1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2011.
7 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 "Project-Id-Version: glib 2.29.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
94 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
100 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
106 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
107 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
108 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
113 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
119 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
123 #: ../glib/gconvert.c:1059
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
128 #: ../glib/gconvert.c:1882
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
133 #: ../glib/gconvert.c:1892
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
138 #: ../glib/gconvert.c:1909
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
143 #: ../glib/gconvert.c:1921
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
148 #: ../glib/gconvert.c:1937
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
153 #: ../glib/gconvert.c:2032
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
158 #: ../glib/gconvert.c:2042
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:149
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:151
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:153
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:155
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:164
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:167
198 #: ../glib/gdatetime.c:193
199 msgctxt "full month name"
203 #: ../glib/gdatetime.c:195
204 msgctxt "full month name"
208 #: ../glib/gdatetime.c:197
209 msgctxt "full month name"
213 #: ../glib/gdatetime.c:199
214 msgctxt "full month name"
218 #: ../glib/gdatetime.c:201
219 msgctxt "full month name"
223 #: ../glib/gdatetime.c:203
224 msgctxt "full month name"
228 #: ../glib/gdatetime.c:205
229 msgctxt "full month name"
233 #: ../glib/gdatetime.c:207
234 msgctxt "full month name"
238 #: ../glib/gdatetime.c:209
239 msgctxt "full month name"
243 #: ../glib/gdatetime.c:211
244 msgctxt "full month name"
248 #: ../glib/gdatetime.c:213
249 msgctxt "full month name"
253 #: ../glib/gdatetime.c:215
254 msgctxt "full month name"
258 #: ../glib/gdatetime.c:230
259 msgctxt "abbreviated month name"
263 #: ../glib/gdatetime.c:232
264 msgctxt "abbreviated month name"
268 #: ../glib/gdatetime.c:234
269 msgctxt "abbreviated month name"
273 #: ../glib/gdatetime.c:236
274 msgctxt "abbreviated month name"
278 #: ../glib/gdatetime.c:238
279 msgctxt "abbreviated month name"
283 #: ../glib/gdatetime.c:240
284 msgctxt "abbreviated month name"
288 #: ../glib/gdatetime.c:242
289 msgctxt "abbreviated month name"
293 #: ../glib/gdatetime.c:244
294 msgctxt "abbreviated month name"
298 #: ../glib/gdatetime.c:246
299 msgctxt "abbreviated month name"
303 #: ../glib/gdatetime.c:248
304 msgctxt "abbreviated month name"
308 #: ../glib/gdatetime.c:250
309 msgctxt "abbreviated month name"
313 #: ../glib/gdatetime.c:252
314 msgctxt "abbreviated month name"
318 #: ../glib/gdatetime.c:267
319 msgctxt "full weekday name"
323 #: ../glib/gdatetime.c:269
324 msgctxt "full weekday name"
328 #: ../glib/gdatetime.c:271
329 msgctxt "full weekday name"
333 #: ../glib/gdatetime.c:273
334 msgctxt "full weekday name"
338 #: ../glib/gdatetime.c:275
339 msgctxt "full weekday name"
343 #: ../glib/gdatetime.c:277
344 msgctxt "full weekday name"
348 #: ../glib/gdatetime.c:279
349 msgctxt "full weekday name"
353 #: ../glib/gdatetime.c:294
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 #: ../glib/gdatetime.c:296
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 #: ../glib/gdatetime.c:298
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 #: ../glib/gdatetime.c:300
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 #: ../glib/gdatetime.c:302
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 #: ../glib/gdatetime.c:304
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 #: ../glib/gdatetime.c:306
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "Fil «%s» er for stor"
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:1005
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1025
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1146
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1350
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1363
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1796
482 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1804
491 #: ../glib/gfileutils.c:1809
496 #: ../glib/gfileutils.c:1814
501 #: ../glib/gfileutils.c:1819
506 #: ../glib/gfileutils.c:1824
511 #: ../glib/gfileutils.c:1829
516 #: ../glib/gfileutils.c:1872
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
521 #: ../glib/gfileutils.c:1893
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
532 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
534 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
535 #: ../glib/giochannel.c:2143
536 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
537 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
539 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
540 msgid "Channel terminates in a partial character"
541 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
543 #: ../glib/giochannel.c:1943
544 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
545 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
547 #: ../glib/gmappedfile.c:150
549 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
550 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
552 #: ../glib/gmappedfile.c:229
554 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
555 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
557 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
559 msgid "Error on line %d char %d: "
560 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
562 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
564 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
565 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
567 #: ../glib/gmarkup.c:429
569 msgid "'%s' is not a valid name "
570 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
572 #: ../glib/gmarkup.c:445
574 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
575 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
577 #: ../glib/gmarkup.c:554
579 msgid "Error on line %d: %s"
580 msgstr "Feil på linje %d: %s"
582 #: ../glib/gmarkup.c:638
585 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
586 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
588 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
589 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
591 #: ../glib/gmarkup.c:650
593 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
594 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
597 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
598 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
601 #: ../glib/gmarkup.c:676
603 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
604 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
606 #: ../glib/gmarkup.c:714
608 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
610 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
612 #: ../glib/gmarkup.c:722
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
617 #: ../glib/gmarkup.c:727
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
622 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
623 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
626 #: ../glib/gmarkup.c:1078
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
630 #: ../glib/gmarkup.c:1118
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
636 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
639 #: ../glib/gmarkup.c:1186
642 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
645 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
646 "tomme elementet «%s»"
648 #: ../glib/gmarkup.c:1270
651 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
653 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
655 #: ../glib/gmarkup.c:1311
658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
660 "character in an attribute name"
662 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
663 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
664 "tegn i attributtnavnet"
666 #: ../glib/gmarkup.c:1355
669 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
670 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
672 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
673 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1488
678 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
679 "begin an element name"
681 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
