Imported Upstream version 4.2.2
[platform/upstream/sed.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translations for sed package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 #
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 19:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: sed/compile.c:144
22 msgid "multiple `!'s"
23 msgstr "flere `!'s"
24
25 #: sed/compile.c:145
26 msgid "unexpected `,'"
27 msgstr "uventet `,'"
28
29 #: sed/compile.c:146
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"
32
33 #: sed/compile.c:147
34 msgid "unmatched `{'"
35 msgstr "ubalansert `{'"
36
37 #: sed/compile.c:148
38 msgid "unexpected `}'"
39 msgstr "uventet `}'"
40
41 #: sed/compile.c:149
42 msgid "extra characters after command"
43 msgstr "ekstra tegn etter kommando"
44
45 #: sed/compile.c:150
46 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
47 msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"
48
49 #: sed/compile.c:151
50 msgid "`}' doesn't want any addresses"
51 msgstr "`}' ønsker ingen adresser"
52
53 #: sed/compile.c:152
54 msgid ": doesn't want any addresses"
55 msgstr ": ønsker ingen adresser"
56
57 #: sed/compile.c:153
58 msgid "comments don't accept any addresses"
59 msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"
60
61 #: sed/compile.c:154
62 msgid "missing command"
63 msgstr "kommandoen mangler"
64
65 #: sed/compile.c:155
66 msgid "command only uses one address"
67 msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"
68
69 #: sed/compile.c:156
70 msgid "unterminated address regex"
71 msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"
72
73 #: sed/compile.c:157
74 msgid "unterminated `s' command"
75 msgstr "uterminert «s»-kommando "
76
77 #: sed/compile.c:158
78 msgid "unterminated `y' command"
79 msgstr "uterminert «y»-kommando "
80
81 #: sed/compile.c:159
82 msgid "unknown option to `s'"
83 msgstr "ukjent alternativ til «%s»"
84
85 #: sed/compile.c:160
86 msgid "multiple `p' options to `s' command"
87 msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"
88
89 #: sed/compile.c:161
90 msgid "multiple `g' options to `s' command"
91 msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"
92
93 #: sed/compile.c:162
94 msgid "multiple number options to `s' command"
95 msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"
96
97 #: sed/compile.c:163
98 msgid "number option to `s' command may not be zero"
99 msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"
100
101 #: sed/compile.c:164
102 msgid "strings for `y' command are different lengths"
103 msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"
104
105 #: sed/compile.c:165
106 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
107 msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"
108
109 #: sed/compile.c:166
110 msgid "expected newer version of sed"
111 msgstr "forventet nyere versjon av sed"
112
113 #: sed/compile.c:167
114 msgid "invalid usage of line address 0"
115 msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"
116
117 #: sed/compile.c:168
118 #, c-format
119 msgid "unknown command: `%c'"
120 msgstr "ukjent kommando: «%c»"
121
122 #: sed/compile.c:169
123 #, fuzzy
124 msgid "incomplete command"
125 msgstr "kommandoen mangler"
126
127 #: sed/compile.c:192
128 #, c-format
129 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
130 msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"
131
132 #: sed/compile.c:195
133 #, c-format
134 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
135 msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"
136
137 #: sed/compile.c:1657
138 #, c-format
139 msgid "can't find label for jump to `%s'"
140 msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"
141
142 #: sed/execute.c:595
143 #, c-format
144 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
145 msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"
146
147 #: sed/execute.c:624
148 #, c-format
149 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
150 msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"
151
152 #: sed/execute.c:629
153 #, c-format
154 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
155 msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "
156
157 #: sed/execute.c:640
158 #, c-format
159 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
160 msgstr ""
161 "%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"
162
163 #: sed/execute.c:647
164 #, c-format
165 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
166 msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"
167
168 #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
169 #, c-format
170 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
171 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"
172
173 #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
174 msgid "error in subprocess"
175 msgstr "Feil i underprosessen"
176
177 #: sed/execute.c:1195
178 msgid "option `e' not supported"
179 msgstr "«e»-valget støttes ikke"
180
181 #: sed/execute.c:1375
182 msgid "`e' command not supported"
183 msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"
184
185 #: sed/execute.c:1725
186 msgid "no input files"
187 msgstr "ingen inndatafiler"
188
189 #: sed/regexp.c:39
