Move utf8 pointer tests to test framework
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-02 15:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
115 #: glib/gutf8.c:1440
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Fil «%s» er for stor"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] "%u byte"
253 msgstr[1] "%u bytes"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
293
294 #: glib/giochannel.c:1408
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
306
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
310
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:151
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:230
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
357 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
366 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
367 "stedet"
368
369 #: glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
373
374 #: glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr ""
378 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:662
381 #, c-format
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
384
385 #: glib/gmarkup.c:667
386 msgid ""
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
391 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
392 "stedet"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1054
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
405 "på et elementnavn"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
414 "tomme elementet «%s»"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1247
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
430 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
431 "tegn i attributtnavnet"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
440 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
449 "begynnelsen på et elementnavn"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1461
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
458 "tegn er «>»"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1472
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1481
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
493 "den siste taggen <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
513 "ingen attributtverdi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "korrupt objekt"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "ikke mer minne"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
551 msgstr "intern feil"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "ukjent feil"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
589 "ikke tillatt her"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ingenting å gjenta"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "mangler terminerende )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") uten åpnende ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "mangler ) etter kommentar"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "ikke nok minne"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "assert forventet etter (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
747 "klammeparanteser"
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventet gjentagelse"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kodeoverflyt"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
803
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
807
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "tall forventet"
811
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
815
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
819
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjent escapesekvens"
823
824 #: glib/gregex.c:2244
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
828
829 #: glib/gshell.c:92
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
832
833 #: glib/gshell.c:182
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
836
837 #: glib/gshell.c:560
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
841
842 #: glib/gshell.c:567
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
847
848 #: glib/gshell.c:579
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
907 "underprosess"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:414
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1375
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
948
949 #: glib/gspawn.c:1407
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1063
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
957
958 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
959 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
962
963 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:755
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "Bruk:"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[FLAGG...]"
974
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Flagg for hjelp:"
978
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis flagg for hjelp"
982
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
986
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Flagg for applikasjonen"
990
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
995
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1000
1001 #: glib/goption.c:1027
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1035
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1010
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Mangler argument for %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1917
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjent flagg %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Filen er tom"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1044 "eller kommentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1532
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1102 "kan bli tolket."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3637
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1196
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1151 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Ukjent type"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr "filtype %s"
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr "type %s"
1185
1186 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1187 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1188 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1189
1190 #: gio/gcredentials.c:296
1191 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1192 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1193
1194 #: gio/gdatainputstream.c:311
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1199 #, c-format
1200 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1201 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1202
1203 #: gio/gdbusaddress.c:165
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1207 msgstr ""
1208 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1209 "abstrakte nøkler)"
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:178
1212 #, c-format
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1214 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1217 #, c-format
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1222 #, c-format
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:428
1227 #, c-format
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:449
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1235 "sign"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:523
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:559
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:573
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:587
1256 #, c-format
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:601
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:635
1266 #, c-format
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "Feil under lesing av nonce-fil «%s»"
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:646
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1272 msgstr "Nonce-fil «%s» var %"
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:662
1275 #, c-format
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:978
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1293 msgid ""
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1299 #, c-format
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "Ukjent type buss %d"
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:289
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:333
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:504
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauth.c:1146
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1322 #, c-format
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1338 #, c-format
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1343 #, c-format
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1360 #, c-format
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1365 #, c-format
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1370 #, c-format
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1375 #, c-format
1376 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1380 #, c-format
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1385 #, c-format
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1390 #, c-format
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1395 msgid "The connection is closed"
1396 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1399 msgid "Timeout was reached"
1400 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1401
1402 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1403 msgid ""
1404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1408 #, c-format
1409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1413 #, c-format
1414 msgid "No such property `%s'"
1415 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1418 #, c-format
1419 msgid "Property `%s' is not readable"
1420 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1423 #, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not writable"
