gobject: added property test
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.26.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 14:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 14:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language:\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
106 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
117 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1058
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1881
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1891
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1908
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1920
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1936
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:2031
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2041
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
159
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:149
162 msgctxt "GDateTime"
163 msgid "am"
164 msgstr "am"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:151
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "AM"
170 msgstr "AM"
171
172 #. Translators: 'after midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:153
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "pm"
176 msgstr "pm"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:155
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "PM"
182 msgstr "PM"
183
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
185 #: ../glib/gdatetime.c:164
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%m/%d/%y"
188 msgstr "%d.%m.%y"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
191 #: ../glib/gdatetime.c:167
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%H:%M:%S"
194 msgstr "%H.%M.%S"
195
196 #: ../glib/gdatetime.c:193
197 msgctxt "full month name"
198 msgid "January"
199 msgstr "Januar"
200
201 #: ../glib/gdatetime.c:195
202 msgctxt "full month name"
203 msgid "February"
204 msgstr "Februar"
205
206 #: ../glib/gdatetime.c:197
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "March"
209 msgstr "Mars"
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:199
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "April"
214 msgstr "April"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:201
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "May"
219 msgstr "Mai"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:203
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "June"
224 msgstr "Juni"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:205
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "July"
229 msgstr "Juli"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:207
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "August"
234 msgstr "August"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:209
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "September"
239 msgstr "September"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:211
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "October"
244 msgstr "Oktober"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:213
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "November"
249 msgstr "November"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:215
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "December"
254 msgstr "Desember"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:230
257 msgctxt "abbreviated month name"
258 msgid "Jan"
259 msgstr "Jan"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:232
262 msgctxt "abbreviated month name"
263 msgid "Feb"
264 msgstr "Feb"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:234
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Mar"
269 msgstr "Mar"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:236
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Apr"
274 msgstr "Apr"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:238
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "May"
279 msgstr "Mai"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:240
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Jun"
284 msgstr "Jun"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:242
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jul"
289 msgstr "Jul"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:244
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Aug"
294 msgstr "Aug"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:246
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Sep"
299 msgstr "Sep"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:248
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Oct"
304 msgstr "Okt"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:250
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Nov"
309 msgstr "Nov"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:252
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Dec"
314 msgstr "Des"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:267
317 msgctxt "full weekday name"
318 msgid "Monday"
319 msgstr "Mandag"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:269
322 msgctxt "full weekday name"
323 msgid "Tuesday"
324 msgstr "Tirsdag"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:271
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Wednesday"
329 msgstr "Onsdag"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:273
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Thursday"
334 msgstr "Torsdag"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:275
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Friday"
339 msgstr "Fredag"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:277
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Saturday"
344 msgstr "Lørdag"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:279
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Sunday"
349 msgstr "Søndag"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:294
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
353 msgid "Mon"
354 msgstr "Man"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:296
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 msgid "Tue"
359 msgstr "Tir"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:298
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Wed"
364 msgstr "Ons"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:300
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Thu"
369 msgstr "Tor"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:302
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Fri"
374 msgstr "Fre"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:304
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Sat"
379 msgstr "Lør"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:306
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Sun"
384 msgstr "Søn"
385
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
387 #, c-format
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
390
391 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
392 #, c-format
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
395
396 #: ../glib/gfileutils.c:551
397 #, c-format
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
400
401 #: ../glib/gfileutils.c:565
402 #, c-format
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr "Fil «%s» er for stor"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:648
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
412 #, c-format
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
419 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:750
422 #, c-format
423 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
424 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:858
427 #, c-format
428 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
429 msgstr ""
430 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
433 #, c-format
434 msgid "Failed to create file '%s': %s"
435 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:914
438 #, c-format
439 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
440 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:939
443 #, c-format
444 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
445 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:958
448 #, c-format
449 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
450 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:987
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
455 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:1006
458 #, c-format
459 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
460 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1127
463 #, c-format
464 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
465 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1331
468 #, c-format
469 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
470 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1344
473 #, c-format
474 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
475 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1777
478 #, c-format
479 msgid "%u byte"
480 msgid_plural "%u bytes"
481 msgstr[0] "%u byte"
482 msgstr[1] "%u bytes"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1785
485 #, c-format
486 msgid "%.1f KB"
487 msgstr "%.1f KB"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1790
490 #, c-format
491 msgid "%.1f MB"
492 msgstr "%.1f MB"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1795
495 #, c-format
496 msgid "%.1f GB"
497 msgstr "%.1f GB"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1800
500 #, c-format
501 msgid "%.1f TB"
502 msgstr "%.1f TB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1805
505 #, c-format
506 msgid "%.1f PB"
507 msgstr "%.1f PB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1810
510 #, c-format
511 msgid "%.1f EB"
512 msgstr "%.1f EB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1853
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
517 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1874
520 msgid "Symbolic links not supported"
521 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
522
523 #: ../glib/giochannel.c:1407
524 #, c-format
525 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
526 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1752
