1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-30 14:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogen"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Feil under konvertering: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:771
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:905
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1372
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
226 #: glib/gfileutils.c:1386
228 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
229 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
231 #: glib/gfileutils.c:1861
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1882
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
251 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
254 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
256 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
261 #: glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
266 #: glib/gmappedfile.c:116
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
271 #: glib/gmappedfile.c:193
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
276 #: glib/gmarkup.c:227
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:325
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "Feil på linje %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:429
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
290 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
292 #: glib/gmarkup.c:439
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
300 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
301 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
303 #: glib/gmarkup.c:473
305 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
306 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
308 #: glib/gmarkup.c:510
310 msgid "Entity name '%s' is not known"
311 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
313 #: glib/gmarkup.c:521
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
318 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
319 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
322 #: glib/gmarkup.c:574
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
328 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
329 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
331 #: glib/gmarkup.c:599
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
336 #: glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
338 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
340 #: glib/gmarkup.c:624
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
347 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
350 #: glib/gmarkup.c:710
351 msgid "Unfinished entity reference"
352 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
354 #: glib/gmarkup.c:716
355 msgid "Unfinished character reference"
356 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
358 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
359 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
360 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
362 #: glib/gmarkup.c:1054
363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
364 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
366 #: glib/gmarkup.c:1094
369 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
375 #: glib/gmarkup.c:1158
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
384 #: glib/gmarkup.c:1247
387 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
391 #: glib/gmarkup.c:1289
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
399 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
400 "tegn i attributtnavnet"
402 #: glib/gmarkup.c:1378
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
409 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
411 #: glib/gmarkup.c:1523
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
417 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
418 "begynnelsen på et elementnavn"
420 #: glib/gmarkup.c:1563
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
426 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
429 #: glib/gmarkup.c:1574
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
434 #: glib/gmarkup.c:1583
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
439 #: glib/gmarkup.c:1749
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
443 #: glib/gmarkup.c:1763
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
447 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
455 #: glib/gmarkup.c:1779
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
462 "den siste taggen <%s/>"
464 #: glib/gmarkup.c:1785
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
468 #: glib/gmarkup.c:1790
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
472 #: glib/gmarkup.c:1795
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
476 #: glib/gmarkup.c:1801
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
481 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
482 "ingen attributtverdi"
484 #: glib/gmarkup.c:1808
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
488 #: glib/gmarkup.c:1823
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
493 #: glib/gmarkup.c:1829
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
500 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
501 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
505 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
506 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
510 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
511 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
515 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
517 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
521 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
522 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
524 #: glib/gspawn-win32.c:273
526 msgid "Failed to read data from child process"
527 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
529 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
531 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
532 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
536 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
537 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
541 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
542 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
546 msgid "Failed to execute child process (%s)"
547 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
551 msgid "Invalid program name: %s"
552 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
554 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
555 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
557 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
558 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
560 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
561 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:887
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
576 #: glib/gspawn-win32.c:1087
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
587 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
588 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
592 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
593 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
597 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
598 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:1090
602 msgid "Failed to fork (%s)"
603 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
605 #: glib/gspawn.c:1240
607 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
608 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
610 #: glib/gspawn.c:1250
612 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
613 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
615 #: glib/gspawn.c:1259
617 msgid "Failed to fork child process (%s)"
618 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
620 #: glib/gspawn.c:1267
622 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
623 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
625 #: glib/gspawn.c:1289
627 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
628 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
632 msgid "Character out of range for UTF-8"
633 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
635 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
636 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
638 msgid "Invalid sequence in conversion input"
639 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
641 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
643 msgid "Character out of range for UTF-16"
644 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
646 #: glib/goption.c:495
650 #: glib/goption.c:495
654 #: glib/goption.c:586
655 msgid "Help Options:"
656 msgstr "Flagg for hjelp:"
658 #: glib/goption.c:587
659 msgid "Show help options"
660 msgstr "Vis flagg for hjelp"
662 #: glib/goption.c:592
663 msgid "Show all help options"
664 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
666 #: glib/goption.c:642
667 msgid "Application Options:"
668 msgstr "Flagg for applikasjonen"
670 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
672 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
673 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
675 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
677 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
678 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
680 #: glib/goption.c:721
682 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
683 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
685 #: glib/goption.c:729
687 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
688 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
690 #: glib/goption.c:1066
692 msgid "Error parsing option %s"
693 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
695 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
697 msgid "Missing argument for %s"
698 msgstr "Mangler argument for %s"
700 #: glib/goption.c:1597
702 msgid "Unknown option %s"
703 msgstr "Ukjent flagg %s"
705 #: glib/gkeyfile.c:337
707 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
708 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
710 #: glib/gkeyfile.c:372
712 msgid "Not a regular file"
713 msgstr "Ikke en vanlig fil"
715 #: glib/gkeyfile.c:380
717 msgid "File is empty"
718 msgstr "Filen er tom"
720 #: glib/gkeyfile.c:695
723 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
726 "gruppe eller kommentar"
728 #: glib/gkeyfile.c:763
730 msgid "Key file does not start with a group"
731 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
733 #: glib/gkeyfile.c:806
735 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
736 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
738 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
739 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
740 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
742 msgid "Key file does not have group '%s'"
743 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
745 #: glib/gkeyfile.c:1181
747 msgid "Key file does not have key '%s'"
748 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
750 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
752 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
753 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
755 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
757 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
761 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
767 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
768 "ikke kan bli tolket."
770 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
775 #: glib/gkeyfile.c:3271
777 msgid "Key file contains escape character at end of line"
778 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
780 #: glib/gkeyfile.c:3293
782 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
783 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
785 #: glib/gkeyfile.c:3434
787 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
788 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
790 #: glib/gkeyfile.c:3444
792 msgid "Integer value '%s' out of range"
793 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
795 #: glib/gkeyfile.c:3472
797 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
798 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
800 #: glib/gkeyfile.c:3492
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
803 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."