190 msgid "no previous regular expression"
191 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
192
193 #: sed/regexp.c:40
194 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
195 msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk"
196
197 #: sed/regexp.c:129
198 #, c-format
199 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
200 msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"
201
202 #: sed/sed.c:32
203 msgid "Jay Fenlason"
204 msgstr ""
205
206 #: sed/sed.c:33
207 msgid "Tom Lord"
208 msgstr ""
209
210 #: sed/sed.c:34
211 msgid "Ken Pizzini"
212 msgstr ""
213
214 #: sed/sed.c:35
215 msgid "Paolo Bonzini"
216 msgstr ""
217
218 #: sed/sed.c:79
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
222 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
223 msgstr ""
224 "GNU sed hjemmeside:. <http://www.gnu.org/software/sed/>\n"
225 "Generelt hjelp med GNU programvare:. <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
226
227 #: sed/sed.c:86
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
231 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
232 msgstr ""
233 "Send feilrapporter på epost til: <%s>\n"
234 "Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n"
235
236 #: sed/sed.c:99
237 msgid ""
238 "  -R, --regexp-perl\n"
239 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
240 msgstr ""
241 "  -R, --regexp-perl\n"
242 "                 Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n"
243
244 #: sed/sed.c:104
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
251 "\n"
252
253 #: sed/sed.c:108
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "  -n, --quiet, --silent\n"
257 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
258 msgstr ""
259 "  -n, --quiet, --silent\n"
260 "                 undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"
261
262 #: sed/sed.c:110
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "  -e script, --expression=script\n"
266 "                 add the script to the commands to be executed\n"
267 msgstr ""
268 "  -e script, --expression=script\n"
269 "                 legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"
270
271 #: sed/sed.c:112
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "  -f script-file, --file=script-file\n"
275 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
276 "executed\n"
277 msgstr ""
278 "  -f script-file, --file=script-file\n"
279 "                 legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
280 "utføres\n"
281
282 #: sed/sed.c:115
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "  --follow-symlinks\n"
286 "                 follow symlinks when processing in place\n"
287 msgstr ""
288 "  --follow-symlinks\n"
289 "                 Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"
290
291 #: sed/sed.c:118
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid ""
294 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
295 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
296 msgstr ""
297 "  -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
298 "                 rediger filer «på stedet» (tar backup hvis filendelse "
299 "oppgis)\n"
300
301 #: sed/sed.c:121
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "  -b, --binary\n"
305 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
306 "specially)\n"
307 msgstr ""
308 "  -b, --binary\n"
309 "                 åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"
310
311 #: sed/sed.c:124
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "  -l N, --line-length=N\n"
315 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
316 msgstr ""
317 "  -l N, --line-length=N\n"
318 "                 angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"
319
320 #: sed/sed.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "  --posix\n"
324 "                 disable all GNU extensions.\n"
325 msgstr ""
326 "  --posix\n"
327 "                 deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"
328
329 #: sed/sed.c:128
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "  -r, --regexp-extended\n"
333 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
334 msgstr ""
335 "  -r, --regexp-extended\n"
336 "                 bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"
337
338 #: sed/sed.c:133
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "  -s, --separate\n"
342 "                 consider files as separate rather than as a single "
343 "continuous\n"
344 "                 long stream.\n"
345 msgstr ""
346 "  -s, --separate\n"
347 "                 vurder filer som separat i stedet for som en enkelt\n"
348 "                 sammenhengende lang strøm.\n"
349
350 #: sed/sed.c:136
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "  -u, --unbuffered\n"
354 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
355 "flush\n"
356 "                 the output buffers more often\n"
357 msgstr ""
358 "  -u, --unbuffered\n"
359 "                  last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
360 "                  utdatabufferne oftere\n"
361
362 #: sed/sed.c:139
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "  -z, --null-data\n"
366 "                 separate lines by NUL characters\n"