529 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
530 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
533 #: ../glib/giochannel.c:2144
534 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
535 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
538 msgid "Channel terminates in a partial character"
539 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
540
541 #: ../glib/giochannel.c:1943
542 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
543 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
544
545 #: ../glib/gmappedfile.c:150
546 #, c-format
547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
548 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
549
550 #: ../glib/gmappedfile.c:229
551 #, c-format
552 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
553 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
554
555 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
556 #, c-format
557 msgid "Error on line %d char %d: "
558 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
561 #, c-format
562 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
563 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:378
566 #, c-format
567 msgid "'%s' is not a valid name "
568 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:394
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
573 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:498
576 #, c-format
577 msgid "Error on line %d: %s"
578 msgstr "Feil på linje %d: %s"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:582
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
584 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
585 msgstr ""
586 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
587 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
588
589 #: ../glib/gmarkup.c:594
590 msgid ""
591 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
592 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
593 "as &amp;"
594 msgstr ""
595 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
596 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
597 "stedet"
598
599 #: ../glib/gmarkup.c:620
600 #, c-format
601 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
602 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:658
605 msgid ""
606 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
607 msgstr ""
608 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
609
610 #: ../glib/gmarkup.c:666
611 #, c-format
612 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
613 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:671
616 msgid ""
617 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
618 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
619 msgstr ""
620 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
621 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
622 "stedet"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:1018
625 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
626 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1058
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
632 "element name"
633 msgstr ""
634 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
635 "på et elementnavn"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1126
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
641 "'%s'"
642 msgstr ""
643 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
644 "tomme elementet «%s»"
645
646 #: ../glib/gmarkup.c:1210
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
650 msgstr ""
651 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:1251
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
657 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
658 "character in an attribute name"
659 msgstr ""
660 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
661 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
662 "tegn i attributtnavnet"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:1295
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
668 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
669 msgstr ""
670 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
671 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
672
673 #: ../glib/gmarkup.c:1429
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
677 "begin an element name"
678 msgstr ""
679 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
680 "begynnelsen på et elementnavn"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1465
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
686 "allowed character is '>'"
687 msgstr ""
688 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
689 "tegn er «>»"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1476
692 #, c-format
693 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
694 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1485
697 #, c-format
698 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
699 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1652
702 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
703 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
704
705 #: ../glib/gmarkup.c:1666
706 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
707 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
713 "element opened"
714 msgstr ""
715 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1682
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
721 "the tag <%s/>"
722 msgstr ""
723 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
724 "den siste taggen <%s/>"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1688
727 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
728 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
729
730 #: ../glib/gmarkup.c:1694
731 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
732 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1699
735 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
736 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
737
738 #: ../glib/gmarkup.c:1705
739 msgid ""
740 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
741 "name; no attribute value"
742 msgstr ""
743 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
744 "ingen attributtverdi"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1712
747 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
748 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
749
750 #: ../glib/gmarkup.c:1728
751 #, c-format
752 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
753 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1734
756 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
757 msgstr ""
758 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
759
760 #: ../glib/gregex.c:188
761 msgid "corrupted object"
762 msgstr "korrupt objekt"
763
764 #: ../glib/gregex.c:190
765 msgid "internal error or corrupted object"
766 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
767
768 #: ../glib/gregex.c:192
769 msgid "out of memory"
770 msgstr "ikke mer minne"
771
772 #: ../glib/gregex.c:197
773 msgid "backtracking limit reached"
774 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
775
776 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
777 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
778 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
779
780 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
781 msgid "internal error"
782 msgstr "intern feil"
783
784 #: ../glib/gregex.c:219
785 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
786 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
787
788 #: ../glib/gregex.c:228
789 msgid "recursion limit reached"
790 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
791
792 #: ../glib/gregex.c:230
793 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
794 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
795
796 #: ../glib/gregex.c:232
797 msgid "invalid combination of newline flags"
798 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
799
800 #: ../glib/gregex.c:236
801 msgid "unknown error"
802 msgstr "ukjent feil"
803
804 #: ../glib/gregex.c:256
805 msgid "\\ at end of pattern"
806 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
807
808 #: ../glib/gregex.c:259
809 msgid "\\c at end of pattern"
810 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
811
812 #: ../glib/gregex.c:262
813 msgid "unrecognized character follows \\"
814 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
815
816 #: ../glib/gregex.c:269
817 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
818 msgstr ""
819 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
820 "ikke tillatt her"
821
822 #: ../glib/gregex.c:272
823 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
824 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
825
826 #: ../glib/gregex.c:275
827 msgid "number too big in {} quantifier"
828 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
829
830 #: ../glib/gregex.c:278
831 msgid "missing terminating ] for character class"
832 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
833
834 #: ../glib/gregex.c:281
835 msgid "invalid escape sequence in character class"
836 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
837
838 #: ../glib/gregex.c:284
839 msgid "range out of order in character class"
840 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
841
842 #: ../glib/gregex.c:287
843 msgid "nothing to repeat"
844 msgstr "ingenting å gjenta"
845
846 #: ../glib/gregex.c:290
847 msgid "unrecognized character after (?"
848 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
849
850 #: ../glib/gregex.c:294
851 msgid "unrecognized character after (?<"
852 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
853
854 #: ../glib/gregex.c:298
855 msgid "unrecognized character after (?P"
856 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
857
858 #: ../glib/gregex.c:301
859 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
860 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
861
862 #: ../glib/gregex.c:304
863 msgid "missing terminating )"
864 msgstr "mangler terminerende )"
865
866 #: ../glib/gregex.c:308
867 msgid ") without opening ("
868 msgstr ") uten åpnende ("
869
870 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
871 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
872 #.
