Add glib credentials support to OpenBSD.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2011.
7 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language:\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
107 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
108 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
113 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
119 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1059
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1882
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1892
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1909
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1921
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1937
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:2032
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:2042
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:149
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "am"
166 msgstr "am"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:151
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "AM"
172 msgstr "AM"
173
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:153
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "pm"
178 msgstr "pm"
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:155
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "PM"
184 msgstr "PM"
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:164
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%m/%d/%y"
190 msgstr "%d.%m.%y"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:167
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%H:%M:%S"
196 msgstr "%H.%M.%S"
197
198 #: ../glib/gdatetime.c:193
199 msgctxt "full month name"
200 msgid "January"
201 msgstr "Januar"
202
203 #: ../glib/gdatetime.c:195
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "February"
206 msgstr "Februar"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:197
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "March"
211 msgstr "Mars"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:199
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "April"
216 msgstr "April"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:201
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "May"
221 msgstr "Mai"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:203
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "June"
226 msgstr "Juni"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:205
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "July"
231 msgstr "Juli"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:207
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "August"
236 msgstr "August"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:209
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "September"
241 msgstr "September"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:211
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "October"
246 msgstr "Oktober"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:213
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "November"
251 msgstr "November"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:215
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "December"
256 msgstr "Desember"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:230
259 msgctxt "abbreviated month name"
260 msgid "Jan"
261 msgstr "Jan"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:232
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Feb"
266 msgstr "Feb"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:234
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Mar"
271 msgstr "Mar"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:236
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Apr"
276 msgstr "Apr"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:238
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "May"
281 msgstr "Mai"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:240
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Jun"
286 msgstr "Jun"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:242
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jul"
291 msgstr "Jul"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:244
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Aug"
296 msgstr "Aug"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:246
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Sep"
301 msgstr "Sep"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:248
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Oct"
306 msgstr "Okt"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:250
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Nov"
311 msgstr "Nov"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:252
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Dec"
316 msgstr "Des"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:267
319 msgctxt "full weekday name"
320 msgid "Monday"
321 msgstr "Mandag"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:269
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Tuesday"
326 msgstr "Tirsdag"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:271
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Wednesday"
331 msgstr "Onsdag"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:273
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Thursday"
336 msgstr "Torsdag"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:275
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Friday"
341 msgstr "Fredag"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:277
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Saturday"
346 msgstr "Lørdag"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:279
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Sunday"
351 msgstr "Søndag"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:294
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
355 msgid "Mon"
356 msgstr "Man"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:296
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Tue"
361 msgstr "Tir"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:298
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Wed"
366 msgstr "Ons"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:300
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Thu"
371 msgstr "Tor"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:302
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Fri"
376 msgstr "Fre"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:304
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Sat"
381 msgstr "Lør"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:306
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sun"
386 msgstr "Søn"
387
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
389 #, c-format
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
392
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
394 #, c-format
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
397
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
399 #, c-format
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
404 #, c-format
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "Fil «%s» er for stor"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
414 #, c-format
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 #, c-format
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 #, c-format
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 msgstr ""
432 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:1005
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1025
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1146
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1350
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1363
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1796
480 #, c-format
481 msgid "%u byte"
482 msgid_plural "%u bytes"
483 msgstr[0] "%u byte"
484 msgstr[1] "%u bytes"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1804
487 #, c-format
488 msgid "%.1f KB"
489 msgstr "%.1f KB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1809
492 #, c-format
493 msgid "%.1f MB"
494 msgstr "%.1f MB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1814
497 #, c-format
498 msgid "%.1f GB"
499 msgstr "%.1f GB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1819
502 #, c-format
503 msgid "%.1f TB"
504 msgstr "%.1f TB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1824
507 #, c-format
508 msgid "%.1f PB"
509 msgstr "%.1f PB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1829
512 #, c-format
513 msgid "%.1f EB"
514 msgstr "%.1f EB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1872
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1893
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
524
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
526 #, c-format
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
532 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
533
534 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
535 #: ../glib/giochannel.c:2143
536 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
537 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
538
539 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
540 msgid "Channel terminates in a partial character"
541 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
542
543 #: ../glib/giochannel.c:1943
544 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
545 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
546
547 #: ../glib/gmappedfile.c:150
548 #, c-format
549 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
550 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
551
552 #: ../glib/gmappedfile.c:229
553 #, c-format
554 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
555 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
556
557 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
558 #, c-format
559 msgid "Error on line %d char %d: "
560 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
561
562 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
563 #, c-format
564 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
565 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
566
567 #: ../glib/gmarkup.c:429
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid name "
570 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
571
572 #: ../glib/gmarkup.c:445
573 #, c-format
574 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
575 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
576
577 #: ../glib/gmarkup.c:554
578 #, c-format
579 msgid "Error on line %d: %s"
580 msgstr "Feil på linje %d: %s"
581
582 #: ../glib/gmarkup.c:638
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
586 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
587 msgstr ""
588 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
589 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
590
591 #: ../glib/gmarkup.c:650
592 msgid ""
593 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
594 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
595 "as &amp;"
596 msgstr ""
597 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
598 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
599 "stedet"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:676
602 #, c-format
603 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
604 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:714
607 msgid ""
608 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
609 msgstr ""
610 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:722
613 #, c-format
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:727
618 msgid ""
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
621 msgstr ""
622 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
623 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
624 "stedet"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:1078
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1118
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "element name"
635 msgstr ""
636 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