682 "begynnelsen på et elementnavn"
684 #: ../glib/gmarkup.c:1524
687 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
688 "allowed character is '>'"
690 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
693 #: ../glib/gmarkup.c:1535
695 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
696 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1544
700 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
701 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
703 #: ../glib/gmarkup.c:1712
704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
705 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1726
708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
709 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
714 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
717 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
719 #: ../glib/gmarkup.c:1742
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
725 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
726 "den siste taggen <%s/>"
728 #: ../glib/gmarkup.c:1748
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
732 #: ../glib/gmarkup.c:1754
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
736 #: ../glib/gmarkup.c:1759
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
740 #: ../glib/gmarkup.c:1765
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
745 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
746 "ingen attributtverdi"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1772
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1788
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1794
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
760 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "korrupt objekt"
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ikke mer minne"
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
783 msgid "internal error"
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
788 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
790 #: ../glib/gregex.c:228
791 msgid "recursion limit reached"
792 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
794 #: ../glib/gregex.c:230
795 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
796 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
798 #: ../glib/gregex.c:232
799 msgid "invalid combination of newline flags"
800 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
802 #: ../glib/gregex.c:234
804 msgstr "ugyldig offset"
806 #: ../glib/gregex.c:236
810 #: ../glib/gregex.c:240
811 msgid "unknown error"
814 #: ../glib/gregex.c:260
815 msgid "\\ at end of pattern"
816 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
818 #: ../glib/gregex.c:263
819 msgid "\\c at end of pattern"
820 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
822 #: ../glib/gregex.c:266
823 msgid "unrecognized character follows \\"
824 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
826 #: ../glib/gregex.c:273
827 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
829 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
832 #: ../glib/gregex.c:276
833 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
834 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
836 #: ../glib/gregex.c:279
837 msgid "number too big in {} quantifier"
838 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
840 #: ../glib/gregex.c:282
841 msgid "missing terminating ] for character class"
842 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
844 #: ../glib/gregex.c:285
845 msgid "invalid escape sequence in character class"
846 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
848 #: ../glib/gregex.c:288
849 msgid "range out of order in character class"
850 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
852 #: ../glib/gregex.c:291
853 msgid "nothing to repeat"
854 msgstr "ingenting å gjenta"
856 #: ../glib/gregex.c:294
857 msgid "unrecognized character after (?"
858 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
860 #: ../glib/gregex.c:298
861 msgid "unrecognized character after (?<"
862 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
864 #: ../glib/gregex.c:302
865 msgid "unrecognized character after (?P"
866 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
868 #: ../glib/gregex.c:305
869 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
870 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
872 #: ../glib/gregex.c:308
873 msgid "missing terminating )"
874 msgstr "mangler terminerende )"
876 #: ../glib/gregex.c:312
877 msgid ") without opening ("
878 msgstr ") uten åpnende ("
880 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
881 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
883 #: ../glib/gregex.c:319
884 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
885 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
887 #: ../glib/gregex.c:322
888 msgid "reference to non-existent subpattern"
889 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
891 #: ../glib/gregex.c:325
892 msgid "missing ) after comment"
893 msgstr "mangler ) etter kommentar"
895 #: ../glib/gregex.c:328
896 msgid "regular expression too large"
897 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
899 #: ../glib/gregex.c:331
900 msgid "failed to get memory"
901 msgstr "ikke nok minne"
903 #: ../glib/gregex.c:334
904 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
905 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
907 #: ../glib/gregex.c:337
908 msgid "malformed number or name after (?("
909 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
911 #: ../glib/gregex.c:340
912 msgid "conditional group contains more than two branches"
913 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
915 #: ../glib/gregex.c:343
916 msgid "assertion expected after (?("
917 msgstr "assert forventet etter (?("
919 #: ../glib/gregex.c:346
920 msgid "unknown POSIX class name"
921 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
923 #: ../glib/gregex.c:349
924 msgid "POSIX collating elements are not supported"
925 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
927 #: ../glib/gregex.c:352
928 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
929 msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
931 #: ../glib/gregex.c:355
932 msgid "invalid condition (?(0)"
933 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
935 #: ../glib/gregex.c:358
936 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
937 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
939 #: ../glib/gregex.c:361
940 msgid "recursive call could loop indefinitely"
941 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
943 #: ../glib/gregex.c:364
944 msgid "missing terminator in subpattern name"
945 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
947 #: ../glib/gregex.c:367
948 msgid "two named subpatterns have the same name"
949 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
951 #: ../glib/gregex.c:370
952 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
953 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
955 #: ../glib/gregex.c:373
956 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
957 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
959 #: ../glib/gregex.c:376
960 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
961 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
963 #: ../glib/gregex.c:379
964 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
965 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
967 #: ../glib/gregex.c:382
968 msgid "octal value is greater than \\377"
969 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
971 #: ../glib/gregex.c:385
972 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
973 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
975 #: ../glib/gregex.c:388
976 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
977 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
979 #: ../glib/gregex.c:391
980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
981 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
983 #: ../glib/gregex.c:394
985 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
987 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
990 #: ../glib/gregex.c:399
991 msgid "unexpected repeat"
992 msgstr "uventet gjentagelse"
994 #: ../glib/gregex.c:403
995 msgid "code overflow"
996 msgstr "kodeoverflyt"
998 #: ../glib/gregex.c:407
999 msgid "overran compiling workspace"
1000 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
1002 #: ../glib/gregex.c:411
1003 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1004 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
1006 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1008 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1009 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