873 #: ../glib/gregex.c:315
874 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
875 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
876
877 #: ../glib/gregex.c:318
878 msgid "reference to non-existent subpattern"
879 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
880
881 #: ../glib/gregex.c:321
882 msgid "missing ) after comment"
883 msgstr "mangler ) etter kommentar"
884
885 #: ../glib/gregex.c:324
886 msgid "regular expression too large"
887 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
888
889 #: ../glib/gregex.c:327
890 msgid "failed to get memory"
891 msgstr "ikke nok minne"
892
893 #: ../glib/gregex.c:330
894 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
895 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
896
897 #: ../glib/gregex.c:333
898 msgid "malformed number or name after (?("
899 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
900
901 #: ../glib/gregex.c:336
902 msgid "conditional group contains more than two branches"
903 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
904
905 #: ../glib/gregex.c:339
906 msgid "assertion expected after (?("
907 msgstr "assert forventet etter (?("
908
909 #: ../glib/gregex.c:342
910 msgid "unknown POSIX class name"
911 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
912
913 #: ../glib/gregex.c:345
914 msgid "POSIX collating elements are not supported"
915 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
916
917 #: ../glib/gregex.c:348
918 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
919 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
920
921 #: ../glib/gregex.c:351
922 msgid "invalid condition (?(0)"
923 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
924
925 #: ../glib/gregex.c:354
926 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
927 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
928
929 #: ../glib/gregex.c:357
930 msgid "recursive call could loop indefinitely"
931 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
932
933 #: ../glib/gregex.c:360
934 msgid "missing terminator in subpattern name"
935 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
936
937 #: ../glib/gregex.c:363
938 msgid "two named subpatterns have the same name"
939 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
940
941 #: ../glib/gregex.c:366
942 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
943 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
944
945 #: ../glib/gregex.c:369
946 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
947 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
948
949 #: ../glib/gregex.c:372
950 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
951 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
952
953 #: ../glib/gregex.c:375
954 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
955 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
956
957 #: ../glib/gregex.c:378
958 msgid "octal value is greater than \\377"
959 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
960
961 #: ../glib/gregex.c:381
962 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
963 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
964
965 #: ../glib/gregex.c:384
966 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
967 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
968
969 #: ../glib/gregex.c:387
970 msgid "inconsistent NEWLINE options"
971 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
972
973 #: ../glib/gregex.c:390
974 msgid ""
975 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
976 msgstr ""
977 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
978 "klammeparanteser"
979
980 #: ../glib/gregex.c:395
981 msgid "unexpected repeat"
982 msgstr "uventet gjentagelse"
983
984 #: ../glib/gregex.c:399
985 msgid "code overflow"
986 msgstr "kodeoverflyt"
987
988 #: ../glib/gregex.c:403
989 msgid "overran compiling workspace"
990 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
991
992 #: ../glib/gregex.c:407
993 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
994 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
995
996 #: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
997 #, c-format
998 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
999 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:1155
1002 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1003 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:1164
1006 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1007 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1218
1010 #, c-format
1011 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1012 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:1254
1015 #, c-format
1016 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1017 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:2128
1020 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1021 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:2144
1024 msgid "hexadecimal digit expected"
1025 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2184
1028 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1029 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2193
1032 msgid "unfinished symbolic reference"
1033 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2200
1036 msgid "zero-length symbolic reference"
1037 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2211
1040 msgid "digit expected"
1041 msgstr "tall forventet"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2229
1044 msgid "illegal symbolic reference"
1045 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2291
1048 msgid "stray final '\\'"
1049 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2295
1052 msgid "unknown escape sequence"
1053 msgstr "ukjent escapesekvens"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2305
1056 #, c-format
1057 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1058 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
1059
1060 #: ../glib/gshell.c:91
1061 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1062 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
1063
1064 #: ../glib/gshell.c:181
1065 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1066 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
1067
1068 #: ../glib/gshell.c:559
1069 #, c-format
1070 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1071 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
1072
1073 #: ../glib/gshell.c:566
1074 #, c-format
1075 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1076 msgstr ""
1077 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
1078
1079 #: ../glib/gshell.c:578
1080 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1081 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
1082
1083 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1084 msgid "Failed to read data from child process"
1085 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
1086
1087 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1090 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
1091
1092 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1095 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1100 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1105 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid program name: %s"
1110 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1116 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
1117
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid string in environment: %s"
1122 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1123
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid working directory: %s"
1127 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1132 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1135 msgid ""
1136 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1137 "process"
1138 msgstr ""
1139 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
1140 "underprosess"
1141
1142 #: ../glib/gspawn.c:196
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1145 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:335
1148 #, c-format
1149 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1150 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:420
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1155 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:1212
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to fork (%s)"
1160 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:1362
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1165 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1372
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1170 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1381
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1175 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1389
1178 #, c-format
1179 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1180 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1413
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1185 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
1186
1187 #: ../glib/gutf8.c:1066
1188 msgid "Character out of range for UTF-8"
1189 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
1190
1191 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1192 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1193 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1194 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
1195
1196 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1197 msgid "Character out of range for UTF-16"
1198 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
1199
1200 #: ../glib/goption.c:760
1201 msgid "Usage:"
1202 msgstr "Bruk:"
1203
1204 #: ../glib/goption.c:760
1205 msgid "[OPTION...]"
1206 msgstr "[FLAGG...]"
1207
1208 #: ../glib/goption.c:866
1209 msgid "Help Options:"
1210 msgstr "Flagg for hjelp:"
1211
1212 #: ../glib/goption.c:867
1213 msgid "Show help options"
1214 msgstr "Vis flagg for hjelp"
1215
1216 #: ../glib/goption.c:873
1217 msgid "Show all help options"
1218 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:935
1221 msgid "Application Options:"
1222 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1227 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1230 #, c-format
1231 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1232 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1032
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1237 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1040
1240 #, c-format
1241 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1242 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1245 #, c-format
1246 msgid "Error parsing option %s"
1247 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1250 #, c-format
1251 msgid "Missing argument for %s"
1252 msgstr "Mangler argument for %s"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1922
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown option %s"
1257 msgstr "Ukjent flagg %s"
1258
1259 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1260 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1261 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1262
1263 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1264 msgid "Not a regular file"
1265 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1266
1267 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1268 msgid "File is empty"
1269 msgstr "Filen er tom"
1270
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1275 msgstr ""
1276 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1277 "gruppe eller kommentar"
1278
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid group name: %s"
1282 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1285 msgid "Key file does not start with a group"
1286 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1287
1288 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid key name: %s"
1291 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1292
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1294 #, c-format
1295 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1296 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1299 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1301 #, c-format
1302 msgid "Key file does not have group '%s'"
1303 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1304
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file does not have key '%s'"
1308 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1313 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1318 msgstr ""
1319 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1325 msgstr ""
1326 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1327 "tolket."
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1333 "interpreted."
1334 msgstr ""
1335 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1336 "ikke kan bli tolket."