367 msgstr ""
368
369 #: sed/sed.c:141
370 #, c-format
371 msgid "      --help     display this help and exit\n"
372 msgstr "      --help     vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
373
374 #: sed/sed.c:142
375 #, c-format
376 msgid "      --version  output version information and exit\n"
377 msgstr "      --version  vis programversjon og avslutt\n"
378
379 #: sed/sed.c:143
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "\n"
383 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
384 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
385 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
386 "specified, then the standard input is read.\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389 "\n"
390 "Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
391 "ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
392 "gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
393 "inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
394 "\n"
395
396 #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
397 #, c-format
398 msgid "cannot remove %s: %s"
399 msgstr "kan ikke fjerne %s: %s "
400
401 #: sed/utils.c:144
402 #, c-format
403 msgid "couldn't open file %s: %s"
404 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"
405
406 #: sed/utils.c:167
407 #, c-format
408 msgid "couldn't attach to %s: %s"
409 msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"
410
411 #: sed/utils.c:229
412 #, c-format
413 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
414 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
415 msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %d element til %s: %s"
416 msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %d elementer til %s: %s"
417
418 #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
419 #, c-format
420 msgid "read error on %s: %s"
421 msgstr "lesefeil på fil %s: %s"
422
423 #: sed/utils.c:372
424 #, c-format
425 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
426 msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
427
428 #: sed/utils.c:406
429 #, c-format
430 msgid "cannot stat %s: %s"
431 msgstr "kan ikke lese status på %s: %s"
432
433 #: sed/utils.c:437
434 #, c-format
435 msgid "cannot rename %s: %s"
436 msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"
437
438 #: lib/regcomp.c:132
439 msgid "Success"
440 msgstr "Suksess"
441
442 #: lib/regcomp.c:135
443 msgid "No match"
444 msgstr "Ingen treff"
445
446 #: lib/regcomp.c:138
447 msgid "Invalid regular expression"
448 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
449
450 #: lib/regcomp.c:141
451 msgid "Invalid collation character"
452 msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
453
454 #: lib/regcomp.c:144
455 msgid "Invalid character class name"
456 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
457
458 #: lib/regcomp.c:147
459 msgid "Trailing backslash"
460 msgstr "Etterfølgende backslash"
461
462 #: lib/regcomp.c:150
463 msgid "Invalid back reference"
464 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
465
466 #: lib/regcomp.c:153
467 msgid "Unmatched [ or [^"
468 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
469
470 #: lib/regcomp.c:156
471 msgid "Unmatched ( or \\("
472 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
473
474 #: lib/regcomp.c:159
475 msgid "Unmatched \\{"
476 msgstr "Ubalansert \\{"
477
478 #: lib/regcomp.c:162
479 msgid "Invalid content of \\{\\}"
480 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
481
482 #: lib/regcomp.c:165
483 msgid "Invalid range end"
484 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
485
486 #: lib/regcomp.c:168
487 msgid "Memory exhausted"
488 msgstr "Minnet oppbrukt"
489
490 #: lib/regcomp.c:171
491 msgid "Invalid preceding regular expression"
492 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
493
494 #: lib/regcomp.c:174
495 msgid "Premature end of regular expression"
496 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
497
498 #: lib/regcomp.c:177
499 msgid "Regular expression too big"
500 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
501
502 #: lib/regcomp.c:180
503 msgid "Unmatched ) or \\)"
504 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
505
506 #: lib/regcomp.c:705
507 msgid "No previous regular expression"
508 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
509
510 #~ msgid "super-sed version %s\n"
511 #~ msgstr "super-sed versjon %s\n"
512
513 #~ msgid ""
514 #~ "based on GNU sed version %s\n"
515 #~ "\n"
516 #~ msgstr ""
517 #~ "basert på GNU sed versjon %s\n"
518 #~ "\n"
519
520 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
521 #~ msgstr "GNU sed versjon %s\n"
522
523 #~ msgid ""
524 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
525 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
526 #~ "NO\n"
527 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
528 #~ "PURPOSE,\n"
529 #~ "to the extent permitted by law.\n"
530 #~ msgstr ""
531 #~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
532 #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er "
533 #~ "ingen\n"
534 #~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
535 #~ "FORMÅL,\n"
536 #~ "i den grad loven tillater.\n"