Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2009.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.16.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Feil under konvertering: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "Fil «%s» er for stor"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f KB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f MB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f GB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Feil på linje %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
333 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
342 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
343 "stedet"
344
345 #: glib/gmarkup.c:616
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
349
350 #: glib/gmarkup.c:654
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr ""
354 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:662
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
359 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
360
361 #: glib/gmarkup.c:667
362 msgid ""
363 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
364 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
367 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
368 "stedet"
369
370 #: glib/gmarkup.c:973
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1013
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
381 "på et elementnavn"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1081
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
387 "s'"
388 msgstr ""
389 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
390 "tomme elementet «%s»"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1165
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1206
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
406 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
407 "tegn i attributtnavnet"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1283
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
416 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1417
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
425 "begynnelsen på et elementnavn"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1453
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
434 "tegn er «>»"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1464
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1473
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
469 "den siste taggen <%s/>"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
482
483 #: glib/gmarkup.c:1693
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
489 "ingen attributtverdi"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1716
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1722
501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 msgstr ""
503 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
504
505 #: glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "korrupt objekt"
508
509 #: glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "ikke mer minne"
516
517 #: glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
520
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
524
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
526 msgid "internal error"
527 msgstr "intern feil"
528
529 #: glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
532
533 #: glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
536
537 #: glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
540
541 #: glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
544
545 #: glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "ukjent feil"
548
549 #: glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
552
553 #: glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
556
557 #: glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
560
561 #: glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr ""
564 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
565 "ikke tillatt her"
566
567 #: glib/gregex.c:215
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
570
571 #: glib/gregex.c:218
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
574
575 #: glib/gregex.c:221
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ingenting å gjenta"
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
598
599 #: glib/gregex.c:241
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
602
603 #: glib/gregex.c:244
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
606
607 #: glib/gregex.c:247
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "mangler terminerende )"
610
611 #: glib/gregex.c:251
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") uten åpnende ("
614
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #.
618 #: glib/gregex.c:258
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
621
622 #: glib/gregex.c:261
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
625
626 #: glib/gregex.c:264
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "mangler ) etter kommentar"
629
630 #: glib/gregex.c:267
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
633
634 #: glib/gregex.c:270
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "ikke nok minne"
637
638 #: glib/gregex.c:273
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
641
642 #: glib/gregex.c:276
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
645
646 #: glib/gregex.c:279
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
649
650 #: glib/gregex.c:282
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "assert forventet etter (?("
653
654 #: glib/gregex.c:285
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
657
658 #: glib/gregex.c:288
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
661
662 #: glib/gregex.c:291
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
665
666 #: glib/gregex.c:294
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
669
670 #: glib/gregex.c:297
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
673
674 #: glib/gregex.c:300
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
677
678 #: glib/gregex.c:303
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
681
682 #: glib/gregex.c:306
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
685
686 #: glib/gregex.c:309
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
689
690 #: glib/gregex.c:312
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
693
694 #: glib/gregex.c:315
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
697
698 #: glib/gregex.c:318
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
701
702 #: glib/gregex.c:321
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
705
706 #: glib/gregex.c:324
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
709
710 #: glib/gregex.c:327
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
713
714 #: glib/gregex.c:330
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
717
718 #: glib/gregex.c:333
719 msgid ""
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
721 msgstr ""
722 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
723 "klammeparanteser"
724
725 #: glib/gregex.c:338
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "uventet gjentagelse"
728
729 #: glib/gregex.c:342
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "kodeoverflyt"
732
733 #: glib/gregex.c:346
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
736
737 #: glib/gregex.c:350
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
740
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
742 #, c-format
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
745
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
749
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
753
754 #: glib/gregex.c:1161
755 #, c-format
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
758
759 #: glib/gregex.c:1197
760 #, c-format
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:2035
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
767
768 #: glib/gregex.c:2051
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
771
772 #: glib/gregex.c:2091
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
775
776 #: glib/gregex.c:2100
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
779
780 #: glib/gregex.c:2107
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
783
784 #: glib/gregex.c:2118
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "tall forventet"
787
788 #: glib/gregex.c:2136
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
791
792 #: glib/gregex.c:2198
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
795
796 #: glib/gregex.c:2202
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "ukjent escapesekvens"
799
800 #: glib/gregex.c:2212
801 #, c-format
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
804
805 #: glib/gshell.c:70
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
808
809 #: glib/gshell.c:160
810 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
811 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
812
813 #: glib/gshell.c:538
814 #, c-format
815 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
816 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
817
818 #: glib/gshell.c:545
819 #, c-format
820 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
821 msgstr ""
822 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
823
824 #: glib/gshell.c:557
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
833 #, c-format
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
843 #, c-format
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
848 #, c-format
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:442
853 #, c-format
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
858 #, c-format
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
868 #, c-format
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:781
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:995
878 msgid ""
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "process"
881 msgstr ""
882 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
883 "underprosess"
884
885 #: glib/gspawn.c:188
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:325
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1197
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1347
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1357
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
924
925 #: glib/gspawn.c:1396
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
929
930 #: glib/gutf8.c:1038
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
933
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
938
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
942
943 #: glib/goption.c:724
944 msgid "Usage:"
945 msgstr "Bruk:"
946
947 #: glib/goption.c:724
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[FLAGG...]"