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1339 #, c-format
1340 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1341 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1344 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1345 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1346
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1348 #, c-format
1349 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1350 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1353 #, c-format
1354 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1355 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1358 #, c-format
1359 msgid "Integer value '%s' out of range"
1360 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1363 #, c-format
1364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1365 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1368 #, c-format
1369 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1370 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1371
1372 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1373 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1374 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1375 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1376 #, c-format
1377 msgid "Too large count value passed to %s"
1378 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1379
1380 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888
1381 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1382 msgid "Stream is already closed"
1383 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1384
1385 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1636
1386 #: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
1387 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
1388 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
1389 msgid "Operation was cancelled"
1390 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1391
1392 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1393 msgid "Invalid object, not initialized"
1394 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1395
1396 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1397 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1398 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1399
1400 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1401 msgid "Not enough space in destination"
1402 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1403
1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1405 msgid "Cancellable initialization not supported"
1406 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1407
1408 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1409 msgid "Unknown type"
1410 msgstr "Ukjent type"
1411
1412 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1413 #, c-format
1414 msgid "%s filetype"
1415 msgstr "filtype %s"
1416
1417 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1418 #, c-format
1419 msgid "%s type"
1420 msgstr "type %s"
1421
1422 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1423 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1424 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1425
1426 #: ../gio/gcredentials.c:396
1427 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1428 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1429
1430 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1431 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1432 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1433
1434 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1435 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1436 #, c-format
1437 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1438 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1439
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1444 msgstr ""
1445 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1446 "abstrakte nøkler)"
1447
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1449 #, c-format
1450 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1451 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1452
1453 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1454 #, c-format
1455 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1456 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1459 #, c-format
1460 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1461 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1464 #, c-format
1465 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1466 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1472 "sign"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1479 "`%s'"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1486 "`path' or `abstract' to be set"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1490 #, c-format
1491 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1505 msgid "Error auto-launching: "
1506 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1511 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1514 #, c-format
1515 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1516 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1519 #, c-format
1520 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1521 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1524 #, c-format
1525 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1526 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1529 #, c-format
1530 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1531 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1534 msgid "The given address is empty"
1535 msgstr "Gitt adresse er tom"
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1538 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1539 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1542 #, c-format
1543 msgid "Error spawning command line `%s': "
1544 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1545
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1547 #, c-format
1548 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1552 #, c-format
1553 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1559 msgstr ""
1560 "Kan ikke bestemme adresse til sesjonsbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1561
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1566 "- unknown value `%s'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176
1570 msgid ""
1571 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1572 "variable is not set"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1576 #, c-format
1577 msgid "Unknown bus type %d"
1578 msgstr "Ukjent type buss %d"
1579
1580 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1581 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1585 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1595 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1599 #, c-format
1600 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1601 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1610 #, c-format
1611 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1612 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1613
1614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1615 #, c-format
1616 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1617 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1637 #, c-format
1638 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1642 #, c-format
1643 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1644 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1647 #, c-format
1648 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1649 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1652 #, c-format
1653 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1657 #, c-format
1658 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1659 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1662 #, c-format
1663 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1664 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1667 #, c-format
1668 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1672 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736
1673 msgid "The connection is closed"
1674 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1675
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:1680
1677 msgid "Timeout was reached"
1678 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1679
1680 #: ../gio/gdbusconnection.c:2299
1681 msgid ""
1682 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../gio/gdbusconnection.c:3823
1692 #, c-format
1693 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gio/gdbusconnection.c:3918
1697 #, c-format
1698 msgid "No such property `%s'"
1699 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:3930
1702 #, c-format
1703 msgid "Property `%s' is not readable"
1704 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3941
1707 #, c-format
1708 msgid "Property `%s' is not writable"
1709 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601
1712 #, c-format
1713 msgid "No such interface `%s'"
1714 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:4199
1717 msgid "No such interface"
1718 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1719
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117
1721 #, c-format
1722 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gio/gdbusconnection.c:4467
1726 #, c-format
1727 msgid "No such method `%s'"
1728 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4498
1731 #, c-format
1732 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4717
1736 #, c-format
1737 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4911
1741 #, c-format
1742 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:5712
1746 #, c-format
1747 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:5830
1751 #, c-format
1752 msgid "A subtree is already exported for %s"
1753 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1754
1755 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1756 msgid "type is INVALID"
1757 msgstr "UGYLDIG type"
1758
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1760 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1764 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1768 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1772 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1776 msgid ""
1777 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1778 "freedesktop/DBus/Local"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1782 msgid ""
1783 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1784 "freedesktop.DBus.Local"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1788 #, c-format
1789 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1790 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1791
1792 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1796 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1800 #, c-format
1801 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1805 #, c-format
1806 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1810 #, c-format
1811 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1812 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1821 #, c-format
1822 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1835 "0x%02x"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1839 #, c-format
1840 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1844 #, c-format
1845 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1849 #, c-format
1850 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1854 #, c-format
1855 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1859 msgid "Cannot deserialize message: "
1860 msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1869 #, c-format
1870 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1874 msgid "Cannot serialize message: "
1875 msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1878 #, c-format
1879 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1886 "%s'"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1890 #, c-format
1891 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1895 #, c-format
1896 msgid "Error return with body of type `%s'"
1897 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1900 msgid "Error return with empty body"
1901 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1902
1903 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1904 #, c-format
1905 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2992
1909 #: ../gio/gsocket.c:3073
1910 #, c-format
1911 msgid "Error sending message: %s"
1912 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1913
1914 #: ../gio/gdbusprivate.c:1756
1915 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1916 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
1917
1918 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1922 "the type is %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1926 #, c-format
1927 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1928 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
1929
1930 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1931 #, c-format
1932 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1933 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
1934
1935 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1936 msgid ""
1937 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1938 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1942 msgid "Abstract name space not supported"
1943 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1944
1945 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1946 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1950 #, c-format
1951 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1952 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1953
1954 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1955 #, c-format
1956 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1957 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1958
1959 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1960 #, c-format
1961 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1962 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1963
1964 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1965 msgid "COMMAND"
1966 msgstr "KOMMANDO"
1967
1968 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Commands:\n"
1972 "  help         Shows this information\n"
1973 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1974 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1975 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1976 "\n"
1977 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Kommandoer:\n"
1980 "  help         Viser denne informasjonen\n"
1981 "  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
1982 "  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
1983 "  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
1984 "\n"
1985 "Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
1986
1987 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1988 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1989 #, c-format
1990 msgid "Error: %s\n"
1991 msgstr "Feil: %s\n"
1992
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1994 #, c-format
1995 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1996 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
1997
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1999 msgid "Connect to the system bus"
2000 msgstr "Koble til systembussen"
2001
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2003 msgid "Connect to the session bus"
2004 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
2005
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2007 msgid "Connect to given D-Bus address"
2008 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
2009
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2011 msgid "Connection Endpoint Options:"
2012 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2015 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2016 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
2017
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2019 #, c-format
2020 msgid "No connection endpoint specified"
2021 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
2022
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2024 #, c-format
2025 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2026 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2038 "interface `%s'\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2042 msgid "Destination name to invoke method on"
2043 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2046 msgid "Object path to invoke method on"
2047 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2050 msgid "Method and interface name"
2051 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
2052
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2054 msgid "Invoke a method on a remote object."