1011 #: ../glib/gregex.c:1167
1012 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1013 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
1015 #: ../glib/gregex.c:1176
1016 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1017 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
1019 #: ../glib/gregex.c:1232
1021 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1022 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
1024 #: ../glib/gregex.c:1268
1026 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1027 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
1029 #: ../glib/gregex.c:2144
1030 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1031 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
1033 #: ../glib/gregex.c:2160
1034 msgid "hexadecimal digit expected"
1035 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
1037 #: ../glib/gregex.c:2200
1038 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1039 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
1041 #: ../glib/gregex.c:2209
1042 msgid "unfinished symbolic reference"
1043 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1045 #: ../glib/gregex.c:2216
1046 msgid "zero-length symbolic reference"
1047 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
1049 #: ../glib/gregex.c:2227
1050 msgid "digit expected"
1051 msgstr "tall forventet"
1053 #: ../glib/gregex.c:2245
1054 msgid "illegal symbolic reference"
1055 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1057 #: ../glib/gregex.c:2307
1058 msgid "stray final '\\'"
1059 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
1061 #: ../glib/gregex.c:2311
1062 msgid "unknown escape sequence"
1063 msgstr "ukjent escapesekvens"
1065 #: ../glib/gregex.c:2321
1067 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1068 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
1070 #: ../glib/gshell.c:91
1071 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1072 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
1074 #: ../glib/gshell.c:181
1075 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1076 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1081 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
1083 #: ../glib/gshell.c:566
1085 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1087 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
1089 #: ../glib/gshell.c:578
1090 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1091 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1094 msgid "Failed to read data from child process"
1095 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1099 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1100 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1104 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1105 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1109 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1110 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1114 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1115 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1119 msgid "Invalid program name: %s"
1120 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1125 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1126 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1131 msgid "Invalid string in environment: %s"
1132 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1136 msgid "Invalid working directory: %s"
1137 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1141 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1142 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1146 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1149 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
1152 #: ../glib/gspawn.c:196
1154 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1155 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
1157 #: ../glib/gspawn.c:335
1159 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1160 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
1162 #: ../glib/gspawn.c:420
1164 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1165 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
1167 #: ../glib/gspawn.c:1212
1169 msgid "Failed to fork (%s)"
1170 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
1172 #: ../glib/gspawn.c:1362
1174 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1175 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
1177 #: ../glib/gspawn.c:1372
1179 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1180 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
1182 #: ../glib/gspawn.c:1381
1184 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1185 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
1187 #: ../glib/gspawn.c:1389
1189 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1190 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
1192 #: ../glib/gspawn.c:1413
1194 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1195 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
1197 #: ../glib/gutf8.c:1066
1198 msgid "Character out of range for UTF-8"
1199 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
1201 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
1202 #: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1203 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1204 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
1206 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1207 msgid "Character out of range for UTF-16"
1208 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
1210 #: ../glib/goption.c:760
1214 #: ../glib/goption.c:760
1218 #: ../glib/goption.c:866
1219 msgid "Help Options:"
1220 msgstr "Flagg for hjelp:"
1222 #: ../glib/goption.c:867
1223 msgid "Show help options"
1224 msgstr "Vis flagg for hjelp"
1226 #: ../glib/goption.c:873
1227 msgid "Show all help options"
1228 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1230 #: ../glib/goption.c:935
1231 msgid "Application Options:"
1232 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1234 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1236 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1237 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1239 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1241 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1242 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1244 #: ../glib/goption.c:1032
1246 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1247 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1249 #: ../glib/goption.c:1040
1251 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1252 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1254 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1256 msgid "Error parsing option %s"
1257 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1259 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1261 msgid "Missing argument for %s"
1262 msgstr "Mangler argument for %s"
1264 #: ../glib/goption.c:1957
1266 msgid "Unknown option %s"
1267 msgstr "Ukjent flagg %s"
1269 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1270 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1271 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1274 msgid "Not a regular file"
1275 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1278 msgid "File is empty"
1279 msgstr "Filen er tom"
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1284 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1286 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1287 "gruppe eller kommentar"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1291 msgid "Invalid group name: %s"
1292 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1295 msgid "Key file does not start with a group"
1296 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1300 msgid "Invalid key name: %s"
1301 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1305 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1306 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1312 msgid "Key file does not have group '%s'"
1313 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1317 msgid "Key file does not have key '%s'"
1318 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1322 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1323 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1327 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1329 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1334 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1336 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1342 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1345 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1346 "ikke kan bli tolket."