637 "på et elementnavn"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:1186
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
643 "'%s'"
644 msgstr ""
645 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
646 "tomme elementet «%s»"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:1270
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
652 msgstr ""
653 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1311
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
660 "character in an attribute name"
661 msgstr ""
662 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
663 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
664 "tegn i attributtnavnet"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:1355
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
670 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
671 msgstr ""
672 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
673 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1488
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
679 "begin an element name"
680 msgstr ""
681 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
682 "begynnelsen på et elementnavn"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1524
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
688 "allowed character is '>'"
689 msgstr ""
690 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
691 "tegn er «>»"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1535
694 #, c-format
695 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
696 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1544
699 #, c-format
700 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
701 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1712
704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
705 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1726
708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
709 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
715 "element opened"
716 msgstr ""
717 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1742
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "the tag <%s/>"
724 msgstr ""
725 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
726 "den siste taggen <%s/>"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1748
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1754
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1759
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1765
741 msgid ""
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
744 msgstr ""
745 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
746 "ingen attributtverdi"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1772
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1788
753 #, c-format
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1794
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
759 msgstr ""
760 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
761
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "korrupt objekt"
765
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
769
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ikke mer minne"
773
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
777
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
781
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
783 msgid "internal error"
784 msgstr "intern feil"
785
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
788 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
789
790 #: ../glib/gregex.c:228
791 msgid "recursion limit reached"
792 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
793
794 #: ../glib/gregex.c:230
795 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
796 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
797
798 #: ../glib/gregex.c:232
799 msgid "invalid combination of newline flags"
800 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
801
802 #: ../glib/gregex.c:234
803 msgid "bad offset"
804 msgstr "ugyldig offset"
805
806 #: ../glib/gregex.c:236
807 msgid "short utf8"
808 msgstr "kort utf8"
809
810 #: ../glib/gregex.c:240
811 msgid "unknown error"
812 msgstr "ukjent feil"
813
814 #: ../glib/gregex.c:260
815 msgid "\\ at end of pattern"
816 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
817
818 #: ../glib/gregex.c:263
819 msgid "\\c at end of pattern"
820 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
821
822 #: ../glib/gregex.c:266
823 msgid "unrecognized character follows \\"
824 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
825
826 #: ../glib/gregex.c:273
827 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
828 msgstr ""
829 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
830 "ikke tillatt her"
831
832 #: ../glib/gregex.c:276
833 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
834 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
835
836 #: ../glib/gregex.c:279
837 msgid "number too big in {} quantifier"
838 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
839
840 #: ../glib/gregex.c:282
841 msgid "missing terminating ] for character class"
842 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
843
844 #: ../glib/gregex.c:285
845 msgid "invalid escape sequence in character class"
846 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
847
848 #: ../glib/gregex.c:288
849 msgid "range out of order in character class"
850 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
851
852 #: ../glib/gregex.c:291
853 msgid "nothing to repeat"
854 msgstr "ingenting å gjenta"
855
856 #: ../glib/gregex.c:294
857 msgid "unrecognized character after (?"
858 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
859
860 #: ../glib/gregex.c:298
861 msgid "unrecognized character after (?<"
862 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
863
864 #: ../glib/gregex.c:302
865 msgid "unrecognized character after (?P"
866 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
867
868 #: ../glib/gregex.c:305
869 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
870 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
871
872 #: ../glib/gregex.c:308
873 msgid "missing terminating )"
874 msgstr "mangler terminerende )"
875
876 #: ../glib/gregex.c:312
877 msgid ") without opening ("
878 msgstr ") uten åpnende ("
879
880 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
881 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
882 #.
883 #: ../glib/gregex.c:319
884 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
885 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
886
887 #: ../glib/gregex.c:322
888 msgid "reference to non-existent subpattern"
889 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
890
891 #: ../glib/gregex.c:325
892 msgid "missing ) after comment"
893 msgstr "mangler ) etter kommentar"
894
895 #: ../glib/gregex.c:328
896 msgid "regular expression too large"
897 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
898
899 #: ../glib/gregex.c:331
900 msgid "failed to get memory"
901 msgstr "ikke nok minne"
902
903 #: ../glib/gregex.c:334
904 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
905 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
906
907 #: ../glib/gregex.c:337
908 msgid "malformed number or name after (?("
909 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
910
911 #: ../glib/gregex.c:340
912 msgid "conditional group contains more than two branches"
913 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
914
915 #: ../glib/gregex.c:343
916 msgid "assertion expected after (?("
917 msgstr "assert forventet etter (?("
918
919 #: ../glib/gregex.c:346
920 msgid "unknown POSIX class name"
921 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
922
923 #: ../glib/gregex.c:349
924 msgid "POSIX collating elements are not supported"
925 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
926
927 #: ../glib/gregex.c:352
928 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
929 msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
930
931 #: ../glib/gregex.c:355
932 msgid "invalid condition (?(0)"
933 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
934
935 #: ../glib/gregex.c:358
936 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
937 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
938
939 #: ../glib/gregex.c:361
940 msgid "recursive call could loop indefinitely"
941 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
942
943 #: ../glib/gregex.c:364
944 msgid "missing terminator in subpattern name"
945 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
946
947 #: ../glib/gregex.c:367
948 msgid "two named subpatterns have the same name"
949 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
950
951 #: ../glib/gregex.c:370
952 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
953 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
954
955 #: ../glib/gregex.c:373
956 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
957 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
958
959 #: ../glib/gregex.c:376
960 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
961 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
962
963 #: ../glib/gregex.c:379
964 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
965 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
966
967 #: ../glib/gregex.c:382
968 msgid "octal value is greater than \\377"
969 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
970
971 #: ../glib/gregex.c:385
972 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
973 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
974
975 #: ../glib/gregex.c:388
976 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
977 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
978
979 #: ../glib/gregex.c:391
980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
981 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
982
983 #: ../glib/gregex.c:394
984 msgid ""
985 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
986 msgstr ""
987 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
988 "klammeparanteser"
989
990 #: ../glib/gregex.c:399
991 msgid "unexpected repeat"
992 msgstr "uventet gjentagelse"
993
994 #: ../glib/gregex.c:403
995 msgid "code overflow"
996 msgstr "kodeoverflyt"
997
998 #: ../glib/gregex.c:407
999 msgid "overran compiling workspace"
1000 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:411
1003 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1004 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1007 #, c-format
1008 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1009 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:1167
1012 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1013 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:1176
1016 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1017 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:1232
1020 #, c-format
1021 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1022 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:1268
1025 #, c-format
1026 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1027 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:2144
1030 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1031 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:2160
1034 msgid "hexadecimal digit expected"
1035 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:2200
1038 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1039 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:2209
1042 msgid "unfinished symbolic reference"
1043 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:2216
1046 msgid "zero-length symbolic reference"
1047 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:2227
1050 msgid "digit expected"
1051 msgstr "tall forventet"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:2245
1054 msgid "illegal symbolic reference"
1055 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:2307
1058 msgid "stray final '\\'"
1059 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:2311
1062 msgid "unknown escape sequence"
1063 msgstr "ukjent escapesekvens"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:2321