1425 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1428 #, c-format
1429 msgid "No such interface `%s'"
1430 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1433 msgid "No such interface"
1434 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1437 #, c-format
1438 msgid "No such method `%s'"
1439 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1442 #, c-format
1443 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1447 #, c-format
1448 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1452 #, c-format
1453 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1462 #, c-format
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1464 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1472 #, c-format
1473 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusmessage.c:723
1477 msgid "Wanted to read %"
1478 msgstr "Ønsket å lese %"
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:744
1481 #, c-format
1482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:927
1486 #, c-format
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:953
1491 #, c-format
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1493 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:979
1496 msgid "Encountered array of length %"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1500 #, c-format
1501 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1521 #, c-format
1522 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1526 #, c-format
1527 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1531 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1541 #, c-format
1542 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1546 #, c-format
1547 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1554 "s'"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1558 #, c-format
1559 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1563 #, c-format
1564 msgid "Error return with body of type `%s'"
1565 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1566
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1568 msgid "Error return with empty body"
1569 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1570
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1572 #, c-format
1573 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1577 #, c-format
1578 msgid "Error sending message: %s"
1579 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1580
1581 #: gio/gdbusprivate.c:775
1582 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusproxy.c:633
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1589 "the type is %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:669
1593 msgid "Abstract name space not supported"
1594 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1595
1596 #: gio/gdbusserver.c:759
1597 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gdbusserver.c:836
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1603 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1604
1605 #: gio/gdbusserver.c:988
1606 #, c-format
1607 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1608 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1609
1610 #: gio/gdbusserver.c:1028
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1613 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1614
1615 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1616 msgid "COMMAND"
1617 msgstr "KOMMANDO"
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:92
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Commands:\n"
1623 "  help         Shows this information\n"
1624 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1625 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1626 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1627 "\n"
1628 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1632 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1633 #, c-format
1634 msgid "Error: %s\n"
1635 msgstr "Feil: %s\n"
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1640 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1641
1642 #: gio/gdbus-tool.c:346
1643 msgid "Connect to the system bus"
1644 msgstr "Koble til systembussen"
1645
1646 #: gio/gdbus-tool.c:347
1647 msgid "Connect to the session bus"
1648 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:348
1651 msgid "Connect to given D-Bus address"
1652 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:358
1655 msgid "Connection Endpoint Options:"
1656 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:359
1659 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:379
1663 #, c-format
1664 msgid "No connection endpoint specified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:389
1668 #, c-format
1669 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:459
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:468
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1682 "interface `%s'\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:530
1686 msgid "Destination name to invoke method on"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:531
1690 msgid "Object path to invoke method on"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:532
1694 msgid "Method and interface name"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:571
1698 msgid "Invoke a method on a remote object."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1702 #, c-format
1703 msgid "Error connecting: %s\n"
1704 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
1705
1706 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1712 #, c-format
1713 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1719 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:702
1722 #, c-format
1723 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1724 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:713
1727 #, c-format
1728 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1729 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:778
1732 #, c-format
1733 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1734 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:786
1737 #, c-format
1738 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1739 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1742 msgid "Destination name to introspect"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Object path to introspect"
1748 msgstr "Objektsti som skal "
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1751 msgid "Introspect a remote object."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1755 msgid "Destination name to monitor"
1756 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1759 msgid "Object path to monitor"
1760 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1763 msgid "Monitor a remote object."
1764 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
1765
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1767 msgid "Unnamed"
1768 msgstr "Uten navn"
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1771 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1772 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1775 msgid "Unable to find terminal required for application"
1776 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1779 #, c-format
1780 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1781 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1784 #, c-format
1785 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1786 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't create user desktop file %s"
1791 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1794 #, c-format
1795 msgid "Custom definition for %s"
1796 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1797
1798 #: gio/gdrive.c:364
1799 msgid "drive doesn't implement eject"
1800 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for drive objects that
1804 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1805 #: gio/gdrive.c:444
1806 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1807 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1808
1809 #: gio/gdrive.c:521
1810 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1811 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1812
1813 #: gio/gdrive.c:726
1814 msgid "drive doesn't implement start"
1815 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1816
1817 #: gio/gdrive.c:828
1818 msgid "drive doesn't implement stop"
1819 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1820
1821 #: gio/gemblem.c:325
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1824 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1825
1826 #: gio/gemblem.c:335
1827 #, c-format
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1829 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1830
1831 #: gio/gemblemedicon.c:296
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1834 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1835
1836 #: gio/gemblemedicon.c:306
1837 #, c-format
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1839 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1840
1841 #: gio/gemblemedicon.c:329
1842 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1843 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1844
1845 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1846 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1847 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1848 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1849 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1850 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1851 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1852 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1853 msgid "Operation not supported"
1854 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1855
1856 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1857 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1858 #. Translators: This is an error message when trying to
1859 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1860 #. * none exists.
