1 # Norwegian bokmål translation of GNU diffutils
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2017-2018.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2021
9 "Project-Id-Version: diffutils-3.7.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 14:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
25 msgid "invalid argument %s for %s"
26 msgstr "argumentet %s er ugyldig for %s"
30 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgstr "argumentet %s er flertydig for %s"
33 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Følgende argumenter kan brukes:"
42 msgid "stack overflow"
43 msgstr "stabel er full"
46 msgid "Unknown system error"
47 msgstr "Ukjent systemfeil"
50 msgid "regular empty file"
51 msgstr "vanlig tom fil"
63 msgstr "symbolsk lenke"
74 msgid "shared memory object"
75 msgstr "delt minneobjekt"
78 msgid "typed memory object"
79 msgstr "typebestemt minneobjekt"
82 msgid "block special file"
83 msgstr "blokk-spesialfil"
86 msgid "character special file"
87 msgstr "tegn-spesialfil"
90 msgid "contiguous data"
91 msgstr "tilstøtende data"
101 #: lib/file-type.c:81
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "oppstykket blokk-spesialfil"
105 #: lib/file-type.c:84
106 msgid "multiplexed character special file"
107 msgstr "oppstykket tegn-spesialfil"
109 #: lib/file-type.c:87
110 msgid "multiplexed file"
111 msgstr "oppstykket fil"
113 #: lib/file-type.c:90
115 msgstr "navngitt fil"
117 #: lib/file-type.c:93
118 msgid "network special file"
119 msgstr "nettverk-spesialfil"
121 #: lib/file-type.c:96
122 msgid "migrated file with data"
123 msgstr "flyttet fil med innhold"
125 #: lib/file-type.c:99
126 msgid "migrated file without data"
127 msgstr "flyttet fil uten innhold"
129 #: lib/file-type.c:102
133 #: lib/file-type.c:105
137 #: lib/file-type.c:108
141 #: lib/file-type.c:110
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n"
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: «%c» er et ugyldig valg\n"
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this". You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:355
205 #: lib/quotearg.c:356
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "Etterfølgende omvendt skråstrek"
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»"
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "Ingen treff på «\\{{»"
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "Minnet er fullt"
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "minnet er fullt"
287 msgstr "std.innkanal"
295 msgstr "std.feilkanal"
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "ukjent strøm"
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s"
308 msgid "standard file descriptors"
309 msgstr "standard filbeskrivelser"
311 #: lib/version-etc.c:73
313 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
314 msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
316 #: lib/version-etc.c:76
318 msgid "Packaged by %s\n"
319 msgstr "Pakket av %s\n"
321 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
322 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
323 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
324 #: lib/version-etc.c:83
328 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
329 #: lib/version-etc.c:88
332 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
333 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
334 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>.\n"
337 "Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre.\n"
338 "Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n"
341 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
342 #: lib/version-etc.c:105
344 msgid "Written by %s.\n"
345 msgstr "Skrevet av %s.\n"
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #: lib/version-etc.c:109
350 msgid "Written by %s and %s.\n"
351 msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #: lib/version-etc.c:113
356 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
357 msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: lib/version-etc.c:120
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "Skrevet av %s, %s, %s\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: lib/version-etc.c:127
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: lib/version-etc.c:134
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:142
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, and %s.\n"
404 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s og %s.\n"
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:150
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:159
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
431 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:170
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, and others.\n"
445 "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
449 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
450 #. for this package. Please add _another line_ saying
451 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
452 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
453 #: lib/version-etc.c:249
455 msgid "Report bugs to: %s\n"
457 "Rapporter programfeil til: %s\n"
458 "Rapporter oversettelsesfeil til: <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
460 #: lib/version-etc.c:251
462 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
463 msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"
465 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
467 msgid "%s home page: <%s>\n"
468 msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
470 #: lib/version-etc.c:260
472 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
473 msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n"
475 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
477 msgid "Files %s and %s differ\n"
478 msgstr "Filene %s og %s er ulike\n"
482 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
483 msgstr "Binærfilene %s og %s er ulike\n"
485 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
486 msgid "No newline at end of file"
487 msgstr "Intet linjeskift i slutten av fila"
489 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 msgid "Torbjorn Granlund"
492 msgstr "Torbjörn Granlund"
494 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 msgid "David MacKenzie"
497 msgstr "David MacKenzie"
499 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
501 msgid "Try '%s --help' for more information."