1066 #, c-format
1067 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1068 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
1069
1070 #: ../glib/gshell.c:91
1071 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1072 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
1073
1074 #: ../glib/gshell.c:181
1075 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1076 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1079 #, c-format
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1081 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
1082
1083 #: ../glib/gshell.c:566
1084 #, c-format
1085 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1086 msgstr ""
1087 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
1088
1089 #: ../glib/gshell.c:578
1090 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1091 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
1092
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1094 msgid "Failed to read data from child process"
1095 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1100 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1105 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1110 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1115 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid program name: %s"
1120 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1126 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
1127
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid string in environment: %s"
1132 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid working directory: %s"
1137 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1142 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1145 msgid ""
1146 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1147 "process"
1148 msgstr ""
1149 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
1150 "underprosess"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:196
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1155 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:335
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1160 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:420
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1165 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1212
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to fork (%s)"
1170 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1362
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1175 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1372
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1180 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1381
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1185 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1389
1188 #, c-format
1189 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1190 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
1191
1192 #: ../glib/gspawn.c:1413
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1195 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
1196
1197 #: ../glib/gutf8.c:1066
1198 msgid "Character out of range for UTF-8"
1199 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
1202 #: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1203 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1204 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
1205
1206 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1207 msgid "Character out of range for UTF-16"
1208 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:760
1211 msgid "Usage:"
1212 msgstr "Bruk:"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:760
1215 msgid "[OPTION...]"
1216 msgstr "[FLAGG …]"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:866
1219 msgid "Help Options:"
1220 msgstr "Flagg for hjelp:"
1221
1222 #: ../glib/goption.c:867
1223 msgid "Show help options"
1224 msgstr "Vis flagg for hjelp"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:873
1227 msgid "Show all help options"
1228 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:935
1231 msgid "Application Options:"
1232 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1237 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1240 #, c-format
1241 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1242 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1032
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1247 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1040
1250 #, c-format
1251 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1252 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1255 #, c-format
1256 msgid "Error parsing option %s"
1257 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1260 #, c-format
1261 msgid "Missing argument for %s"
1262 msgstr "Mangler argument for %s"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:1957
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown option %s"
1267 msgstr "Ukjent flagg %s"
1268
1269 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1270 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1271 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1274 msgid "Not a regular file"
1275 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1278 msgid "File is empty"
1279 msgstr "Filen er tom"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1285 msgstr ""
1286 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1287 "gruppe eller kommentar"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid group name: %s"
1292 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1295 msgid "Key file does not start with a group"
1296 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid key name: %s"
1301 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1304 #, c-format
1305 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1306 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file does not have group '%s'"
1313 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file does not have key '%s'"
1318 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1321 #, c-format
1322 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1323 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1326 #, c-format
1327 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1328 msgstr ""
1329 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1335 msgstr ""
1336 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1337 "tolket."
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1343 "interpreted."
1344 msgstr ""
1345 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1346 "ikke kan bli tolket."
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1349 #, c-format
1350 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1351 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1354 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1355 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1360 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1363 #, c-format
1364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1365 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1368 #, c-format
1369 msgid "Integer value '%s' out of range"
1370 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1371
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1373 #, c-format
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1375 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1376
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1378 #, c-format
1379 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1380 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1381
1382 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1383 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1384 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1385 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1386 #, c-format
1387 msgid "Too large count value passed to %s"
1388 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1389
1390 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1391 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1392 msgid "Stream is already closed"
1393 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1394
1395 #: ../gio/gcancellable.c:400 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1397 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1398 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1399 msgid "Operation was cancelled"
1400 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1403 msgid "Invalid object, not initialized"
1404 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1407 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1408 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1411 msgid "Not enough space in destination"
1412 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1413
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1415 msgid "Cancellable initialization not supported"
1416 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1417
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1419 msgid "Unknown type"
1420 msgstr "Ukjent type"
1421
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1423 #, c-format
1424 msgid "%s filetype"
1425 msgstr "filtype %s"
1426
1427 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1428 #, c-format
1429 msgid "%s type"
1430 msgstr "type %s"
1431
1432 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1433 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1434 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1435
1436 #: ../gio/gcredentials.c:396
1437 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1438 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1439
1440 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1441 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1442 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1443
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1446 #, c-format
1447 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1448 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1449
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1454 msgstr ""
1455 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1456 "abstrakte nøkler)"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1459 #, c-format
1460 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1461 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1464 #, c-format
1465 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1466 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1469 #, c-format
1470 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1471 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1474 #, c-format
1475 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1476 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1482 "sign"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1489 "`%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1515 msgid "Error auto-launching: "
1516 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1521 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1524 #, c-format
1525 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1526 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1529 #, c-format
1530 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1531 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1534 #, c-format
1535 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1536 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1537
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1539 #, c-format
1540 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1541 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1542
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1544 msgid "The given address is empty"
1545 msgstr "Gitt adresse er tom"
1546
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1548 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1549 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1552 #, c-format
1553 msgid "Error spawning command line `%s': "
1554 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1557 #, c-format
1558 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1562 #, c-format