2055 msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
2056
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2058 #, c-format
2059 msgid "Error connecting: %s\n"
2060 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
2061
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2063 #, c-format
2064 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2065 msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2068 #, c-format
2069 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2070 msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2073 #, c-format
2074 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2075 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2078 #, c-format
2079 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2080 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2083 #, c-format
2084 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2085 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
2086
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2088 #, c-format
2089 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2090 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2093 #, c-format
2094 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2095 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2098 msgid "Destination name to introspect"
2099 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2102 msgid "Object path to introspect"
2103 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2106 msgid "Print XML"
2107 msgstr "Skriv ut XML"
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2110 msgid "Introspect a remote object."
2111 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
2112
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2114 msgid "Destination name to monitor"
2115 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
2116
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2118 msgid "Object path to monitor"
2119 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
2120
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2122 msgid "Monitor a remote object."
2123 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
2124
2125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:469 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2126 msgid "Unnamed"
2127 msgstr "Uten navn"
2128
2129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:753
2130 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2131 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2132
2133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:946
2134 msgid "Unable to find terminal required for application"
2135 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2136
2137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1155
2138 #, c-format
2139 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2140 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2141
2142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1159
2143 #, c-format
2144 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2145 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2146
2147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't create user desktop file %s"
2150 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2151
2152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1681
2153 #, c-format
2154 msgid "Custom definition for %s"
2155 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2156
2157 #: ../gio/gdrive.c:363
2158 msgid "drive doesn't implement eject"
2159 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2160
2161 #. Translators: This is an error
2162 #. * message for drive objects that
2163 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2164 #: ../gio/gdrive.c:443
2165 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2166 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2167
2168 #: ../gio/gdrive.c:520
2169 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2170 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2171
2172 #: ../gio/gdrive.c:725
2173 msgid "drive doesn't implement start"
2174 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
2175
2176 #: ../gio/gdrive.c:827
2177 msgid "drive doesn't implement stop"
2178 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
2179
2180 #: ../gio/gemblem.c:324
2181 #, c-format
2182 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2183 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
2184
2185 #: ../gio/gemblem.c:334
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2188 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
2189
2190 #: ../gio/gemblemedicon.c:293
2191 #, c-format
2192 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2193 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
2194
2195 #: ../gio/gemblemedicon.c:303
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2198 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
2199
2200 #: ../gio/gemblemedicon.c:326
2201 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2202 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
2203
2204 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2205 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2206 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2207 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2208 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2209 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2210 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2211 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2212 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2213 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2214 msgid "Operation not supported"
2215 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2216
2217 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2218 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2219 #. Translators: This is an error message when trying to
2220 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2221 #. * none exists.
2222 #. Translators: This is an error message when trying to find
2223 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2224 #. * exists.
2225 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2226 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2227 msgid "Containing mount does not exist"
2228 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2229
2230 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
2231 msgid "Can't copy over directory"
2232 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:2472
2235 msgid "Can't copy directory over directory"
2236 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
2239 msgid "Target file exists"
2240 msgstr "Målfilen eksisterer"
2241
2242 #: ../gio/gfile.c:2498
2243 msgid "Can't recursively copy directory"
2244 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2245
2246 #: ../gio/gfile.c:2758
2247 msgid "Splice not supported"
2248 msgstr "Splice er ikke støttet"
2249
2250 #: ../gio/gfile.c:2762
2251 #, c-format
2252 msgid "Error splicing file: %s"
2253 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
2254
2255 #: ../gio/gfile.c:2909
2256 msgid "Can't copy special file"
2257 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2258
2259 #: ../gio/gfile.c:3483
2260 msgid "Invalid symlink value given"
2261 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2262
2263 #: ../gio/gfile.c:3577
2264 msgid "Trash not supported"
2265 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2266
2267 #: ../gio/gfile.c:3626
2268 #, c-format
2269 msgid "File names cannot contain '%c'"
2270 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2271
2272 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2273 msgid "volume doesn't implement mount"
2274 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2275
2276 #: ../gio/gfile.c:6114
2277 msgid "No application is registered as handling this file"
2278 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2279
2280 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2281 msgid "Enumerator is closed"
2282 msgstr "Enumerator er lukket"
2283
2284 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2285 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2287 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2288
2289 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2290 msgid "File enumerator is already closed"
2291 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2292
2293 #: ../gio/gfileicon.c:236
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2296 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2297
2298 #: ../gio/gfileicon.c:246
2299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2300 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2301
2302 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2303 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2304 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2305 msgid "Stream doesn't support query_info"
2306 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2307
2308 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2309 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2310 msgid "Seek not supported on stream"
2311 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2312
2313 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2315 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2316
2317 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2318 msgid "Truncate not supported on stream"
2319 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2320
2321 #: ../gio/gicon.c:287
2322 #, c-format
2323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2324 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2325
2326 #: ../gio/gicon.c:307
2327 #, c-format
2328 msgid "No type for class name %s"
2329 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2330
2331 #: ../gio/gicon.c:317
2332 #, c-format
2333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2334 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2335
2336 #: ../gio/gicon.c:328
2337 #, c-format
2338 msgid "Type %s is not classed"
2339 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2340
2341 #: ../gio/gicon.c:342
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed version number: %s"
2344 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2345
2346 #: ../gio/gicon.c:356
2347 #, c-format
2348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2349 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2350
2351 #: ../gio/gicon.c:432
2352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2353 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2354
2355 #: ../gio/ginputstream.c:194
2356 msgid "Input stream doesn't implement read"
2357 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2358
2359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2360 #. * operation running against this stream when you try to start
2361 #. * one
2362 #. Translators: This is an error you get if there is
2363 #. * already an operation running against this stream when
2364 #. * you try to start one
2365 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2366 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2367 msgid "Stream has outstanding operation"
2368 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2369
2370 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2371 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2372 msgid "Not enough space for socket address"
2373 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2374
2375 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2376 msgid "Unsupported socket address"
2377 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2378
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2380 msgid "empty names are not permitted"
2381 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2382
2383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2386 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2387
2388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2392 "and dash ('-') are permitted."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2401 #, c-format
2402 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2408 msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2411 #, c-format
2412 msgid "<child name='%s'> already specified"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2416 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2420 #, c-format
2421 msgid "<key name='%s'> already specified"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2428 "to modify value"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2435 "to <key>"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2439 #, c-format
2440 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2446 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2449 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2453 #, c-format
2454 msgid "no <key name='%s'> to override"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2458 #, c-format
2459 msgid "<override name='%s'> already specified"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2463 #, c-format
2464 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2468 #, c-format
2469 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2473 #, c-format
2474 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2478 #, c-format
2479 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2483 #, c-format
2484 msgid "Can not extend a schema with a path"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2497 "does not extend '%s'"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2501 #, c-format
2502 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2506 #, c-format
2507 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2511 #, c-format
2512 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2513 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
2516 #, c-format
2517 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2518 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
2521 #, c-format
2522 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2523 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
2526 #, c-format
2527 msgid "text may not appear inside <%s>"
2528 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2529
2530 #. Translators: Do not translate "--strict".