502 msgstr "Prøv «%s --help» for ytterligere informasjon."
506 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
507 msgstr "«%s» er en ugyldig verdi for «--ignore-initial»"
511 msgid "options -l and -s are incompatible"
512 msgstr "valgene «-l» og «-s» kan ikke brukes samtidig"
514 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
515 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
517 msgstr "skriving mislyktes"
519 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
520 msgid "standard output"
521 msgstr "standardutdata"
524 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
525 msgstr "-b, --print-bytes skriv ut byte som er ulike"
528 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
530 "-i, --ignore-initial=ANT hopp over første valgt ANTall byte begge "
535 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
536 " first SKIP2 bytes of FILE2"
538 "-i, --ignore-initial=ANT1:ANT2 hopp over første valgt ANT1 byte i FIL1 og\n"
543 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
545 "-l, --verbose skriv ut byte-nummer og avvikende byte-verdier"
548 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
549 msgstr "-n, --bytes=ANT ikke sammenlikn flere enn valgt ANTall byte"
552 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
553 msgstr "-s, --quiet, --silent ikke skriv ut vanlig utdata"
556 msgid " --help display this help and exit"
557 msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt"
560 msgid "-v, --version output version information and exit"
561 msgstr "-v, --version skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
565 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
566 msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 [FIL2 [ANT1 [ANT2]]]\n"
569 msgid "Compare two files byte by byte."
570 msgstr "Sammenlikn to filer byte for byte."
574 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
575 "at the beginning of each file (zero by default)."
577 "Du kan hoppe over valgfritt ANT1 og ANT2 byte i begynnelsen\n"
578 "av henholdsvis første og andre fil (standard er null)."
580 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
582 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
584 "Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for "
589 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
590 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
591 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
593 "ANT-verdier kan etterfølges av følgende multipliseringsuttrykk:\n"
594 "kB (1000), K (1024), MB (1 000 000), M (1 048 576),\n"
595 "GB (1 000 000 000), G (1 073 741 824), og så videre (T, P, E, Z, Y)."
598 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
599 msgstr "Hvis FIL er tom eller «-», leser programmet standard inndata."
601 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
602 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
604 "Avsluttende status er 0 hvis inndata er like, 1 hvis ulike og 2 hvis det "
609 msgid "invalid --bytes value '%s'"
610 msgstr "«%s» er en ugyldig verdi for «--bytes»"
612 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
614 msgid "missing operand after '%s'"
615 msgstr "operand mangler etter «%s»"
617 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
619 msgid "extra operand '%s'"
620 msgstr "ekstra operand «%s»"
624 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
625 msgstr "%s %s er ulike: byte %s, linje %s\n"
629 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
630 msgstr "%s %s er ulike: byte %s, linje %s er %3o %s %3o %s\n"
634 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
635 msgstr "cmp: EOF på %s, som er tom\n"
639 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
640 msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s, linje %s\n"
644 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
645 msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s, på linje %s\n"
649 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
650 msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s\n"
652 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
657 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
660 msgstr "Mike Haertel"
662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 msgid "Richard Stallman"
670 msgstr "Richard Stallman"
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 msgid "invalid context length '%s'"
680 msgstr "«%s» er en ugyldig kontekstlengde"
684 msgid "pagination not supported on this host"
685 msgstr "sidedeling støttes ikke på denne verten"
687 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
689 msgid "too many file label options"
690 msgstr "for mange filetikett-valg"
694 msgid "invalid width '%s'"
695 msgstr "«%s» er en ugyldig bredde"
698 msgid "conflicting width options"
699 msgstr "breddevalg i konflikt"
703 msgid "invalid horizon length '%s'"
704 msgstr "«%s» er en ugyldig horisontlengde"
708 msgid "invalid tabsize '%s'"
709 msgstr "«%s» er en ugyldig tabulatorstørrelse"
712 msgid "conflicting tabsize options"
713 msgstr "tabulatorvalg i konflikt"
716 msgid "--from-file and --to-file both specified"
717 msgstr "du har valgt både «--from-file» og «--to-file»"
720 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
722 " --normal skriv ut en normal diff (dette er standard)"
725 msgid "-q, --brief report only when files differ"
726 msgstr "-q, --brief bare rapporter når filer er ulike"
729 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
730 msgstr "-s, --report-identical-files rapporter når to filer er like"
734 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
736 "-c, -C ANT, --context[=ANT] skriv ut valgt ANTall linjer med kopiert "