1563 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1569 msgstr ""
1570 "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6183
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1576 "- unknown value `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6192
1580 msgid ""
1581 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1582 "variable is not set"
1583 msgstr "Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1586 #, c-format
1587 msgid "Unknown bus type %d"
1588 msgstr "Ukjent type buss %d"
1589
1590 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1595 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1605 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1609 #, c-format
1610 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1611 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1617 msgstr "Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o"
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1620 #, c-format
1621 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1622 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1625 #, c-format
1626 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1627 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1630 #, c-format
1631 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1647 #, c-format
1648 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1652 #, c-format
1653 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1659 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1662 #, c-format
1663 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1664 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1667 #, c-format
1668 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1670
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1672 #, c-format
1673 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1674 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1675
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1677 #, c-format
1678 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1683 msgid "The connection is closed"
1684 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1685
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1687 msgid "Timeout was reached"
1688 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1689
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:2301
1691 msgid ""
1692 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:3761 ../gio/gdbusconnection.c:4078
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:3833
1702 #, c-format
1703 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3928
1707 #, c-format
1708 msgid "No such property `%s'"
1709 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3940
1712 #, c-format
1713 msgid "Property `%s' is not readable"
1714 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3951
1717 #, c-format
1718 msgid "Property `%s' is not writable"
1719 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:4021 ../gio/gdbusconnection.c:5627
1722 #, c-format
1723 msgid "No such interface `%s'"
1724 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4206
1727 msgid "No such interface"
1728 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4425 ../gio/gdbusconnection.c:6133
1731 #, c-format
1732 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4477
1736 #, c-format
1737 msgid "No such method `%s'"
1738 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
1741 #, c-format
1742 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4727
1746 #, c-format
1747 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4922
1751 #, c-format
1752 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:5738
1756 #, c-format
1757 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:5856
1761 #, c-format
1762 msgid "A subtree is already exported for %s"
1763 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1764
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1766 msgid "type is INVALID"
1767 msgstr "UGYLDIG type"
1768
1769 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1770 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1774 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1778 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1782 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1786 msgid ""
1787 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1788 "freedesktop/DBus/Local"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1792 msgid ""
1793 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1794 "freedesktop.DBus.Local"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1798 #, c-format
1799 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1800 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1806 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1810 #, c-format
1811 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1815 #, c-format
1816 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1820 #, c-format
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1822 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1831 #, c-format
1832 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1845 "0x%02x"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759
1854 #, c-format
1855 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773
1859 #, c-format
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803
1864 #, c-format
1865 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811
1869 msgid "Cannot deserialize message: "
1870 msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274
1879 #, c-format
1880 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282
1884 msgid "Cannot serialize message: "
1885 msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
1886
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326
1888 #, c-format
1889 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1896 "%s'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352
1900 #, c-format
1901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909
1905 #, c-format
1906 msgid "Error return with body of type `%s'"
1907 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917
1910 msgid "Error return with empty body"
1911 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1912
1913 #: ../gio/gdbusprivate.c:1769
1914 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1915 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
1916
1917 #: ../gio/gdbusproxy.c:1287
1918 #, c-format
1919 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1920 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
1921
1922 #: ../gio/gdbusproxy.c:1308
1923 #, c-format
1924 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1925 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
1926
1927 #: ../gio/gdbusproxy.c:2370 ../gio/gdbusproxy.c:2529
1928 msgid ""
1929 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1930 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gdbusserver.c:712
1934 msgid "Abstract name space not supported"
1935 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1936
1937 #: ../gio/gdbusserver.c:799
1938 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1942 #, c-format
1943 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1944 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1945
1946 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
1947 #, c-format
1948 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1949 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1950
1951 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1954 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1955
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1957 msgid "COMMAND"
1958 msgstr "KOMMANDO"
1959
1960 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Commands:\n"
1964 "  help         Shows this information\n"
1965 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1966 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1967 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1968 "\n"
1969 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Kommandoer:\n"
1972 "  help         Viser denne informasjonen\n"
1973 "  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
1974 "  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
1975 "  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
1976 "\n"
1977 "Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
1978
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
1981 #, c-format
1982 msgid "Error: %s\n"
1983 msgstr "Feil: %s\n"
1984
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
1986 #, c-format
1987 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1988 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
1989
1990 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1991 msgid "Connect to the system bus"
1992 msgstr "Koble til systembussen"
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1995 msgid "Connect to the session bus"
1996 msgstr "Koble til øktbussen"
1997
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1999 msgid "Connect to given D-Bus address"
2000 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
2001
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2003 msgid "Connection Endpoint Options:"
2004 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
2005
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2007 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2008 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
2009
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
2011 #, c-format
2012 msgid "No connection endpoint specified"
2013 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
2016 #, c-format
2017 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2018 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2030 "interface `%s'\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
2034 msgid "Destination name to invoke method on"
2035 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2038 msgid "Object path to invoke method on"
2039 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2042 msgid "Method and interface name"
2043 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
2046 msgid "Invoke a method on a remote object."
2047 msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
2050 #, c-format
2051 msgid "Error connecting: %s\n"
2052 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
2055 #, c-format
2056 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2057 msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
2060 #, c-format
2061 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2062 msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
2065 #, c-format
2066 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2067 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
2070 #, c-format
2071 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2072 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
2075 #, c-format
2076 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2077 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
2078
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
2080 #, c-format
2081 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2082 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
2083
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
2085 #, c-format
2086 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2087 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
2090 msgid "Destination name to introspect"
2091 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
2094 msgid "Object path to introspect"
2095 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2098 msgid "Print XML"
2099 msgstr "Skriv ut XML"
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
2102 msgid "Introspect a remote object."
2103 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
2106 msgid "Destination name to monitor"
2107 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
2110 msgid "Object path to monitor"
2111 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
2112
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
2114 msgid "Monitor a remote object."