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1350 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1351 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1354 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1355 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1359 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1360 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1365 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1369 msgid "Integer value '%s' out of range"
1370 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1375 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1379 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1380 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1382 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1383 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1384 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1385 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1387 msgid "Too large count value passed to %s"
1388 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1390 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1391 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1392 msgid "Stream is already closed"
1393 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1395 #: ../gio/gcancellable.c:400 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1397 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1398 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1399 msgid "Operation was cancelled"
1400 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1403 msgid "Invalid object, not initialized"
1404 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1407 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1408 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1411 msgid "Not enough space in destination"
1412 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1415 msgid "Cancellable initialization not supported"
1416 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1419 msgid "Unknown type"
1420 msgstr "Ukjent type"
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1427 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1432 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1433 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1434 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1436 #: ../gio/gcredentials.c:396
1437 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1438 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1440 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1441 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1442 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1447 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1448 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1453 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1455 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1460 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1461 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1465 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1466 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1470 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1471 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1475 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1476 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1481 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1488 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1501 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1511 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1515 msgid "Error auto-launching: "
1516 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1520 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1521 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1525 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1526 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1530 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1531 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1535 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1536 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1540 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1541 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1544 msgid "The given address is empty"
1545 msgstr "Gitt adresse er tom"
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1548 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1549 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1553 msgid "Error spawning command line `%s': "
1554 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1558 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1563 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1568 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1570 "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6183
1575 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1576 "- unknown value `%s'"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6192
1581 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1582 "variable is not set"
1583 msgstr "Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1587 msgid "Unknown bus type %d"
1588 msgstr "Ukjent type buss %d"
1590 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1594 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1595 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1598 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1601 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1605 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1610 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1611 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1616 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1617 msgstr "Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o"
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1621 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1622 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1626 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1627 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1631 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1637 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1643 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1648 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1653 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1658 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1659 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1663 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1664 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1668 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1673 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1674 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1678 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1683 msgid "The connection is closed"
1684 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1687 msgid "Timeout was reached"
1688 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:2301
1692 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:3761 ../gio/gdbusconnection.c:4078
1698 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:3833
1703 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3928
1708 msgid "No such property `%s'"
1709 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3940
1713 msgid "Property `%s' is not readable"
1714 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3951
1718 msgid "Property `%s' is not writable"
1719 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:4021 ../gio/gdbusconnection.c:5627
1723 msgid "No such interface `%s'"
1724 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4206
1727 msgid "No such interface"
1728 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4425 ../gio/gdbusconnection.c:6133
1732 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4477
1737 msgid "No such method `%s'"
1738 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
1742 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4727
1747 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4922
1752 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:5738
1757 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:5856
1762 msgid "A subtree is already exported for %s"
1763 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1766 msgid "type is INVALID"
1767 msgstr "UGYLDIG type"
1769 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1770 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1774 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1778 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1782 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1787 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1788 "freedesktop/DBus/Local"
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1793 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1794 "freedesktop.DBus.Local"
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1799 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1800 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1805 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1806 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1811 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1816 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1822 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1827 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1832 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1838 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688
1844 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702
1850 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759
1855 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803
1865 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811
1869 msgid "Cannot deserialize message: "
1870 msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
1875 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274
1880 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282
1884 msgid "Cannot serialize message: "
1885 msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326
1889 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336
1895 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352
1901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909
1906 msgid "Error return with body of type `%s'"
1907 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917
1910 msgid "Error return with empty body"
1911 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1913 #: ../gio/gdbusprivate.c:1769
1914 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1915 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
1917 #: ../gio/gdbusproxy.c:1287
1919 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1920 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
1922 #: ../gio/gdbusproxy.c:1308
1924 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1925 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
1927 #: ../gio/gdbusproxy.c:2370 ../gio/gdbusproxy.c:2529
1929 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1930 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1933 #: ../gio/gdbusserver.c:712
1934 msgid "Abstract name space not supported"
1935 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1937 #: ../gio/gdbusserver.c:799
1938 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1941 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1943 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1944 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1946 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
1948 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1949 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1951 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
1953 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1954 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1956 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1960 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1964 " help Shows this information\n"
1965 " introspect Introspect a remote object\n"
1966 " monitor Monitor a remote object\n"
1967 " call Invoke a method on a remote object\n"
1969 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1972 " help Viser denne informasjonen\n"
1973 " introspect Introspekt et eksternt objekt\n"
1974 " monitor Overvåk et eksternt objekt\n"
1975 " call Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
1977 "Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
1980 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
1987 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1988 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
1990 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1991 msgid "Connect to the system bus"
1992 msgstr "Koble til systembussen"
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1995 msgid "Connect to the session bus"
1996 msgstr "Koble til øktbussen"
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
1999 msgid "Connect to given D-Bus address"
2000 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2003 msgid "Connection Endpoint Options:"
2004 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2007 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2008 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
2012 msgid "No connection endpoint specified"
2013 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
2017 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2018 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
2023 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
2029 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
2034 msgid "Destination name to invoke method on"
2035 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2038 msgid "Object path to invoke method on"
2039 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2042 msgid "Method and interface name"
2043 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
2046 msgid "Invoke a method on a remote object."