737 "kontekst (standard: 3)"
741 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
743 "-u, -U ANT, --unified[=ANT] skriv ut valgt ANTall linjer med sammenslått "
744 "kontekst (standard: 3)"
747 msgid "-e, --ed output an ed script"
748 msgstr "-e, --ed skriv ut et ed-skript"
751 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
752 msgstr "-n, --rcs skriv ut diff i RCS-format"
755 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
756 msgstr "-y, --side-by-side skriv ut i to kolonner"
760 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
762 "-W, --width=ANT skriv ut maks valgt ANTall kolonner (standard: "
767 " --left-column output only the left column of common lines"
769 " --left-column bare skriv ut venstre kolonne med felles linjer"
772 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
773 msgstr " --suppress-common-lines ikke skriv ut felles linjer"
776 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
778 "-p, --show-c-function vis hvilken C-funksjon hver endring ligger i"
781 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
782 msgstr "-F, --show-function-line=RE vis nyeste linje som samsvarer med RE"
786 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
789 " --label ETIK bruk valgt ETIKett i stedet for filnavn og "
791 " (dette kan gjentas)"
794 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
796 "-t, --expand-tabs utvid tabulatorer til mellomrom på utskrift"
799 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
801 "-T, --initial-tab still opp tabulatorer ved å legge til en "
806 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
808 " --tabsize=NUM tabulatorer stopper for hvert valgte "
809 "utskriftskolonne-NUMmer (standard: 8)"
813 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
815 " --suppress-blank-empty ikke skriv ut mellomrom eller tabulator før "
819 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
820 msgstr "-l, --paginate del utdata i sider via «pr»"
824 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
825 msgstr "-r, --recursive sammenlikn evt. undermapper rekursivt"
828 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
829 msgstr " --no-dereference ikke følg symbolske lenker"
832 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
833 msgstr "-N, --new-file behandle fraværende filer som tomme"
836 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
837 msgstr " --unidirectional-new-file behandle fraværende førstefil som tom"
840 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
842 " --ignore-file-name-case skill mellom store og små bokstaver ved "
843 "sammenlikning av filnavn"
846 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
848 " --no-ignore-file-name-case skill mellom store og små bokstaver ved "
849 "sammenlikning av filnavn"
852 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
854 "-x, --exclude=MØN utelat filer som samsvarer med valgt MØNster"
858 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
860 "-X, --exclude-from=FIL utelat filer som samsvarer med mønster(e) i "
865 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
867 "-S, --starting-file=FIL begynn med valgt FIL ved sammenlikning av "
872 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
873 " FILE1 can be a directory"
875 " --from-file=FIL1 sammenlikn FIL1 med alle operand-er\n"
876 " (FIL1 kan være en mappe)"
880 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
881 " FILE2 can be a directory"
883 " --to-file=FIL2 sammenlikn alle operand-er med FIL2\n"
884 " (FIL2 kan være en mappe)"
888 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
890 "-i, --ignore-case ikke skill mellom små og store bokstaver i "
894 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
896 "-E, --ignore-tab-expansion ignorer endringer som skyldes tabulator-"
900 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
901 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorer blanktegn i slutten av linjer"
905 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
906 msgstr "-b, --ignore-space-change ignorer endringer i antall blanktegn"
909 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
910 msgstr "-w, --ignore-all-space ignorer alle blanktegn"
914 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
916 "-B, --ignore-blank-lines ignorer endringer når alle linjer er tomme"
919 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
921 "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorer endringer når alle linjer samsvarer "
925 msgid "-a, --text treat all files as text"
926 msgstr "-a, --text behandle filer som tekst"
929 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
931 " --strip-trailing-cr fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra "
935 msgid " --binary read and write data in binary mode"
936 msgstr " --binary les og skriv data i binærmodus"
940 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
942 "-D, --ifdef=NAVN skriv ut sammenslått fil med ulikheter i "
946 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
947 msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formater GTYPE-inndatagrupper med GFMT"
950 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
951 msgstr " --line-format=LFMT formater inndatalinjer med LFMT"
954 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
955 msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formater LTYPE-inndatalinjer med LFMT"
959 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
960 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
962 " Disse formatvalgene gjør det mulig å detaljstyre utdata\n"
963 " fra diff, og generaliserer -D/--ifdef."