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2533 #, c-format
2534 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
2538 #, c-format
2539 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring this file.\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
2548 #, c-format
2549 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
2554 #, c-format
2555 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
2560 #, c-format
2561 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2568 "%s.  "
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
2572 #, c-format
2573 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2580 "range given in the schema"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2587 "list of valid choices"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2591 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2592 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
2595 msgid "DIRECTORY"
2596 msgstr "KATALOG"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
2599 msgid "Abort on any errors in schemas"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2603 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2604 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2605
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2607 msgid "This option will be removed soon."
2608 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2611 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2612 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
2615 msgid ""
2616 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2617 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2618 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2622 #, c-format
2623 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2624 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2627 #, c-format
2628 msgid "No schema files found: "
2629 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2630
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2632 #, c-format
2633 msgid "doing nothing.\n"
2634 msgstr "gjør ingenting.\n"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
2637 #, c-format
2638 msgid "removed existing output file.\n"
2639 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2640
2641 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2642 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2643 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2644
2645 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2646 #, c-format
2647 msgid "Invalid filename %s"
2648 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2649
2650 #: ../gio/glocalfile.c:967
2651 #, c-format
2652 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2653 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2654
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2656 msgid "Can't rename root directory"
2657 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2658
2659 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2660 #, c-format
2661 msgid "Error renaming file: %s"
2662 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2663
2664 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2665 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2666 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2667
2668 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2669 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2671 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2672 msgid "Invalid filename"
2673 msgstr "Ugyldig filnavn"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2676 #, c-format
2677 msgid "Error opening file: %s"
2678 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2679
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2681 msgid "Can't open directory"
2682 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2683
2684 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2685 #, c-format
2686 msgid "Error removing file: %s"
2687 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2688
2689 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2690 #, c-format
2691 msgid "Error trashing file: %s"
2692 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2697 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2698
2699 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2700 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2701 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2702
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2704 msgid "Unable to find or create trash directory"
2705 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2706
2707 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2710 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2711
2712 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2713 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to trash file: %s"
2716 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2717
2718 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2719 #, c-format
2720 msgid "Error creating directory: %s"
2721 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2722
2723 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2724 #, c-format
2725 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2726 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2729 #, c-format
2730 msgid "Error making symbolic link: %s"
2731 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2732
2733 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2734 #, c-format
2735 msgid "Error moving file: %s"
2736 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2739 msgid "Can't move directory over directory"
2740 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2741
2742 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2745 msgid "Backup file creation failed"
2746 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2747
2748 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2749 #, c-format
2750 msgid "Error removing target file: %s"
2751 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2752
2753 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2754 msgid "Move between mounts not supported"
2755 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2756
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2758 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2759 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2762 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2763 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2764
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2766 msgid "Invalid extended attribute name"
2767 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2768
2769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2770 #, c-format
2771 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2772 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2773
2774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2775 #, c-format
2776 msgid "Error stating file '%s': %s"
2777 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2778
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2780 msgid " (invalid encoding)"
2781 msgstr " (ugyldig koding)"
2782
2783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2784 #, c-format
2785 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2786 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2787
2788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2789 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2790 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2793 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2794 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2797 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2798 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2801 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2802 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2803
2804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2805 #, c-format
2806 msgid "Error setting permissions: %s"
2807 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2808
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2810 #, c-format
2811 msgid "Error setting owner: %s"
2812 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2815 msgid "symlink must be non-NULL"
2816 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2817
2818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2820 #, c-format
2821 msgid "Error setting symlink: %s"
2822 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2825 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2826 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2829 #, c-format
2830 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2831 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2834 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2835 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2836
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2838 #, c-format
2839 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2840 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2843 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2844 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2845
2846 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2847 #, c-format
2848 msgid "Setting attribute %s not supported"
2849 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2852 #, c-format
2853 msgid "Error reading from file: %s"
2854 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2857 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2859 #, c-format
2860 msgid "Error seeking in file: %s"
2861 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2865 #, c-format
2866 msgid "Error closing file: %s"
2867 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2868
2869 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2870 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2871 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2875 #, c-format
2876 msgid "Error writing to file: %s"
2877 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2880 #, c-format
2881 msgid "Error removing old backup link: %s"
2882 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2885 #, c-format
2886 msgid "Error creating backup copy: %s"
2887 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2890 #, c-format
2891 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2892 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2895 #, c-format
2896 msgid "Error truncating file: %s"
2897 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2898
2899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2902 #, c-format
2903 msgid "Error opening file '%s': %s"
2904 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2907 msgid "Target file is a directory"
2908 msgstr "Målfilen er en katalog"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2911 msgid "Target file is not a regular file"
2912 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2915 msgid "The file was externally modified"
2916 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2919 #, c-format
2920 msgid "Error removing old file: %s"
2921 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2922
2923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2924 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2925 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2926
2927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2928 msgid "Invalid seek request"
2929 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2930
2931 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2932 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2933 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2934
2935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2936 msgid "Memory output stream not resizable"
2937 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2938
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2940 msgid "Failed to resize memory output stream"
2941 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2942
2943 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2944 msgid ""
2945 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2946 "address space"
2947 msgstr ""
2948 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2949 "tilgjengelig adresseområde"
2950
2951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2952 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2953 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2954
2955 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2956 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2957 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2958
2959 #. Translators: This is an error
2960 #. * message for mount objects that
2961 #. * don't implement unmount.
