstr "ukjent pakketype"
9150 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9151 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
9153 #~ msgid "bad public key"
9154 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
9156 #~ msgid "bad secret key"
9157 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
9159 #~ msgid "bad signature"
9160 #~ msgstr "ugyldig signatur"
9162 #~ msgid "checksum error"
9163 #~ msgstr "sjekksumfeil"
9165 #~ msgid "invalid packet"
9166 #~ msgstr "ugyldig pakke"
9168 #~ msgid "no such user id"
9169 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
9171 #~ msgid "wrong secret key used"
9172 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
9174 #~ msgid "file write error"
9175 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
9177 #~ msgid "file open error"
9178 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
9180 #~ msgid "file create error"
9181 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
9183 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9184 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
9186 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9187 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
9189 #~ msgid "unknown signature class"
9190 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
9192 #~ msgid "trust database error"
9193 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
9195 #~ msgid "resource limit"
9196 #~ msgstr "ressursgrense"
9198 #~ msgid "invalid keyring"
9199 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
9201 #~ msgid "malformed user id"
9202 #~ msgstr "vansired brukerid"
9204 #~ msgid "file close error"
9205 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
9207 #~ msgid "file rename error"
9208 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
9210 #~ msgid "file delete error"
9211 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
9213 #~ msgid "unexpected data"
9214 #~ msgstr "uforventet data"
9216 #~ msgid "timestamp conflict"
9217 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
9219 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9220 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
9222 #~ msgid "file exists"
9223 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
9226 #~ msgstr "svak nøkkel"
9229 #~ msgstr "ugyldig URI"
9231 #~ msgid "network error"
9232 #~ msgstr "nettverksfeil"
9234 #~ msgid "not processed"
9235 #~ msgstr "ikke behandlet"
9237 #~ msgid "unusable public key"
9238 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
9240 #~ msgid "keyserver error"
9241 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
9244 #~ msgstr "ingen data"
9246 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9247 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
9249 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9250 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
9252 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9253 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"