2115 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
2116
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2118 msgid "Unnamed"
2119 msgstr "Uten navn"
2120
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2122 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2123 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2124
2125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2126 msgid "Unable to find terminal required for application"
2127 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2128
2129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2130 #, c-format
2131 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2132 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2133
2134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2135 #, c-format
2136 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2137 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2138
2139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2140 #, c-format
2141 msgid "Can't create user desktop file %s"
2142 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2143
2144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2145 #, c-format
2146 msgid "Custom definition for %s"
2147 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2148
2149 #: ../gio/gdrive.c:363
2150 msgid "drive doesn't implement eject"
2151 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2152
2153 #. Translators: This is an error
2154 #. * message for drive objects that
2155 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2156 #: ../gio/gdrive.c:444
2157 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2158 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2159
2160 #: ../gio/gdrive.c:521
2161 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2162 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2163
2164 #: ../gio/gdrive.c:728
2165 msgid "drive doesn't implement start"
2166 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
2167
2168 #: ../gio/gdrive.c:831
2169 msgid "drive doesn't implement stop"
2170 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
2171
2172 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2173 msgid "TLS support is not available"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gio/gemblem.c:324
2177 #, c-format
2178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2179 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
2180
2181 #: ../gio/gemblem.c:334
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2184 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
2185
2186 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2187 #, c-format
2188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2189 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
2190
2191 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2194 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
2195
2196 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2198 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
2199
2200 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2201 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2202 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2203 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2204 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2205 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2206 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2207 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2208 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2209 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2210 msgid "Operation not supported"
2211 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2212
2213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2215 #. Translators: This is an error message when trying to
2216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2217 #. * none exists.
2218 #. Translators: This is an error message when trying to find
2219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2220 #. * exists.
2221 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2222 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2223 msgid "Containing mount does not exist"
2224 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2225
2226 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2227 msgid "Can't copy over directory"
2228 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2229
2230 #: ../gio/gfile.c:2472
2231 msgid "Can't copy directory over directory"
2232 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2233
2234 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2235 msgid "Target file exists"
2236 msgstr "Målfilen eksisterer"
2237
2238 #: ../gio/gfile.c:2498
2239 msgid "Can't recursively copy directory"
2240 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2241
2242 #: ../gio/gfile.c:2758
2243 msgid "Splice not supported"
2244 msgstr "Splice er ikke støttet"
2245
2246 #: ../gio/gfile.c:2762
2247 #, c-format
2248 msgid "Error splicing file: %s"
2249 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
2250
2251 #: ../gio/gfile.c:2909
2252 msgid "Can't copy special file"
2253 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2254
2255 #: ../gio/gfile.c:3483
2256 msgid "Invalid symlink value given"
2257 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2258
2259 #: ../gio/gfile.c:3577
2260 msgid "Trash not supported"
2261 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2262
2263 #: ../gio/gfile.c:3626
2264 #, c-format
2265 msgid "File names cannot contain '%c'"
2266 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2267
2268 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2269 msgid "volume doesn't implement mount"
2270 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2271
2272 #: ../gio/gfile.c:6114
2273 msgid "No application is registered as handling this file"
2274 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2275
2276 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2277 msgid "Enumerator is closed"
2278 msgstr "Enumerator er lukket"
2279
2280 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2281 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2283 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2284
2285 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2286 msgid "File enumerator is already closed"
2287 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2288
2289 #: ../gio/gfileicon.c:236
2290 #, c-format
2291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2292 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2293
2294 #: ../gio/gfileicon.c:246
2295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2296 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2297
2298 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2299 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2301 msgid "Stream doesn't support query_info"
2302 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2303
2304 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2305 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2306 msgid "Seek not supported on stream"
2307 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2308
2309 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2311 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2312
2313 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2314 msgid "Truncate not supported on stream"
2315 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:284
2318 #, c-format
2319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2320 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:304
2323 #, c-format
2324 msgid "No type for class name %s"
2325 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2326
2327 #: ../gio/gicon.c:314
2328 #, c-format
2329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2330 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2331
2332 #: ../gio/gicon.c:325
2333 #, c-format
2334 msgid "Type %s is not classed"
2335 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2336
2337 #: ../gio/gicon.c:339
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed version number: %s"
2340 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2341
2342 #: ../gio/gicon.c:353
2343 #, c-format
2344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2345 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2346
2347 #: ../gio/gicon.c:430
2348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2349 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2350
2351 #: ../gio/ginputstream.c:194
2352 msgid "Input stream doesn't implement read"
2353 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2354
2355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2356 #. * operation running against this stream when you try to start
2357 #. * one
2358 #. Translators: This is an error you get if there is
2359 #. * already an operation running against this stream when
2360 #. * you try to start one
2361 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2362 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2363 msgid "Stream has outstanding operation"
2364 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2365
2366 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2367 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2368 msgid "Not enough space for socket address"
2369 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2370
2371 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2372 msgid "Unsupported socket address"
2373 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2374
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2376 msgid "empty names are not permitted"
2377 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2378
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2382 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2383
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2388 "and dash ('-') are permitted."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2404 msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
2405
2406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2407 #, c-format
2408 msgid "<child name='%s'> already specified"
2409 msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
2410
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2412 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2413 msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2416 #, c-format
2417 msgid "<key name='%s'> already specified"
2418 msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
2419
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2424 "to modify value"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2431 "to <key>"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2435 #, c-format
2436 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2437 msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2440 #, c-format
2441 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2442 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2443
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2445 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2446 msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2449 #, c-format
2450 msgid "no <key name='%s'> to override"
2451 msgstr "ingen <key name='%s'> å overstyre"
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2454 #, c-format
2455 msgid "<override name='%s'> already specified"
2456 msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2459 #, c-format
2460 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2461 msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
2462
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2464 #, c-format
2465 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2466 msgstr "<schema id='%s'> utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
2467
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2469 #, c-format
2470 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2471 msgstr "<schema id='%s'> er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
2472
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2474 #, c-format
2475 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2476 msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
2477
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2479 #, c-format
2480 msgid "Can not extend a schema with a path"
2481 msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
2482
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2493 "does not extend '%s'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2497 #, c-format
2498 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2499 msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2502 #, c-format
2503 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2504 msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
2505
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2507 #, c-format
2508 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2509 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2512 #, c-format
2513 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2514 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2517 #, c-format
2518 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2519 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2520
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2522 #, c-format
2523 msgid "text may not appear inside <%s>"
2524 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2525
2526 #. Translators: Do not translate "--strict".