2962 #: ../gio/gmount.c:363
2963 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2964 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2965
2966 #. Translators: This is an error
2967 #. * message for mount objects that
2968 #. * don't implement eject.
2969 #: ../gio/gmount.c:442
2970 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2971 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2972
2973 #. Translators: This is an error
2974 #. * message for mount objects that
2975 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2976 #: ../gio/gmount.c:522
2977 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2978 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2979
2980 #. Translators: This is an error
2981 #. * message for mount objects that
2982 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2983 #: ../gio/gmount.c:609
2984 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2985 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2986
2987 #. Translators: This is an error
2988 #. * message for mount objects that
2989 #. * don't implement remount.
2990 #: ../gio/gmount.c:698
2991 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2992 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2993
2994 #. Translators: This is an error
2995 #. * message for mount objects that
2996 #. * don't implement content type guessing.
2997 #: ../gio/gmount.c:782
2998 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2999 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
3000
3001 #. Translators: This is an error
3002 #. * message for mount objects that
3003 #. * don't implement content type guessing.
3004 #: ../gio/gmount.c:871
3005 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3006 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
3007
3008 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3009 #, c-format
3010 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3011 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
3012
3013 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3014 msgid "Output stream doesn't implement write"
3015 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
3016
3017 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3018 msgid "Source stream is already closed"
3019 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
3020
3021 #: ../gio/gresolver.c:737
3022 #, c-format
3023 msgid "Error resolving '%s': %s"
3024 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
3025
3026 #: ../gio/gresolver.c:787
3027 #, c-format
3028 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3029 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
3030
3031 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3032 #, c-format
3033 msgid "No service record for '%s'"
3034 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
3035
3036 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3037 #, c-format
3038 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3039 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
3040
3041 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3042 #, c-format
3043 msgid "Error resolving '%s'"
3044 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
3045
3046 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3047 #, c-format
3048 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3052 #, c-format
3053 msgid "No such schema '%s'\n"
3054 msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
3055
3056 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3057 #, c-format
3058 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3062 #, c-format
3063 msgid "Empty path given.\n"
3064 msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
3065
3066 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3067 #, c-format
3068 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3069 msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
3070
3071 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3072 #, c-format
3073 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3074 msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
3075
3076 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3077 #, c-format
3078 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3082 #, c-format
3083 msgid "No such key '%s'\n"
3084 msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
3085
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:427
3087 #, c-format
3088 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:456
3092 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:462
3096 msgid "List the installed relocatable schemas"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:468
3100 msgid "Lists the keys in SCHEMA"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
3105 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3106 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3107
3108 #: ../gio/gsettings-tool.c:474
3109 msgid "Lists the children of SCHEMA"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../gio/gsettings-tool.c:480
3113 msgid "List keys and values, recursively"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:486
3117 msgid "Gets the value of KEY"
3118 msgstr "Henter verdien for NØKKEL"
3119
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493
3121 #: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511
3122 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3123 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
3124
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:492
3126 msgid "Queries the range of valid values for KEY"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3130 msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
3131 msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
3132
3133 #: ../gio/gsettings-tool.c:499
3134 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3135 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
3136
3137 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Resets KEY to its default value"
3140 msgstr "Setter NØKKEL til forvalgt verdi"
3141
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:510
3143 msgid "Checks if KEY is writable"
3144 msgstr "Sjekker om NØKKEL er skrivbar"
3145
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
3147 msgid ""
3148 "Monitors KEY for changes.\n"
3149 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3150 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:519
3154 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3155 msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
3156
3157 #: ../gio/gsettings-tool.c:523
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unknown command %s\n"
3161 "\n"
3162 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n\n"
3163
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3165 msgid ""
3166 "Usage:\n"
3167 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3168 "\n"
3169 "Commands:\n"
3170 "  help                      Show this information\n"
3171 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3172 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3173 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3174 "  list-children             List children of a schema\n"
3175 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3176 "  range                     Queries the range of a key\n"
3177 "  get                       Get the value of a key\n"
3178 "  set                       Set the value of a key\n"
3179 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3180 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3181 "  monitor                   Watch for changes\n"
3182 "\n"
3183 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Usage:\n"
3191 "  gsettings %s %s\n"
3192 "\n"
3193 "%s\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3198 msgid "Arguments:\n"
3199 msgstr "Argumenter:\n"
3200
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3205 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3206 msgstr ""
3207 "Argumenter:\n"
3208 "  SCHEMA      Id for schema\n"
3209 "  NØKKEL      Navn på nøkkelen\n"
3210
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
3212 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3216 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
3220 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
3224 #, c-format
3225 msgid "Empty schema name given"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gio/gsocket.c:276
3229 msgid "Invalid socket, not initialized"
3230 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3231
3232 #: ../gio/gsocket.c:283
3233 #, c-format
3234 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3235 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3236
3237 #: ../gio/gsocket.c:291
3238 msgid "Socket is already closed"
3239 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3240
3241 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2734 ../gio/gsocket.c:2778
3242 msgid "Socket I/O timed out"
3243 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3244
3245 #: ../gio/gsocket.c:442
3246 #, c-format
3247 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3248 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3249
3250 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to create socket: %s"
3253 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3254
3255 #: ../gio/gsocket.c:476
3256 msgid "Unknown protocol was specified"
3257 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3258
3259 #: ../gio/gsocket.c:1245
3260 #, c-format
3261 msgid "could not get local address: %s"
3262 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:1288
3265 #, c-format
3266 msgid "could not get remote address: %s"
3267 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3268
3269 #: ../gio/gsocket.c:1349
3270 #, c-format
3271 msgid "could not listen: %s"
3272 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3273
3274 #: ../gio/gsocket.c:1423
3275 #, c-format
3276 msgid "Error binding to address: %s"
3277 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3278
3279 #: ../gio/gsocket.c:1543
3280 #, c-format
3281 msgid "Error accepting connection: %s"
3282 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3283
3284 #: ../gio/gsocket.c:1660
3285 msgid "Error connecting: "
3286 msgstr "Feil under tilkobling: "
3287
3288 #: ../gio/gsocket.c:1665
3289 msgid "Connection in progress"