1861 #. Translators: This is an error message when trying to find
1862 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1863 #. * exists.
1864 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1865 #: gio/glocalfile.c:1084
1866 msgid "Containing mount does not exist"
1867 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1868
1869 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1870 msgid "Can't copy over directory"
1871 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1872
1873 #: gio/gfile.c:2469
1874 msgid "Can't copy directory over directory"
1875 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1876
1877 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1878 msgid "Target file exists"
1879 msgstr "Målfilen eksisterer"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2495
1882 msgid "Can't recursively copy directory"
1883 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2755
1886 msgid "Splice not supported"
1887 msgstr "Splice er ikke støttet"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2759
1890 #, c-format
1891 msgid "Error splicing file: %s"
1892 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
1893
1894 #: gio/gfile.c:2906
1895 msgid "Can't copy special file"
1896 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1897
1898 #: gio/gfile.c:3480
1899 msgid "Invalid symlink value given"
1900 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1901
1902 #: gio/gfile.c:3573
1903 msgid "Trash not supported"
1904 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1905
1906 #: gio/gfile.c:3622
1907 #, c-format
1908 msgid "File names cannot contain '%c'"
1909 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1910
1911 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1912 msgid "volume doesn't implement mount"
1913 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1914
1915 #: gio/gfile.c:6150
1916 msgid "No application is registered as handling this file"
1917 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1918
1919 #: gio/gfileenumerator.c:206
1920 msgid "Enumerator is closed"
1921 msgstr "Enumerator er lukket"
1922
1923 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1924 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1925 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1926 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1927
1928 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1929 msgid "File enumerator is already closed"
1930 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1931
1932 #: gio/gfileicon.c:237
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1935 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1936
1937 #: gio/gfileicon.c:247
1938 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1939 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1940
1941 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1942 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1943 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1944 msgid "Stream doesn't support query_info"
1945 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1946
1947 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1948 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1949 msgid "Seek not supported on stream"
1950 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1951
1952 #: gio/gfileinputstream.c:381
1953 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1954 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1955
1956 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1957 msgid "Truncate not supported on stream"
1958 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1959
1960 #: gio/gicon.c:286
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1963 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1964
1965 #: gio/gicon.c:306
1966 #, c-format
1967 msgid "No type for class name %s"
1968 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1969
1970 #: gio/gicon.c:316
1971 #, c-format
1972 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1973 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1974
1975 #: gio/gicon.c:327
1976 #, c-format
1977 msgid "Type %s is not classed"
1978 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1979
1980 #: gio/gicon.c:341
1981 #, c-format
1982 msgid "Malformed version number: %s"
1983 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1984
1985 #: gio/gicon.c:355
1986 #, c-format
1987 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1988 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1989
1990 #: gio/gicon.c:431
1991 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1992 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1993
1994 #: gio/ginputstream.c:195
1995 msgid "Input stream doesn't implement read"
1996 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1997
1998 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1999 #. * operation running against this stream when you try to start
2000 #. * one
2001 #. Translators: This is an error you get if there is
2002 #. * already an operation running against this stream when
2003 #. * you try to start one
2004 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2005 msgid "Stream has outstanding operation"
2006 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2007
2008 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2009 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2010 msgid "Not enough space for socket address"
2011 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2012
2013 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2014 msgid "Unsupported socket address"
2015 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2016
2017 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2018 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2019 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2020
2021 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2022 #, c-format
2023 msgid "Invalid filename %s"
2024 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2025
2026 #: gio/glocalfile.c:968
2027 #, c-format
2028 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2029 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2030
2031 #: gio/glocalfile.c:1106
2032 msgid "Can't rename root directory"
2033 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file: %s"
2038 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1135
2041 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2042 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2045 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2046 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2047 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2048 msgid "Invalid filename"
2049 msgstr "Ugyldig filnavn"
2050
2051 #: gio/glocalfile.c:1309
2052 #, c-format
2053 msgid "Error opening file: %s"
2054 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1319
2057 msgid "Can't open directory"
2058 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2059
2060 #: gio/glocalfile.c:1444
2061 #, c-format
2062 msgid "Error removing file: %s"
2063 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1811
2066 #, c-format
2067 msgid "Error trashing file: %s"
2068 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1834
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2073 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1855
2076 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2077 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2080 msgid "Unable to find or create trash directory"
2081 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1988
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2086 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2089 #: gio/glocalfile.c:2109