2047 msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
2051 msgid "Error connecting: %s\n"
2052 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
2056 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2057 msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
2061 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2062 msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
2066 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2067 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
2071 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2072 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
2076 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2077 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
2079 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
2081 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2082 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
2086 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2087 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
2090 msgid "Destination name to introspect"
2091 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
2094 msgid "Object path to introspect"
2095 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
2099 msgstr "Skriv ut XML"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
2102 msgid "Introspect a remote object."
2103 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
2106 msgid "Destination name to monitor"
2107 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
2110 msgid "Object path to monitor"
2111 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
2114 msgid "Monitor a remote object."
2115 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
2117 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2121 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
2122 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2123 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
2126 msgid "Unable to find terminal required for application"
2127 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
2131 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2132 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
2136 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2137 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
2141 msgid "Can't create user desktop file %s"
2142 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
2146 msgid "Custom definition for %s"
2147 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2149 #: ../gio/gdrive.c:363
2150 msgid "drive doesn't implement eject"
2151 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2153 #. Translators: This is an error
2154 #. * message for drive objects that
2155 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2156 #: ../gio/gdrive.c:444
2157 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2158 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2160 #: ../gio/gdrive.c:521
2161 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2162 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2164 #: ../gio/gdrive.c:728
2165 msgid "drive doesn't implement start"
2166 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
2168 #: ../gio/gdrive.c:831
2169 msgid "drive doesn't implement stop"
2170 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
2172 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2173 msgid "TLS support is not available"
2176 #: ../gio/gemblem.c:324
2178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2179 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
2181 #: ../gio/gemblem.c:334
2183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2184 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
2186 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2189 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
2191 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2194 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
2196 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2198 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
2200 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2201 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2202 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2203 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2204 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2205 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2206 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2207 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2208 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
2209 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2210 msgid "Operation not supported"
2211 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2213 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2214 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2215 #. Translators: This is an error message when trying to
2216 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2218 #. Translators: This is an error message when trying to find
2219 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2221 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2222 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2223 msgid "Containing mount does not exist"
2224 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2226 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
2227 msgid "Can't copy over directory"
2228 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2230 #: ../gio/gfile.c:2472
2231 msgid "Can't copy directory over directory"
2232 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2234 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
2235 msgid "Target file exists"
2236 msgstr "Målfilen eksisterer"
2238 #: ../gio/gfile.c:2498
2239 msgid "Can't recursively copy directory"
2240 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2242 #: ../gio/gfile.c:2758
2243 msgid "Splice not supported"
2244 msgstr "Splice er ikke støttet"
2246 #: ../gio/gfile.c:2762
2248 msgid "Error splicing file: %s"
2249 msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
2251 #: ../gio/gfile.c:2909
2252 msgid "Can't copy special file"
2253 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2255 #: ../gio/gfile.c:3483
2256 msgid "Invalid symlink value given"
2257 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2259 #: ../gio/gfile.c:3577
2260 msgid "Trash not supported"
2261 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2263 #: ../gio/gfile.c:3626
2265 msgid "File names cannot contain '%c'"
2266 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2268 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
2269 msgid "volume doesn't implement mount"
2270 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2272 #: ../gio/gfile.c:6114
2273 msgid "No application is registered as handling this file"
2274 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2276 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2277 msgid "Enumerator is closed"
2278 msgstr "Enumerator er lukket"
2280 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2281 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2283 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2285 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2286 msgid "File enumerator is already closed"
2287 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2289 #: ../gio/gfileicon.c:236
2291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2292 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2294 #: ../gio/gfileicon.c:246
2295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2296 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2298 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2299 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2301 msgid "Stream doesn't support query_info"
2302 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2304 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2305 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2306 msgid "Seek not supported on stream"
2307 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2309 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2311 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2313 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2314 msgid "Truncate not supported on stream"
2315 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2317 #: ../gio/gicon.c:284
2319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2320 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2322 #: ../gio/gicon.c:304
2324 msgid "No type for class name %s"
2325 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2327 #: ../gio/gicon.c:314
2329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2330 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2332 #: ../gio/gicon.c:325
2334 msgid "Type %s is not classed"
2335 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2337 #: ../gio/gicon.c:339
2339 msgid "Malformed version number: %s"
2340 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2342 #: ../gio/gicon.c:353
2344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2345 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2347 #: ../gio/gicon.c:430
2348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2349 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2351 #: ../gio/ginputstream.c:194
2352 msgid "Input stream doesn't implement read"
2353 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2356 #. * operation running against this stream when you try to start
2358 #. Translators: This is an error you get if there is
2359 #. * already an operation running against this stream when
2360 #. * you try to start one
2361 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2362 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2363 msgid "Stream has outstanding operation"
2364 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2366 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2367 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2368 msgid "Not enough space for socket address"
2369 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2371 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2372 msgid "Unsupported socket address"
2373 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2376 msgid "empty names are not permitted"
2377 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2381 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2382 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2387 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2388 "and dash ('-') are permitted."