3290 msgstr "Tilkobling pågår"
3291
3292 #: ../gio/gsocket.c:1672
3293 #, c-format
3294 msgid "Error connecting: %s"
3295 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3497
3298 #, c-format
3299 msgid "Unable to get pending error: %s"
3300 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:1847
3303 #, c-format
3304 msgid "Error receiving data: %s"
3305 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3306
3307 #: ../gio/gsocket.c:2021
3308 #, c-format
3309 msgid "Error sending data: %s"
3310 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3311
3312 #: ../gio/gsocket.c:2213
3313 #, c-format
3314 msgid "Error closing socket: %s"
3315 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3316
3317 #: ../gio/gsocket.c:2727
3318 #, c-format
3319 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3320 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3321
3322 #: ../gio/gsocket.c:3017
3323 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3324 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
3325
3326 #: ../gio/gsocket.c:3276 ../gio/gsocket.c:3417
3327 #, c-format
3328 msgid "Error receiving message: %s"
3329 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3330
3331 #: ../gio/gsocket.c:3512
3332 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3333 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3334
3335 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1152
3336 msgid "Unknown error on connect"
3337 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3338
3339 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1037
3340 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1060
3344 #, c-format
3345 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3346 msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
3347
3348 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3349 msgid "Listener is already closed"
3350 msgstr "Lytter er allerede lukket"
3351
3352 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3353 msgid "Added socket is closed"
3354 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3355
3356 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3357 #, c-format
3358 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3359 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3360
3361 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3362 #, c-format
3363 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3364 msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
3365
3366 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3367 #, c-format
3368 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3369 msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
3370
3371 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3372 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3373 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3374
3375 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3376 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3377 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3378
3379 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3380 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3381 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3382 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3383
3384 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3385 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3386 msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3387
3388 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3389 msgid ""
3390 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3394 #, c-format
3395 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3399 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3403 #, c-format
3404 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3408 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3409 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3410
3411 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3412 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3413 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3414
3415 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3416 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3417 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3418
3419 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3420 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3421 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3422
3423 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3424 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3425 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3426
3427 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3428 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3429 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3430
3431 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3432 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3433 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3434
3435 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3436 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3437 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3438
3439 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3440 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3441 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3442
3443 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3444 #, c-format
3445 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3446 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3447
3448 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3449 #, c-format
3450 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3451 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3452
3453 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3454 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3455 msgstr "Uventet type data"
3456
3457 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3458 #, c-format
3459 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3460 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3461
3462 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3463 msgid "Received invalid fd"
3464 msgstr "Mottok ugyldig fd"
3465
3466 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3467 msgid "Error sending credentials: "
3468 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3469
3470 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3471 #, c-format
3472 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3473 msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3474
3475 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3479 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3483 #, c-format
3484 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3485 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3486
3487 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3488 msgid ""
3489 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3493 #, c-format
3494 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3495 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3496
3497 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3498 #: ../gio/gunixinputstream.c:451
3499 #, c-format
3500 msgid "Error reading from unix: %s"
3501 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3502
3503 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:586
3504 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:542
3505 #, c-format
3506 msgid "Error closing unix: %s"
3507 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3508
3509 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3510 msgid "Filesystem root"
3511 msgstr "Filsystemrot"
3512
3513 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3514 #: ../gio/gunixoutputstream.c:438
3515 #, c-format
3516 msgid "Error writing to unix: %s"
3517 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3518
3519 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3520 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3521 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3522
3523 #: ../gio/gvolume.c:408
3524 msgid "volume doesn't implement eject"
3525 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3526
3527 #. Translators: This is an error
3528 #. * message for volume objects that
3529 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3530 #: ../gio/gvolume.c:487
3531 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3532 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3533
3534 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3535 msgid "Can't find application"
3536 msgstr "Kan ikke finne program"
3537
3538 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3539 #, c-format
3540 msgid "Error launching application: %s"
3541 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3542
3543 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3544 msgid "URIs not supported"
3545 msgstr "URIer er ikke støttet"
3546
3547 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3548 msgid "association changes not supported on win32"
3549 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3550
3551 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3552 msgid "Association creation not supported on win32"
3553 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3554
3555 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3556 #, c-format
3557 msgid "Error reading from handle: %s"
3558 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3559
3560 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3561 #, c-format
3562 msgid "Error closing handle: %s"
3563 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3564
3565 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3566 #, c-format
3567 msgid "Error writing to handle: %s"
3568 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3569
3570 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3571 msgid "Not enough memory"
3572 msgstr "Ikke nok minne"
3573
3574 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3575 #, c-format
3576 msgid "Internal error: %s"
3577 msgstr "Intern feil: %s"
3578
3579 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3580 msgid "Need more input"
3581 msgstr "Trenger med inndata"
3582
3583 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3584 msgid "Invalid compressed data"
3585 msgstr "Ugyldige komprimerte data"