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to trash file: %s"
2092 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:2136
2095 #, c-format
2096 msgid "Error creating directory: %s"
2097 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2165
2100 #, c-format
2101 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2102 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2103
2104 #: gio/glocalfile.c:2169
2105 #, c-format
2106 msgid "Error making symbolic link: %s"
2107 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2108
2109 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2110 #, c-format
2111 msgid "Error moving file: %s"
2112 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2254
2115 msgid "Can't move directory over directory"
2116 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2119 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2120 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2121 msgid "Backup file creation failed"
2122 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2123
2124 #: gio/glocalfile.c:2300
2125 #, c-format
2126 msgid "Error removing target file: %s"
2127 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2128
2129 #: gio/glocalfile.c:2314
2130 msgid "Move between mounts not supported"
2131 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2132
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2134 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2135 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2138 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2139 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2140
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2142 msgid "Invalid extended attribute name"
2143 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2144
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2146 #, c-format
2147 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2148 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2149
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2151 #, c-format
2152 msgid "Error stating file '%s': %s"
2153 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2156 msgid " (invalid encoding)"
2157 msgstr " (ugyldig koding)"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2160 #, c-format
2161 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2162 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2165 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2166 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2169 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2170 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2173 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2174 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2177 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2178 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2181 #, c-format
2182 msgid "Error setting permissions: %s"
2183 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting owner: %s"
2188 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2191 msgid "symlink must be non-NULL"
2192 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2196 #, c-format
2197 msgid "Error setting symlink: %s"
2198 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2201 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2202 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2203
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2205 #, c-format
2206 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2207 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2210 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2211 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2214 #, c-format
2215 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2216 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2219 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2220 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2223 #, c-format
2224 msgid "Setting attribute %s not supported"
2225 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2226
2227 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2228 #, c-format
2229 msgid "Error reading from file: %s"
2230 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2233 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2234 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2235 #, c-format
2236 msgid "Error seeking in file: %s"
2237 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2240 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2241 #, c-format
2242 msgid "Error closing file: %s"
2243 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2244
2245 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2246 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2247 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2248
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2251 #, c-format
2252 msgid "Error writing to file: %s"
2253 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2254
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2256 #, c-format
2257 msgid "Error removing old backup link: %s"
2258 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2261 #, c-format
2262 msgid "Error creating backup copy: %s"
2263 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2266 #, c-format
2267 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2268 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2271 #, c-format
2272 msgid "Error truncating file: %s"
2273 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2278 #, c-format
2279 msgid "Error opening file '%s': %s"
2280 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2283 msgid "Target file is a directory"
2284 msgstr "Målfilen er en katalog"
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2287 msgid "Target file is not a regular file"
2288 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2291 msgid "The file was externally modified"
2292 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2295 #, c-format
2296 msgid "Error removing old file: %s"
2297 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2298
2299 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2300 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2301 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2302
2303 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2304 msgid "Invalid seek request"
2305 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2306
2307 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2308 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2309 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2310
2311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2312 msgid "Memory output stream not resizable"
2313 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2314
2315 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2316 msgid "Failed to resize memory output stream"
2317 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2318
2319 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2320 msgid ""
2321 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2322 "address space"
2323 msgstr ""
2324 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2325 "tilgjengelig adresseområde"
2326
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2328 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2329 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2330
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2332 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2333 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2334
2335 #. Translators: This is an error
2336 #. * message for mount objects that
2337 #. * don't implement unmount.
