1 # Norwegian Bokmal translations for sed package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
9 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-08 19:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "unexpected `,'"
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"
35 msgstr "ubalansert `{'"
38 msgid "unexpected `}'"
42 msgid "extra characters after command"
43 msgstr "ekstra tegn etter kommando"
46 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
47 msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"
50 msgid "`}' doesn't want any addresses"
51 msgstr "`}' ønsker ingen adresser"
54 msgid ": doesn't want any addresses"
55 msgstr ": ønsker ingen adresser"
58 msgid "comments don't accept any addresses"
59 msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"
62 msgid "missing command"
63 msgstr "kommandoen mangler"
66 msgid "command only uses one address"
67 msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"
70 msgid "unterminated address regex"
71 msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"
74 msgid "unterminated `s' command"
75 msgstr "uterminert «s»-kommando "
78 msgid "unterminated `y' command"
79 msgstr "uterminert «y»-kommando "
82 msgid "unknown option to `s'"
83 msgstr "ukjent alternativ til «%s»"
86 msgid "multiple `p' options to `s' command"
87 msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"
90 msgid "multiple `g' options to `s' command"
91 msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"
94 msgid "multiple number options to `s' command"
95 msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"
98 msgid "number option to `s' command may not be zero"
99 msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"
102 msgid "strings for `y' command are different lengths"
103 msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"
106 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
107 msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"
110 msgid "expected newer version of sed"
111 msgstr "forventet nyere versjon av sed"
114 msgid "invalid usage of line address 0"
115 msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"
119 msgid "unknown command: `%c'"
120 msgstr "ukjent kommando: «%c»"
124 msgid "incomplete command"
125 msgstr "kommandoen mangler"
129 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
130 msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"
134 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
135 msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"
137 #: sed/compile.c:1657
139 msgid "can't find label for jump to `%s'"
140 msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"
144 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
145 msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"
149 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
150 msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"
154 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
155 msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "
159 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
161 "%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"
165 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
166 msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"
168 #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
170 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
171 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"
173 #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
174 msgid "error in subprocess"
175 msgstr "Feil i underprosessen"
177 #: sed/execute.c:1195
178 msgid "option `e' not supported"
179 msgstr "«e»-valget støttes ikke"
181 #: sed/execute.c:1375
182 msgid "`e' command not supported"
183 msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"
185 #: sed/execute.c:1725
186 msgid "no input files"
187 msgstr "ingen inndatafiler"
190 msgid "no previous regular expression"
191 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
194 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
195 msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk"
199 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
200 msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"
215 msgid "Paolo Bonzini"
221 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
222 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
224 "GNU sed hjemmeside:. <http://www.gnu.org/software/sed/>\n"
225 "Generelt hjelp med GNU programvare:. <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
230 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
231 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
233 "Send feilrapporter på epost til: <%s>\n"
234 "Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n"
238 " -R, --regexp-perl\n"
239 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
241 " -R, --regexp-perl\n"
242 " Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n"
247 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
250 "Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
256 " -n, --quiet, --silent\n"
257 " suppress automatic printing of pattern space\n"
259 " -n, --quiet, --silent\n"
260 " undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"
265 " -e script, --expression=script\n"
266 " add the script to the commands to be executed\n"
268 " -e script, --expression=script\n"
269 " legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"
274 " -f script-file, --file=script-file\n"
275 " add the contents of script-file to the commands to be "
278 " -f script-file, --file=script-file\n"
279 " legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
285 " --follow-symlinks\n"
286 " follow symlinks when processing in place\n"
288 " --follow-symlinks\n"
289 " Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"
294 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
295 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
297 " -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
298 " rediger filer «på stedet» (tar backup hvis filendelse "
305 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
309 " åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"
314 " -l N, --line-length=N\n"
315 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
317 " -l N, --line-length=N\n"
318 " angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"
324 " disable all GNU extensions.\n"
327 " deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"
332 " -r, --regexp-extended\n"
333 " use extended regular expressions in the script.\n"
335 " -r, --regexp-extended\n"
336 " bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"
342 " consider files as separate rather than as a single "
347 " vurder filer som separat i stedet for som en enkelt\n"
348 " sammenhengende lang strøm.\n"
353 " -u, --unbuffered\n"
354 " load minimal amounts of data from the input files and "
356 " the output buffers more often\n"
358 " -u, --unbuffered\n"
359 " last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
360 " utdatabufferne oftere\n"
366 " separate lines by NUL characters\n"
371 msgid " --help display this help and exit\n"
372 msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
376 msgid " --version output version information and exit\n"
377 msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n"
383 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
384 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
385 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
386 "specified, then the standard input is read.\n"
390 "Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
391 "ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
392 "gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
393 "inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
396 #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
398 msgid "cannot remove %s: %s"
399 msgstr "kan ikke fjerne %s: %s "
403 msgid "couldn't open file %s: %s"
404 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"
408 msgid "couldn't attach to %s: %s"
409 msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"
413 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
414 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
415 msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %d element til %s: %s"
416 msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %d elementer til %s: %s"
418 #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
420 msgid "read error on %s: %s"
421 msgstr "lesefeil på fil %s: %s"
425 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
426 msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
430 msgid "cannot stat %s: %s"
431 msgstr "kan ikke lese status på %s: %s"
435 msgid "cannot rename %s: %s"
436 msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"
447 msgid "Invalid regular expression"
448 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
451 msgid "Invalid collation character"
452 msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
455 msgid "Invalid character class name"
456 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
459 msgid "Trailing backslash"
460 msgstr "Etterfølgende backslash"
463 msgid "Invalid back reference"
464 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
467 msgid "Unmatched [ or [^"
468 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
471 msgid "Unmatched ( or \\("
472 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
475 msgid "Unmatched \\{"
476 msgstr "Ubalansert \\{"
479 msgid "Invalid content of \\{\\}"
480 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
483 msgid "Invalid range end"
484 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
487 msgid "Memory exhausted"
488 msgstr "Minnet oppbrukt"
491 msgid "Invalid preceding regular expression"
492 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
495 msgid "Premature end of regular expression"
496 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
499 msgid "Regular expression too big"
500 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
503 msgid "Unmatched ) or \\)"
504 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
507 msgid "No previous regular expression"
508 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
510 #~ msgid "super-sed version %s\n"
511 #~ msgstr "super-sed versjon %s\n"
514 #~ "based on GNU sed version %s\n"
517 #~ "basert på GNU sed versjon %s\n"
520 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
521 #~ msgstr "GNU sed versjon %s\n"
524 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
525 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
527 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
529 #~ "to the extent permitted by law.\n"
531 #~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
532 #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er "
534 #~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
536 #~ "i den grad loven tillater.\n"