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2529 #, c-format
2530 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2531 msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2534 #, c-format
2535 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2536 msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2539 #, c-format
2540 msgid "Ignoring this file.\n"
2541 msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2544 #, c-format
2545 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2550 #, c-format
2551 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2552 msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2556 #, c-format
2557 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2558 msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2564 "%s.  "
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2570 msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2571
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2576 "range given in the schema"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2583 "list of valid choices"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2587 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2588 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2591 msgid "DIRECTORY"
2592 msgstr "KATALOG"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2595 msgid "Abort on any errors in schemas"
2596 msgstr "Avbryt ved feil i schema"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2599 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2600 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2601
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2603 msgid "This option will be removed soon."
2604 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2605
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2607 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2608 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2611 msgid ""
2612 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2613 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2614 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2618 #, c-format
2619 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2620 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2623 #, c-format
2624 msgid "No schema files found: "
2625 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2628 #, c-format
2629 msgid "doing nothing.\n"
2630 msgstr "gjør ingenting.\n"
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
2633 #, c-format
2634 msgid "removed existing output file.\n"
2635 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2636
2637 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2638 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2639 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2640
2641 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2642 #, c-format
2643 msgid "Invalid filename %s"
2644 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:969
2647 #, c-format
2648 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2649 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2650
2651 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2652 msgid "Can't rename root directory"
2653 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2654
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2656 #, c-format
2657 msgid "Error renaming file: %s"
2658 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2659
2660 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2661 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2662 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2663
2664 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2665 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2666 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2668 msgid "Invalid filename"
2669 msgstr "Ugyldig filnavn"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2672 #, c-format
2673 msgid "Error opening file: %s"
2674 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2675
2676 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2677 msgid "Can't open directory"
2678 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2679
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2681 #, c-format
2682 msgid "Error removing file: %s"
2683 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2686 #, c-format
2687 msgid "Error trashing file: %s"
2688 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2693 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2694
2695 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2696 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2697 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2698
2699 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2700 msgid "Unable to find or create trash directory"
2701 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2702
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2706 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2707
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to trash file: %s"
2712 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2713
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating directory: %s"
2717 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2718
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2720 #, c-format
2721 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2722 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2723
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2725 #, c-format
2726 msgid "Error making symbolic link: %s"
2727 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2728
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2730 #, c-format
2731 msgid "Error moving file: %s"
2732 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2733
2734 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2735 msgid "Can't move directory over directory"
2736 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2740 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2741 msgid "Backup file creation failed"
2742 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2743
2744 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2745 #, c-format
2746 msgid "Error removing target file: %s"
2747 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2748
2749 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2750 msgid "Move between mounts not supported"
2751 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2752
2753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2754 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2755 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2756
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2758 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2759 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2762 msgid "Invalid extended attribute name"
2763 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2764
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2766 #, c-format
2767 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2768 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2771 #, c-format
2772 msgid "Error stating file '%s': %s"
2773 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2774
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2776 msgid " (invalid encoding)"
2777 msgstr " (ugyldig koding)"
2778
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2780 #, c-format
2781 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2782 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2783
2784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2785 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2786 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2787
2788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2789 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2790 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2793 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2794 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2797 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2798 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2799
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2801 #, c-format
2802 msgid "Error setting permissions: %s"
2803 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2806 #, c-format
2807 msgid "Error setting owner: %s"
2808 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2809
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2811 msgid "symlink must be non-NULL"
2812 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2816 #, c-format
2817 msgid "Error setting symlink: %s"
2818 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2821 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2822 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2825 #, c-format
2826 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2827 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2830 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2831 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2834 #, c-format
2835 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2836 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2837
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2839 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2840 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2843 #, c-format
2844 msgid "Setting attribute %s not supported"
2845 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2848 #, c-format
2849 msgid "Error reading from file: %s"
2850 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2855 #, c-format
2856 msgid "Error seeking in file: %s"
2857 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2858
2859 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2861 #, c-format
2862 msgid "Error closing file: %s"
2863 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2864
2865 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2866 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2867 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2868
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2871 #, c-format
2872 msgid "Error writing to file: %s"
2873 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2876 #, c-format
2877 msgid "Error removing old backup link: %s"
2878 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2881 #, c-format
2882 msgid "Error creating backup copy: %s"
2883 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2886 #, c-format
2887 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2888 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2891 #, c-format
2892 msgid "Error truncating file: %s"
2893 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2894
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2898 #, c-format
2899 msgid "Error opening file '%s': %s"
2900 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2903 msgid "Target file is a directory"
2904 msgstr "Målfilen er en katalog"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2907 msgid "Target file is not a regular file"
2908 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2911 msgid "The file was externally modified"
2912 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2915 #, c-format
2916 msgid "Error removing old file: %s"
2917 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2918
2919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2920 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2921 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2922
2923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2924 msgid "Invalid seek request"
2925 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2926
2927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2928 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2929 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2930
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2932 msgid "Memory output stream not resizable"
2933 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2934
2935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2936 msgid "Failed to resize memory output stream"
2937 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2938
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2940 msgid ""
2941 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2942 "address space"
2943 msgstr ""
2944 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2945 "tilgjengelig adresseområde"
2946
2947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2948 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2949 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2950
2951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2952 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2953 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2954
2955 #. Translators: This is an error
2956 #. * message for mount objects that
2957 #. * don't implement unmount.