2338 #: gio/gmount.c:364
2339 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2340 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2341
2342 #. Translators: This is an error
2343 #. * message for mount objects that
2344 #. * don't implement eject.
2345 #: gio/gmount.c:443
2346 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2347 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2348
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2352 #: gio/gmount.c:523
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2354 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2359 #: gio/gmount.c:610
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2361 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2362
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement remount.
2366 #: gio/gmount.c:699
2367 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2368 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2369
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement content type guessing.
2373 #: gio/gmount.c:783
2374 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2375 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2376
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement content type guessing.
2380 #: gio/gmount.c:872
2381 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2382 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2383
2384 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2385 #, c-format
2386 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2387 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2388
2389 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2390 msgid "Output stream doesn't implement write"
2391 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2392
2393 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2394 msgid "Source stream is already closed"
2395 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2396
2397 #: gio/gresolver.c:736
2398 #, c-format
2399 msgid "Error resolving '%s': %s"
2400 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2401
2402 #: gio/gresolver.c:786
2403 #, c-format
2404 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2405 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2406
2407 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2408 #, c-format
2409 msgid "No service record for '%s'"
2410 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2411
2412 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2413 #, c-format
2414 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2415 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2416
2417 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2418 #, c-format
2419 msgid "Error resolving '%s'"
2420 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2421
2422 #: gio/gschema-compile.c:659
2423 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2424 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2425
2426 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2427 msgid "DIRECTORY"
2428 msgstr "KATALOG"
2429
2430 #: gio/gschema-compile.c:660
2431 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2432 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:661
2435 msgid "Do not give error for empty directory"
2436 msgstr "Ikke vis feil for tom katalog"
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:662
2439 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2440 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:674
2443 msgid ""
2444 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2445 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2446 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:690
2450 #, c-format
2451 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2452 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2453
2454 #: gio/gschema-compile.c:729
2455 #, c-format
2456 msgid "No schema files found\n"
2457 msgstr "Ingen schema-filer funnet\n"
2458
2459 #: gio/gsettings-tool.c:41
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Commands:\n"
2463 "  help        Show this information\n"
2464 "  get         Get the value of a key\n"
2465 "  set         Set the value of a key\n"
2466 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2467 "  writable    Check if a key is writable\n"
2468 "\n"
2469 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2473 #: gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "Specify the path for the schema"
2475 msgstr "Oppgi sti til schema"
2476
2477 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2478 #: gio/gsettings-tool.c:325
2479 msgid "PATH"
2480 msgstr "STI"
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2483 msgid "SCHEMA KEY"
2484 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:112
2487 msgid "Get the value of KEY"
2488 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2491 msgid ""
2492 "Arguments:\n"
2493 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2494 "  KEY         The name of the key\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:169
2498 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2499 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:171
2502 msgid "Set the value of KEY"
2503 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:173
2506 msgid ""
2507 "Arguments:\n"
2508 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2509 "  KEY         The name of the key\n"
2510 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:212
2514 #, c-format
2515 msgid "Key %s is not writable\n"
2516 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:262
2519 msgid "Find out whether KEY is writable"
2520 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2521
2522 #: gio/gsettings-tool.c:336
2523 msgid ""
2524 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2525 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:399
2529 #, c-format
2530 msgid "Unknown command '%s'\n"
2531 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2532
2533 #: gio/gsocket.c:275
2534 msgid "Invalid socket, not initialized"
2535 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2536
2537 #: gio/gsocket.c:282
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2540 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2541
2542 #: gio/gsocket.c:290
2543 msgid "Socket is already closed"
2544 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2547 msgid "Socket I/O timed out"
2548 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2549
2550 #: gio/gsocket.c:420
2551 #, c-format
2552 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2553 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to create socket: %s"
2558 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:454
2561 msgid "Unknown protocol was specified"