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2393 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2398 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2403 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2404 msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
2406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2408 msgid "<child name='%s'> already specified"
2409 msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2412 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2413 msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2417 msgid "<key name='%s'> already specified"
2418 msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2423 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2430 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2436 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2437 msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2441 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2442 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2445 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2446 msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2450 msgid "no <key name='%s'> to override"
2451 msgstr "ingen <key name='%s'> å overstyre"
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2455 msgid "<override name='%s'> already specified"
2456 msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2460 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2461 msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
2463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2465 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2466 msgstr "<schema id='%s'> utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
2468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2470 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2471 msgstr "<schema id='%s'> er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
2473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2475 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2476 msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
2478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2480 msgid "Can not extend a schema with a path"
2481 msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
2483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2486 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2492 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2493 "does not extend '%s'"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2498 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2499 msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2503 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2504 msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2508 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2509 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2513 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2514 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2518 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2519 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2523 msgid "text may not appear inside <%s>"
2524 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2526 #. Translators: Do not translate "--strict".
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2530 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2531 msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2535 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2536 msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2540 msgid "Ignoring this file.\n"
2541 msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2545 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2551 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2552 msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2557 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2558 msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2563 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2569 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2570 msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2575 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2576 "range given in the schema"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2582 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2583 "list of valid choices"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2587 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2588 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2595 msgid "Abort on any errors in schemas"
2596 msgstr "Avbryt ved feil i schema"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2599 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2600 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2603 msgid "This option will be removed soon."
2604 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2607 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2608 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2612 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2613 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2614 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2619 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2620 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
2624 msgid "No schema files found: "
2625 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2629 msgid "doing nothing.\n"
2630 msgstr "gjør ingenting.\n"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
2634 msgid "removed existing output file.\n"
2635 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2637 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2638 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2639 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2641 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2643 msgid "Invalid filename %s"
2644 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:969
2648 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2649 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2651 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2652 msgid "Can't rename root directory"
2653 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2657 msgid "Error renaming file: %s"
2658 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2660 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2661 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2662 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2664 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2665 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2666 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2668 msgid "Invalid filename"
2669 msgstr "Ugyldig filnavn"
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2673 msgid "Error opening file: %s"
2674 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2676 #: ../gio/glocalfile.c:1326
2677 msgid "Can't open directory"
2678 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2680 #: ../gio/glocalfile.c:1451
2682 msgid "Error removing file: %s"
2683 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1818
2687 msgid "Error trashing file: %s"
2688 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1841
2692 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2693 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2695 #: ../gio/glocalfile.c:1862
2696 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2697 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2699 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
2700 msgid "Unable to find or create trash directory"
2701 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1995
2705 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2706 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2708 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2116
2711 msgid "Unable to trash file: %s"
2712 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2143
2716 msgid "Error creating directory: %s"
2717 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2172
2721 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2722 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2726 msgid "Error making symbolic link: %s"
2727 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
2731 msgid "Error moving file: %s"
2732 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2735 msgid "Can't move directory over directory"
2736 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2740 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2741 msgid "Backup file creation failed"
2742 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2744 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2746 msgid "Error removing target file: %s"
2747 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:2321
2750 msgid "Move between mounts not supported"
2751 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2754 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2755 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2758 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2759 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2762 msgid "Invalid extended attribute name"
2763 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2767 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2768 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2772 msgid "Error stating file '%s': %s"
2773 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2776 msgid " (invalid encoding)"
2777 msgstr " (ugyldig koding)"
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2781 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2782 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2785 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2786 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2789 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2790 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2793 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2794 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2797 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2798 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2802 msgid "Error setting permissions: %s"
2803 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2807 msgid "Error setting owner: %s"
2808 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2811 msgid "symlink must be non-NULL"
2812 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2817 msgid "Error setting symlink: %s"
2818 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2821 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2822 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2826 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2827 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2830 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2831 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2835 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2836 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2839 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2840 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2842 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2844 msgid "Setting attribute %s not supported"
2845 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2849 msgid "Error reading from file: %s"
2850 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2852 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2856 msgid "Error seeking in file: %s"
2857 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2859 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2862 msgid "Error closing file: %s"
2863 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2865 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2866 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2867 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2872 msgid "Error writing to file: %s"
2873 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2877 msgid "Error removing old backup link: %s"
2878 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2882 msgid "Error creating backup copy: %s"
2883 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2887 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2888 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
2892 msgid "Error truncating file: %s"
2893 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
2899 msgid "Error opening file '%s': %s"
2900 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2903 msgid "Target file is a directory"
2904 msgstr "Målfilen er en katalog"
2906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2907 msgid "Target file is not a regular file"
2908 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2911 msgid "The file was externally modified"
2912 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
2916 msgid "Error removing old file: %s"
2917 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2920 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2921 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2923 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2924 msgid "Invalid seek request"
2925 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2927 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2928 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2929 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2932 msgid "Memory output stream not resizable"
2933 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2936 msgid "Failed to resize memory output stream"
2937 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2939 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2941 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2944 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2945 "tilgjengelig adresseområde"
2947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2948 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2949 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2952 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2953 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2955 #. Translators: This is an error
2956 #. * message for mount objects that
2957 #. * don't implement unmount.