2958 #: ../gio/gmount.c:363
2959 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2960 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2961
2962 #. Translators: This is an error
2963 #. * message for mount objects that
2964 #. * don't implement eject.
2965 #: ../gio/gmount.c:442
2966 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2967 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2968
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2972 #: ../gio/gmount.c:523
2973 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2974 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2975
2976 #. Translators: This is an error
2977 #. * message for mount objects that
2978 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2979 #: ../gio/gmount.c:611
2980 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2981 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2982
2983 #. Translators: This is an error
2984 #. * message for mount objects that
2985 #. * don't implement remount.
2986 #: ../gio/gmount.c:701
2987 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2988 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2989
2990 #. Translators: This is an error
2991 #. * message for mount objects that
2992 #. * don't implement content type guessing.
2993 #: ../gio/gmount.c:785
2994 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2995 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2996
2997 #. Translators: This is an error
2998 #. * message for mount objects that
2999 #. * don't implement content type guessing.
3000 #: ../gio/gmount.c:874
3001 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3002 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
3003
3004 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3005 #, c-format
3006 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3007 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
3008
3009 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3010 msgid "Output stream doesn't implement write"
3011 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
3012
3013 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3014 msgid "Source stream is already closed"
3015 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
3016
3017 #: ../gio/gresolver.c:779
3018 #, c-format
3019 msgid "Error resolving '%s': %s"
3020 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
3021
3022 #: ../gio/gresolver.c:829
3023 #, c-format
3024 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3025 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
3026
3027 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3028 #, c-format
3029 msgid "No service record for '%s'"
3030 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
3031
3032 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3033 #, c-format
3034 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
3036
3037 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3038 #, c-format
3039 msgid "Error resolving '%s'"
3040 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
3041
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3043 #, c-format
3044 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3048 #, c-format
3049 msgid "No such schema '%s'\n"
3050 msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
3051
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3053 #, c-format
3054 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3058 #, c-format
3059 msgid "Empty path given.\n"
3060 msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
3061
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3063 #, c-format
3064 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3065 msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
3066
3067 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3068 #, c-format
3069 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3070 msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
3071
3072 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3073 #, c-format
3074 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3078 #, c-format
3079 msgid "No such key '%s'\n"
3080 msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
3081
3082 #: ../gio/gsettings-tool.c:493
3083 #, c-format
3084 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3085 msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
3086
3087 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to set value\n"
3090 msgstr "Klarte ikke å sette verdi\n"
3091
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:529
3093 msgid "Print help"
3094 msgstr "Skriv ut hjelp"
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
3097 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3098 msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
3099
3100 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3101 msgid "List the installed relocatable schemas"
3102 msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
3103
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
3105 msgid "List the keys in SCHEMA"
3106 msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
3107
3108 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
3110 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3111 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3112
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
3114 msgid "List the children of SCHEMA"
3115 msgstr "Vis barn av SCHEMA"
3116
3117 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3118 msgid ""
3119 "List keys and values, recursively\n"
3120 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3121 msgstr ""
3122 "Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
3123 "Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
3124
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
3126 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3127 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3128
3129 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
3130 msgid "Get the value of KEY"
3131 msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
3132
3133 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
3135 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3136 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
3137
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3139 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3140 msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
3141
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3143 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3144 msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
3145
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
3147 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3148 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
3149
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3151 msgid "Reset KEY to its default value"
3152 msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
3153
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
3155 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3159 msgid "Check if KEY is writable"
3160 msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
3161
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3163 msgid ""
3164 "Monitor KEY for changes.\n"
3165 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3166 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3170 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3171 msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Unknown command %s\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "Ukjent kommando «%s»\n"
3180 "\n"
3181
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
3183 msgid ""
3184 "Usage:\n"
3185 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3186 "\n"
3187 "Commands:\n"
3188 "  help                      Show this information\n"
3189 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3190 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3191 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3192 "  list-children             List children of a schema\n"
3193 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3194 "  range                     Queries the range of a key\n"
3195 "  get                       Get the value of a key\n"
3196 "  set                       Set the value of a key\n"
3197 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3198 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3199 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3200 "  monitor                   Watch for changes\n"
3201 "\n"
3202 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Usage:\n"
3210 "  gsettings %s %s\n"
3211 "\n"
3212 "%s\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "Bruk:\n"
3216 "  gsettings %s %s\n"
3217 "\n"
3218 "%s\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3222 msgid "Arguments:\n"
3223 msgstr "Argumenter:\n"
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3226 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3227 msgstr "  KOMMANDO   Valgfri kommando som skal forklares\n"
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3230 msgid ""
3231 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3232 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3233 msgstr ""
3234 "Argumenter:\n"
3235 "  SCHEMA      Id for schema\n"
3236 "  PATH        Sti, for schema som kan relokeres\n"
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3239 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3240 msgstr "  NØKKEL    Valgfri nøkkel i schema\n"
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3243 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3244 msgstr "  NØKKEL       Nøkkel i schema\n"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3247 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3248 msgstr "  VERDI     Verdi som skal settes\n"
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:757
3251 #, c-format
3252 msgid "Empty schema name given\n"
3253 msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
3254
3255 #: ../gio/gsocket.c:276
3256 msgid "Invalid socket, not initialized"
3257 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3258
3259 #: ../gio/gsocket.c:283
3260 #, c-format
3261 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3262 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:291
3265 msgid "Socket is already closed"
3266 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3267
3268 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3269 msgid "Socket I/O timed out"
3270 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3271
3272 #: ../gio/gsocket.c:442
3273 #, c-format
3274 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3275 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3276
3277 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2139
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to create socket: %s"
3280 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3281
3282 #: ../gio/gsocket.c:476
3283 msgid "Unknown protocol was specified"
3284 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3285
3286 #: ../gio/gsocket.c:1246
3287 #, c-format
3288 msgid "could not get local address: %s"
3289 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3290
3291 #: ../gio/gsocket.c:1289
3292 #, c-format
3293 msgid "could not get remote address: %s"
3294 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3295
3296 #: ../gio/gsocket.c:1350
3297 #, c-format
3298 msgid "could not listen: %s"
3299 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3300
3301 #: ../gio/gsocket.c:1424
3302 #, c-format
3303 msgid "Error binding to address: %s"
3304 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3305
3306 #: ../gio/gsocket.c:1544
3307 #, c-format
3308 msgid "Error accepting connection: %s"
3309 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3310
3311 #: ../gio/gsocket.c:1661