950
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "Flagg for hjelp:"
954
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "Vis flagg for hjelp"
958
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
962
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "Flagg for applikasjonen"
966
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
971
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
976
977 #: glib/goption.c:994
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
981
982 #: glib/goption.c:1002
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
986
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
988 #, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
991
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "Mangler argument for %s"
996
997 #: glib/goption.c:1882
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "Ukjent flagg %s"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "Filen er tom"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr ""
1019 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1020 "eller kommentar"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr ""
1062 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1528
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "interpreted."
1076 msgstr ""
1077 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1078 "kan bli tolket."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1116 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "Ukjent type"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr "filtype %s"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr "type %s"
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr "Uten navn"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1180
1181 #: gio/gdrive.c:381
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1184
1185 #: gio/gdrive.c:451
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1188
1189 #: gio/gemblem.c:325
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1192 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1193
1194 #: gio/gemblem.c:335
1195 #, c-format
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1197 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:296
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:306
1205 #, c-format
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:329
1210 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1211 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1212
1213 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1214 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1215 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1216 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1217 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1218 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1221
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. * none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #. * exists.
1230 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1231 #: gio/glocalfile.c:1107
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1233 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1236 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2459
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1241 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1242
1243 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1244 msgid "Target file exists"
1245 msgstr "Målfilen eksisterer"
1246
1247 #: gio/gfile.c:2485
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2780
1252 msgid "Can't copy special file"
1253 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1254
1255 #: gio/gfile.c:3321
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1258
1259 #: gio/gfile.c:3414
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1262
1263 #: gio/gfile.c:3463
1264 #, c-format
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1266 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1267
1268 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1270 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1271
1272 #: gio/gfile.c:5782
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1278 msgstr "Enumerator er lukket"
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:237
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1292 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1296 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1310
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1314
1315 #: gio/gicon.c:324
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1319
1320 #: gio/gicon.c:344
1321 #, c-format
1322 msgid "No type for class name %s"
1323 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1324
1325 #: gio/gicon.c:354
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1329
1330 #: gio/gicon.c:365
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1334
1335 #: gio/gicon.c:379
1336 #, c-format
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1339
1340 #: gio/gicon.c:393
1341 #, c-format
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1344
1345 #: gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:199
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1362
1363 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:991
1373 #, c-format
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1127
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1382 #, c-format
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1156
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1391 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1394 msgid "Invalid filename"
1395 msgstr "Ugyldig filnavn"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1292
1398 #, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1302
1403 msgid "Can't open directory"
1404 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1425
1407 #, c-format
1408 msgid "Error removing file: %s"
1409 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1789
1412 #, c-format
1413 msgid "Error trashing file: %s"
1414 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1812
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1419 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1833
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1966
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1432 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1435 #: gio/glocalfile.c:2082
1436 #, c-format
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2109
1441 #, c-format
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2138
1446 #, c-format
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1451 #, c-format
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2221
1456 msgid "Can't move directory over directory"
1457 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1462 msgid "Backup file creation failed"
1463 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2267
1466 #, c-format
1467 msgid "Error removing target file: %s"
1468 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2281
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1472 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1487 #, c-format
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1492 #, c-format
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1497 msgid " (invalid encoding)"
1498 msgstr " (ugyldig koding)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1501 #, c-format
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1544 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1547 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1553 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1556 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1557 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1560 #, c-format
1561 msgid "Setting attribute %s not supported"
1562 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1565 #, c-format
1566 msgid "Error reading from file: %s"
1567 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1572 #, c-format
1573 msgid "Error seeking in file: %s"
1574 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1578 #, c-format
1579 msgid "Error closing file: %s"
1580 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1583 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1588 #, c-format
1589 msgid "Error writing to file: %s"
1590 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1593 #, c-format
1594 msgid "Error removing old backup link: %s"
1595 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1598 #, c-format
1599 msgid "Error creating backup copy: %s"
1600 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1603 #, c-format
1604 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1605 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1608 #, c-format
1609 msgid "Error truncating file: %s"
1610 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1615 #, c-format
1616 msgid "Error opening file '%s': %s"
1617 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1620 msgid "Target file is a directory"
1621 msgstr "Målfilen er en katalog"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1624 msgid "Target file is not a regular file"
1625 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1628 msgid "The file was externally modified"
1629 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1632 #, c-format
1633 msgid "Error removing old file: %s"
1634 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1638 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1641 msgid "Invalid seek request"
1642 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1649 msgid "Reached maximum data array limit"
1650 msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1653 msgid "Memory output stream not resizable"
1654 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1657 msgid "Failed to resize memory output stream"
1658 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement unmount.