2958 #: ../gio/gmount.c:363
2959 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2960 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2962 #. Translators: This is an error
2963 #. * message for mount objects that
2964 #. * don't implement eject.
2965 #: ../gio/gmount.c:442
2966 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2967 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2972 #: ../gio/gmount.c:523
2973 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2974 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2976 #. Translators: This is an error
2977 #. * message for mount objects that
2978 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2979 #: ../gio/gmount.c:611
2980 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2981 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2983 #. Translators: This is an error
2984 #. * message for mount objects that
2985 #. * don't implement remount.
2986 #: ../gio/gmount.c:701
2987 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2988 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2990 #. Translators: This is an error
2991 #. * message for mount objects that
2992 #. * don't implement content type guessing.
2993 #: ../gio/gmount.c:785
2994 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2995 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2997 #. Translators: This is an error
2998 #. * message for mount objects that
2999 #. * don't implement content type guessing.
3000 #: ../gio/gmount.c:874
3001 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3002 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
3004 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3006 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3007 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
3009 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3010 msgid "Output stream doesn't implement write"
3011 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
3013 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3014 msgid "Source stream is already closed"
3015 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
3017 #: ../gio/gresolver.c:779
3019 msgid "Error resolving '%s': %s"
3020 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
3022 #: ../gio/gresolver.c:829
3024 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3025 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
3027 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3029 msgid "No service record for '%s'"
3030 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
3032 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3034 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
3037 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3039 msgid "Error resolving '%s'"
3040 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3044 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3049 msgid "No such schema '%s'\n"
3050 msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3054 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3059 msgid "Empty path given.\n"
3060 msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3064 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3065 msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
3067 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3069 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3070 msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
3072 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3074 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3079 msgid "No such key '%s'\n"
3080 msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
3082 #: ../gio/gsettings-tool.c:493
3084 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3085 msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
3087 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
3089 msgid "Failed to set value\n"
3090 msgstr "Klarte ikke å sette verdi\n"
3092 #: ../gio/gsettings-tool.c:529
3094 msgstr "Skriv ut hjelp"
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
3097 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3098 msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
3100 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3101 msgid "List the installed relocatable schemas"
3102 msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
3104 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
3105 msgid "List the keys in SCHEMA"
3106 msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
3108 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
3110 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3111 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
3114 msgid "List the children of SCHEMA"
3115 msgstr "Vis barn av SCHEMA"
3117 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
3119 "List keys and values, recursively\n"
3120 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3122 "Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
3123 "Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
3125 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
3126 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3127 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3129 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
3130 msgid "Get the value of KEY"
3131 msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
3133 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
3135 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3136 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
3138 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
3139 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3140 msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
3142 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3143 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3144 msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
3146 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
3147 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3148 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
3150 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3151 msgid "Reset KEY to its default value"
3152 msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
3155 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3159 msgid "Check if KEY is writable"
3160 msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
3162 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3164 "Monitor KEY for changes.\n"
3165 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3166 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3170 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3171 msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3176 "Unknown command %s\n"
3179 "Ukjent kommando «%s»\n"
3182 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
3185 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3188 " help Show this information\n"
3189 " list-schemas List installed schemas\n"
3190 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3191 " list-keys List keys in a schema\n"
3192 " list-children List children of a schema\n"
3193 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3194 " range Queries the range of a key\n"
3195 " get Get the value of a key\n"
3196 " set Set the value of a key\n"
3197 " reset Reset the value of a key\n"
3198 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3199 " writable Check if a key is writable\n"
3200 " monitor Watch for changes\n"
3202 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
3210 " gsettings %s %s\n"
3216 " gsettings %s %s\n"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3222 msgid "Arguments:\n"
3223 msgstr "Argumenter:\n"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3226 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3227 msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3231 " SCHEMA The name of the schema\n"
3232 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3235 " SCHEMA Id for schema\n"
3236 " PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3239 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3240 msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3243 msgid " KEY The key within the schema\n"
3244 msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3247 msgid " VALUE The value to set\n"
3248 msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:757
3252 msgid "Empty schema name given\n"
3253 msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
3255 #: ../gio/gsocket.c:276
3256 msgid "Invalid socket, not initialized"
3257 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3259 #: ../gio/gsocket.c:283
3261 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3262 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3264 #: ../gio/gsocket.c:291
3265 msgid "Socket is already closed"
3266 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3268 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
3269 msgid "Socket I/O timed out"
3270 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3272 #: ../gio/gsocket.c:442
3274 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3275 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3277 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2139
3279 msgid "Unable to create socket: %s"
3280 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3282 #: ../gio/gsocket.c:476
3283 msgid "Unknown protocol was specified"
3284 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3286 #: ../gio/gsocket.c:1246
3288 msgid "could not get local address: %s"
3289 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3291 #: ../gio/gsocket.c:1289
3293 msgid "could not get remote address: %s"
3294 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3296 #: ../gio/gsocket.c:1350
3298 msgid "could not listen: %s"
3299 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3301 #: ../gio/gsocket.c:1424
3303 msgid "Error binding to address: %s"
3304 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3306 #: ../gio/gsocket.c:1544
3308 msgid "Error accepting connection: %s"
3309 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3311 #: ../gio/gsocket.c:1661
3312 msgid "Error connecting: "
3313 msgstr "Feil under tilkobling: "
3315 #: ../gio/gsocket.c:1666
3316 msgid "Connection in progress"
3317 msgstr "Tilkobling pågår"
3319 #: ../gio/gsocket.c:1673
3321 msgid "Error connecting: %s"
3322 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
3324 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3533
3326 msgid "Unable to get pending error: %s"
3327 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
3329 #: ../gio/gsocket.c:1851
3331 msgid "Error receiving data: %s"
3332 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3334 #: ../gio/gsocket.c:2026