3312 msgid "Error connecting: "
3313 msgstr "Feil under tilkobling: "
3314
3315 #: ../gio/gsocket.c:1666
3316 msgid "Connection in progress"
3317 msgstr "Tilkobling pågår"
3318
3319 #: ../gio/gsocket.c:1673
3320 #, c-format
3321 msgid "Error connecting: %s"
3322 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
3323
3324 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3533
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to get pending error: %s"
3327 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
3328
3329 #: ../gio/gsocket.c:1851
3330 #, c-format
3331 msgid "Error receiving data: %s"
3332 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3333
3334 #: ../gio/gsocket.c:2026
3335 #, c-format
3336 msgid "Error sending data: %s"
3337 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3338
3339 #: ../gio/gsocket.c:2218
3340 #, c-format
3341 msgid "Error closing socket: %s"
3342 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3343
3344 #: ../gio/gsocket.c:2766
3345 #, c-format
3346 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3347 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3348
3349 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3350 #, c-format
3351 msgid "Error sending message: %s"
3352 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
3353
3354 #: ../gio/gsocket.c:3056
3355 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3356 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
3357
3358 #: ../gio/gsocket.c:3317 ../gio/gsocket.c:3453
3359 #, c-format
3360 msgid "Error receiving message: %s"
3361 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3362
3363 #: ../gio/gsocket.c:3548
3364 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3365 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3366
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3368 msgid "Unknown error on connect"
3369 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3370
3371 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3372 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3373 msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
3374
3375 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3376 #, c-format
3377 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3378 msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
3379
3380 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3381 msgid "Listener is already closed"
3382 msgstr "Lytter er allerede lukket"
3383
3384 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3385 msgid "Added socket is closed"
3386 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3387
3388 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3389 #, c-format
3390 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3391 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3392
3393 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3394 #, c-format
3395 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3396 msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
3397
3398 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3399 #, c-format
3400 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3401 msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
3402
3403 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3404 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3405 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3406
3407 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3408 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3409 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3410
3411 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3413 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3414 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3415
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3417 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3418 msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3419
3420 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3421 msgid ""
3422 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3423 "GLib."
3424 msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3427 #, c-format
3428 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3429 msgstr ""
3430 "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
3431
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3433 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3434 msgstr ""
3435 "SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
3436
3437 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3438 #, c-format
3439 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3440 msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i bytes)"
3441
3442 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3443 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3444 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3445
3446 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3447 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3448 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3449
3450 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3451 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3452 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3453
3454 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3455 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3456 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3457
3458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3459 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3460 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3461
3462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3463 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3464 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3465
3466 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3467 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3468 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3469
3470 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3471 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3472 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3473
3474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3475 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3476 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3477
3478 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3479 #, c-format
3480 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3481 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3482
3483 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3484 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3485 msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
3486
3487 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3488 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3489 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
3490
3491 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3492 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3493 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
3494
3495 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:506
3496 #, c-format
3497 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3498 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3499
3500 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:516
3501 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3502 msgstr "Uventet type data"
3503
3504 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3505 #, c-format
3506 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3507 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3508
3509 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3510 msgid "Received invalid fd"
3511 msgstr "Mottok ugyldig fd"
3512
3513 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3514 msgid "Error sending credentials: "
3515 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3516
3517 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3518 #, c-format
3519 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3520 msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3521
3522 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3526 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3530 #, c-format
3531 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3532 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3533
3534 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3535 msgid ""
3536 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../gio/gunixconnection.c:539
3540 #, c-format
3541 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3542 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3543
3544 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3545 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3546 #, c-format
3547 msgid "Error reading from unix: %s"
3548 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3549
3550 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3551 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3552 #, c-format
3553 msgid "Error closing unix: %s"
3554 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3555
3556 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3557 msgid "Filesystem root"
3558 msgstr "Filsystemrot"
3559
3560 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3561 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3562 #, c-format
3563 msgid "Error writing to unix: %s"
3564 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3565
3566 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3567 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3568 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3569
3570 #: ../gio/gvolume.c:408
3571 msgid "volume doesn't implement eject"
3572 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3573
3574 #. Translators: This is an error
3575 #. * message for volume objects that
3576 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3577 #: ../gio/gvolume.c:488
3578 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3579 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3580
3581 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3582 msgid "Can't find application"
3583 msgstr "Kan ikke finne program"
3584
3585 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3586 #, c-format
3587 msgid "Error launching application: %s"
3588 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3589
3590 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3591 msgid "URIs not supported"
3592 msgstr "URIer er ikke støttet"
3593
3594 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3595 msgid "association changes not supported on win32"
3596 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3597
3598 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3599 msgid "Association creation not supported on win32"
3600 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3601
3602 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3603 #, c-format
3604 msgid "Error reading from handle: %s"
3605 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3606
3607 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3608 #, c-format
3609 msgid "Error closing handle: %s"
3610 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3611
3612 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3613 #, c-format
3614 msgid "Error writing to handle: %s"
3615 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3616
3617 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3618 msgid "Not enough memory"
3619 msgstr "Ikke nok minne"
3620
3621 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3622 #, c-format
3623 msgid "Internal error: %s"
3624 msgstr "Intern feil: %s"
3625
3626 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3627 msgid "Need more input"
3628 msgstr "Trenger med inndata"
3629
3630 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3631 msgid "Invalid compressed data"
3632 msgstr "Ugyldige komprimerte data"