1663 #: gio/gmount.c:376
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement eject.
1670 #: gio/gmount.c:451
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement remount.
1677 #: gio/gmount.c:533
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1679 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1684 #: gio/gmount.c:617
1685 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1686 msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype"
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1691 #: gio/gmount.c:706
1692 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1693 msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
1694
1695 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1696 msgid "Output stream doesn't implement write"
1697 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1698
1699 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1700 msgid "Source stream is already closed"
1701 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:499
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1706 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1709 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1710 #, c-format
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1713
1714 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1716 #, c-format
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1719
1720 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1721 msgid "Filesystem root"
1722 msgstr "Filsystemrot"
1723
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1725 #, c-format
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1728
1729 #: gio/gvolume.c:450
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 msgid "Can't find application"
1735 msgstr "Kan ikke finne program"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1738 #, c-format
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1743 msgid "URIs not supported"
1744 msgstr "URIer er ikke støttet"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1747 msgid "association changes not supported on win32"
1748 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1751 msgid "Association creation not supported on win32"
1752 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:27
1755 msgid "do not hide entries"
1756 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:29
1759 msgid "use a long listing format"
1760 msgstr "bruk langt listeformat"
1761
1762 #: tests/gio-ls.c:37
1763 msgid "[FILE...]"
1764 msgstr "[FIL...]"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1768 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1769 #~ "entity, escape it as &amp;"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
1772 #~ "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
1773 #~ "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
1774
1775 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1776 #~ msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
1777
1778 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1779 #~ msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
1780
1781 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1782 #~ msgstr "Uferdig referanse til entitet"
1783
1784 #~ msgid "Unfinished character reference"
1785 #~ msgstr "Uferdig referanse til tegn"
1786
1787 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1788 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
1789
1790 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1791 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
1792
1793 #~ msgid "file"
1794 #~ msgstr "fil"
1795
1796 #~ msgid "The file containing the icon"
1797 #~ msgstr "Filen med navnet på ikonet"
1798
1799 #~ msgid "name"
1800 #~ msgstr "navn"
1801
1802 #~ msgid "The name of the icon"
1803 #~ msgstr "Navn på ikonet"
1804
1805 #~ msgid "names"
1806 #~ msgstr "navn"
1807
1808 #~ msgid "An array containing the icon names"
1809 #~ msgstr "En tabell som inneholder navn på ikoner"
1810
1811 #~ msgid "use default fallbacks"
1812 #~ msgstr "bruk forvalgte reserveverdier"
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1816 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Om forvalgte verdier som finnes ved å avkorte navnet ved «-»-tegn skal "
1819 #~ "brukes. Overser navn etter første deletegn hvis flere navn oppgis."
1820
1821 #~ msgid "File descriptor"
1822 #~ msgstr "Fildeskriptor"
1823
1824 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1825 #~ msgstr "Fildeskriptor det skal leses fra"
1826
1827 #~ msgid "Close file descriptor"
1828 #~ msgstr "Lukk fildeskriptor"
1829
1830 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1831 #~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes når strømmen lukkes"
1832
1833 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1834 #~ msgstr "Fildeskriptor det skal skrives til"