966 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
968 " LTYPE er enten «old», «new» eller «unchanged». GTYPE er enten LTYPE eller "
973 " GFMT (only) may contain:\n"
974 " %< lines from FILE1\n"
975 " %> lines from FILE2\n"
976 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
977 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
978 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
979 " F first line number\n"
980 " L last line number\n"
981 " N number of lines = L-F+1\n"
984 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
986 " GFMT (alene) kan inneholde følgende:\n"
987 " %< linjer fra FIL1\n"
988 " %> linjer fra FIL2\n"
989 " %= linjer som finnes i både FIL1 og FIL2\n"
990 " %[-][BREDDE][.[PREC]]{doxX}BOKST spesifikasjon av BOKSTav i printf-"
992 " BOKSTaver kan være som følger for ny gruppe (bruk små bokstaver for "
994 " F første linjenummer\n"
995 " L siste linjenummer\n"
996 " N antall linjer = L-F+1\n"
999 " %(A=B?T:E) hvis A er lik B, så T eller E"
1003 " LFMT (only) may contain:\n"
1004 " %L contents of line\n"
1005 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1006 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1008 " LFMT (alene) kan inneholde følgende:\n"
1009 " %L linjeinnhold\n"
1010 " %l linjeinnhold, unntatt evt. etterfølgende linjeskift\n"
1011 " %[-][BREDDE][.[PREC]]{doxX}n spesifikasjon av inndata-linjenummer i "
1016 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1018 " %c'C' the single character C\n"
1019 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1020 " C the character C (other characters represent themselves)"
1022 " Både GFMT og LFMT kan inneholde følgende:\n"
1024 " %c'C' enkelttegnet C\n"
1025 " %c'\\OOO' tegnet med oktalkode OOO\n"
1026 " C tegnet C (andre tegn representerer seg selv)"
1029 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1030 msgstr "-d, --minimal prøv hardt å finne en mindre rekke endringer"
1033 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1035 " --horizon-lines=ANT behold valgt ANTall linjer av felles pre- og suffiks"
1039 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1040 msgstr " --speed-large-files forvent store filer og små, spredte endringer"
1044 " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1046 " plain --color means --color='auto'"
1048 " --color[=NÅR] fargelegg utdata. NÅR er «never» (aldri), «always» "
1050 " «auto»; kun --color betyr --color=«auto»"
1054 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1056 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1058 " --palette=PALETT farger som skal brukes når «--color» er valgt.\n"
1059 " PALETT er en kolon-delt liste over terminfo-"
1063 msgid " --help display this help and exit"
1064 msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt"
1067 msgid "-v, --version output version information and exit"
1068 msgstr "-v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
1071 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1072 msgstr "FILER er «FIL1 FIL2», «MAPPE1 MAPPE2», «MAPPE FIL» eller «FIL MAPPE»."
1076 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1078 "Programmet bruker ingen restriksjoner på FIL(er) hvis «--from-file» eller «--"
1079 "to-file» er valgt."
1081 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1082 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1083 msgstr "Programmet leser fra standard inndata hvis FIL er «-»."
1087 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1088 msgstr "Bruk: %s [VALG] … FILER\n"
1091 msgid "Compare FILES line by line."
1092 msgstr "Sammenlikn FILER linje for linje."