2562 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:1218
2565 #, c-format
2566 msgid "could not get local address: %s"
2567 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:1251
2570 #, c-format
2571 msgid "could not get remote address: %s"
2572 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:1309
2575 #, c-format
2576 msgid "could not listen: %s"
2577 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1383
2580 #, c-format
2581 msgid "Error binding to address: %s"
2582 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1503
2585 #, c-format
2586 msgid "Error accepting connection: %s"
2587 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1616
2590 msgid "Error connecting: "
2591 msgstr "Feil under tilkobling: "
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1620
2594 msgid "Connection in progress"
2595 msgstr "Tilkobling pågår"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1625
2598 #, c-format
2599 msgid "Error connecting: %s"
2600 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1668
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to get pending error: %s"
2605 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1764
2608 #, c-format
2609 msgid "Error receiving data: %s"
2610 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1907
2613 #, c-format
2614 msgid "Error sending data: %s"
2615 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:2099
2618 #, c-format
2619 msgid "Error closing socket: %s"
2620 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:2602
2623 #, c-format
2624 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2625 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:2884
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2632 #, c-format
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2635
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2639
2640 #: gio/gsocketlistener.c:192
2641 msgid "Listener is already closed"
2642 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2643
2644 #: gio/gsocketlistener.c:233
2645 msgid "Added socket is closed"
2646 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2647
2648 #: gio/gthemedicon.c:499
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2651 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2654 #, c-format
2655 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2656 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2657
2658 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2659 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2660 msgstr "Uventet type data"
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:196
2663 #, c-format
2664 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2665 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:212
2668 msgid "Received invalid fd"
2669 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:359
2672 msgid "Error sending credentials: "
2673 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
2674
2675 #: gio/gunixconnection.c:436
2676 #, c-format
2677 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:445
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2684 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:462
2688 #, c-format
2689 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2690 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
2691
2692 #: gio/gunixconnection.c:492
2693 msgid ""
2694 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:535
2698 #, c-format
2699 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
2701
2702 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2703 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2704 #, c-format
2705 msgid "Error reading from unix: %s"
2706 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2707
2708 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2709 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2710 #, c-format
2711 msgid "Error closing unix: %s"
2712 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2713
2714 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2715 msgid "Filesystem root"
2716 msgstr "Filsystemrot"
2717
2718 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2719 #, c-format
2720 msgid "Error writing to unix: %s"
2721 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2722
2723 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2724 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2725 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
2726
2727 #: gio/gvolume.c:407
2728 msgid "volume doesn't implement eject"
2729 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2730
2731 #. Translators: This is an error
2732 #. * message for volume objects that
2733 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2734 #: gio/gvolume.c:486
2735 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2736 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2737
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2739 msgid "Can't find application"
2740 msgstr "Kan ikke finne program"
2741
2742 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2743 #, c-format
2744 msgid "Error launching application: %s"
2745 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2746
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2748 msgid "URIs not supported"
2749 msgstr "URIer er ikke støttet"
2750
2751 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2752 msgid "association changes not supported on win32"
2753 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2754
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2756 msgid "Association creation not supported on win32"
2757 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2758
2759 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2760 #, c-format
2761 msgid "Error reading from handle: %s"
2762 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
2763
2764 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2765 #, c-format
2766 msgid "Error closing handle: %s"
2767 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
2768
2769 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2770 #, c-format
2771 msgid "Error writing to handle: %s"
2772 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
2773
2774 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2775 msgid "Not enough memory"
2776 msgstr "Ikke nok minne"
2777
2778 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2779 #, c-format
2780 msgid "Internal error: %s"
2781 msgstr "Intern feil: %s"
2782
2783 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2784 msgid "Need more input"
2785 msgstr "Trenger med inndata"
2786
2787 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2788 msgid "Invalid compressed data"
2789 msgstr "Ugyldige komprimerte data"