3336 msgid "Error sending data: %s"
3337 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3339 #: ../gio/gsocket.c:2218
3341 msgid "Error closing socket: %s"
3342 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3344 #: ../gio/gsocket.c:2766
3346 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3347 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3349 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3351 msgid "Error sending message: %s"
3352 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
3354 #: ../gio/gsocket.c:3056
3355 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3356 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
3358 #: ../gio/gsocket.c:3317 ../gio/gsocket.c:3453
3360 msgid "Error receiving message: %s"
3361 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3363 #: ../gio/gsocket.c:3548
3364 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3365 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3367 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3368 msgid "Unknown error on connect"
3369 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3371 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3372 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3373 msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
3375 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3377 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3378 msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
3380 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3381 msgid "Listener is already closed"
3382 msgstr "Lytter er allerede lukket"
3384 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3385 msgid "Added socket is closed"
3386 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3388 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3390 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3391 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3393 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3395 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3396 msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
3398 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3400 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3401 msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
3403 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3404 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3405 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3407 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3408 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3409 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3411 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3412 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3413 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3414 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3416 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3417 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3418 msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3420 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3422 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3424 msgstr "SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib."
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3428 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3430 "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
3432 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3433 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3435 "SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
3437 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3439 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3440 msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i bytes)"
3442 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3443 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3444 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3446 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3447 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3448 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3450 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3451 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3452 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3454 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3455 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3456 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3458 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3459 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3460 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3462 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3463 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3464 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3466 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3467 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3468 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3470 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3471 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3472 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3474 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3475 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3476 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3478 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3480 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3481 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3483 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3484 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3485 msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
3487 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3488 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3489 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
3491 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3492 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3493 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
3495 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:506
3497 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3498 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3500 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:516
3501 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3502 msgstr "Uventet type data"
3504 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3506 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3507 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3509 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3510 msgid "Received invalid fd"
3511 msgstr "Mottok ugyldig fd"
3513 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3514 msgid "Error sending credentials: "
3515 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3517 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3519 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3520 msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3522 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3525 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3526 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3529 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3531 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3532 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3534 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3536 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3539 #: ../gio/gunixconnection.c:539
3541 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3542 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3544 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3545 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3547 msgid "Error reading from unix: %s"
3548 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3550 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3551 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3553 msgid "Error closing unix: %s"
3554 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3556 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3557 msgid "Filesystem root"
3558 msgstr "Filsystemrot"
3560 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3561 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3563 msgid "Error writing to unix: %s"
3564 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3566 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3567 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3568 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3570 #: ../gio/gvolume.c:408
3571 msgid "volume doesn't implement eject"
3572 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3574 #. Translators: This is an error
3575 #. * message for volume objects that
3576 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3577 #: ../gio/gvolume.c:488
3578 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3579 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3581 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3582 msgid "Can't find application"
3583 msgstr "Kan ikke finne program"
3585 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3587 msgid "Error launching application: %s"
3588 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3590 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3591 msgid "URIs not supported"
3592 msgstr "URIer er ikke støttet"
3594 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3595 msgid "association changes not supported on win32"
3596 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3598 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3599 msgid "Association creation not supported on win32"
3600 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3602 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3604 msgid "Error reading from handle: %s"
3605 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3607 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3609 msgid "Error closing handle: %s"
3610 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3612 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3614 msgid "Error writing to handle: %s"
3615 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3617 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3618 msgid "Not enough memory"
3619 msgstr "Ikke nok minne"
3621 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3623 msgid "Internal error: %s"
3624 msgstr "Intern feil: %s"
3626 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3627 msgid "Need more input"
3628 msgstr "Trenger med inndata"
3630 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3631 msgid "Invalid compressed data"
3632 msgstr "Ugyldige komprimerte data"