1096 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1097 msgstr "valget %s er i konflikt med verdien «%s»"
1101 msgid "conflicting output style options"
1102 msgstr "utdata-stilvalg er i konflikt med hverandre"
1106 msgid "invalid color '%s'"
1107 msgstr "«%s» er en ugyldig farge"
1109 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1111 msgid "Only in %s: %s\n"
1112 msgstr "Bare i %s: %s\n"
1115 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1116 msgstr "du kan ikke sammenlikne «-» med en mappe"
1119 msgid "-D option not supported with directories"
1120 msgstr "valget «-D» støttes ikke for mapper"
1124 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1125 msgstr "Felles undermapper: %s og %s\n"
1127 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1129 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1130 msgstr "Fila %s er en %s, og fila %s er en %s\n"
1134 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1135 msgstr "De symbolske lenkene %s og %s er ulike\n"
1139 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1140 msgstr "Filene %s og %s er identiske\n"
1142 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1145 msgstr "Randy Smith"
1149 msgid "incompatible options"
1150 msgstr "gjeldende valg kan ikke brukes samtidig"
1153 msgid "'-' specified for more than one input file"
1154 msgstr "«-» er valgt for flere enn én inndatafil"
1156 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1157 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1159 msgstr "lesing mislyktes"
1162 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1164 "-A, --show-all skriv ut alle endringer, med konflikter i "
1169 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1170 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1172 "-e, --ed skriv ut ed-skript med endringer\n"
1173 " mellom GAMMELFIL og NYFIL til FIL"
1176 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1178 "-E, --show-overlap likner «-e», men viser konflikter i parentes"
1182 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1185 "-3, --easy-only likner «-e», men tar ikke med endringer som "
1186 "overlapper hverandre"
1190 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1192 "-x, --overlap-only likner «-e», men tar bare med endringer som "
1193 "overlapper hverandre"
1196 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1198 "-X likner «-x», men viser også konflikter i parentes"
1201 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1203 "-i legg til kommandoene «w» og «q» i ed-skript"
1207 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1208 " -A if no other options are given"
1210 "-m, --merge skriv ut sammenslått fil ihht. «-A»,\n"
1211 " med mindre noe annet er valgt"
1214 msgid "-a, --text treat all files as text"
1215 msgstr "-a, --text behandle filer som tekst"
1218 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1220 " --strip-trailing-cr fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra inndata"
1223 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1225 "-T, --initial-tab still opp tabulatorer på rekke ved å legge til "
1226 "en ekstra tab foran"
1229 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1230 msgstr " --diff-program=PROGRAM bruk valgt PROGRAM til å sammenlikne filer"
1234 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1235 " (can be repeated up to three times)"
1237 "-L, --label=ETIKETT bruk valgt ETIKETT i stedet for filnavn\n"
1238 " (dette kan gjentas opptil tre ganger)"
1241 msgid " --help display this help and exit"
1242 msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt"
1245 msgid "-v, --version output version information and exit"
1246 msgstr "-v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
1250 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1251 msgstr "Usage: %s [VALG] … FIL GAMMELFIL NYFIL\n"
1254 msgid "Compare three files line by line."
1255 msgstr "Sammenlikn tre filer, linje for linje."
1260 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1263 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1264 "to be output instead of the default.\n"
1266 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1267 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1268 "robust than using ed.\n"
1271 "Standard utskriftsformat er en nogen lunde menneskevennlig visning\n"
1274 "Valgene «-e», «-E», «-x» og «-X» (samt tilsv. lange valgnavn) fører til\n"
1275 "utskrift av ed-skript i stedet for standardformatet.\n"
1277 "Valget «-m» («--merge») lar diff3 utføre sammenslåing internt\n"
1278 "og skrive ut sammenslått fil. Dette er sikrere for behandling av\n"
1279 "uvanlig inndata enn å bruke ed.\n"
1282 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1284 "Avsluttende status er 0 hvis alt er i orden, 1 ved konflikter og 2 ved "
1288 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1289 msgstr "intern feil: rot i diff-blokkformat"
1293 msgid "%s: diff failed: "
1294 msgstr "%s: diff mislyktes: "
1297 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1298 msgstr "intern feil: ugyldig diff-type i process_diff"
1301 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1302 msgstr "ugyldig diff-format. Ugyldig endringsskilletegn"
1305 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1306 msgstr "ugyldig diff-format. Siste linje er ufullstendig"
1308 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1310 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1311 msgstr "klarte ikke å starte hjelpeprogrammet «%s»"
1314 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1315 msgstr "ugyldig diff-format. Feil ledende linjetegn"
1318 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1319 msgstr "intern feil: ugyldig diff-type sendt til utdata"
1321 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1322 msgid "input file shrank"
1323 msgstr "inndata-fila er krympet"
1327 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1328 msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavn «%s» med «%s»"
1332 msgid "%s: recursive directory loop"
1333 msgstr "%s: rekursiv mappesløyfe"
1335 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1338 msgstr "Thomas Lord"
1342 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1343 msgstr "-o, --output=FIL jobb interaktivt, og send utdata til FIL"
1347 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1348 msgstr "-i, --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver"
1351 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1353 "-E, --ignore-tab-expansion ikke regn tabulator-forskjeller som endringer"
1356 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1357 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorer blanktegn i slutten av linjer"
1361 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1363 "-b, --ignore-space-change ikke regn ulikt antall blanktegn som endringer"
1366 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1367 msgstr "-W, --ignore-all-space ignorer alle blanktegn"
1370 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1372 "-B, --ignore-blank-lines ignorer endringer hvis linjer er fullstendig "
1376 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1378 "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorer endringer hvis linjer samsvarer med "
1382 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1384 " --strip-trailing-cr fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra inndata"
1387 msgid "-a, --text treat all files as text"
1388 msgstr "-a, --text behandle filer som tekst"
1392 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1394 "-w, --width=ANT ikke skriv ut flere enn valgt ANTall kolonner "
1399 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1401 "-l, --left-column bare skriv ut venstre kolonne med felles linjer"
1404 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1405 msgstr "-s, --suppress-common-lines ikke skriv ut felles linjer"
1408 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1409 msgstr "-t, --expand-tabs utvid tabulatorer til mellomrom i utdata"
1413 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1415 " --tabsize=NUM tabulatorer slutter ved hvert valgte "
1416 "kolonneNUMmer (standard: 8)"
1419 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1420 msgstr "-d, --minimal prøv hardt å finne små endringer"
1424 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1426 "-H, --speed-large-files forvent store filer med små, spredte endringer"
1429 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1431 " --diff-program=PROGRAM bruk valgt PROGRAM til å sammenlikne filer"
1434 msgid " --help display this help and exit"
1435 msgstr " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt"
1438 msgid "-v, --version output version information and exit"
1439 msgstr "-v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt"
1443 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1444 msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n"
1447 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1448 msgstr "Sammenslåing av forskjeller mellom FIL1 og FIL2, side ved side."
1451 msgid "cannot interactively merge standard input"
1452 msgstr "du kan ikke slå sammen standard inndata interaktivt"
1455 msgid "both files to be compared are directories"
1456 msgstr "begge filer som skal sammenliknes er mapper"
1460 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1461 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1462 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1463 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1464 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1465 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1466 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1467 "s:\tSilently include common lines.\n"
1468 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1471 "ed:\tRediger og bruk begge versjoner, og dekorer begge med overskrift.\n"
1472 "eb:\tRediger og bruk deretter begge versjoner.\n"
1473 "el or e1:\tRediger og bruk deretter venstre versjon.\n"
1474 "er or e2:\tRediger og bruk deretter høyre versjon.\n"
1475 "e:\tForkast begge versjoner, og rediger ny versjon.\n"
1476 "l or 1:\tBruk venstre versjon.\n"
1477 "r or 2:\tBruk høyre versjon.\n"
1478 "s:\tTa med felles linjer uten å gi beskjed.\n"
1479 "v:\tTa med felles linjer og gi beskjed.\n"
1484 msgid "unrecognized prefix: %s"
1485 msgstr "ukjent prefiks: %s"
1489 msgid "unparsable value for --palette"
1490 msgstr "«--palette» har uforståelig verdi"
1492 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1493 #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"
1495 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1496 #~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
1498 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1499 #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort"
1501 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1502 #~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1504 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1505 #~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
1507 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1508 #~ msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n"
1510 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1511 #~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
1513 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1514 #~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
1516 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1517 #~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
1519 #~ msgid " or 'auto' (the default)"
1520 #~ msgstr " eller «auto» (standard)"
1523 #~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
1525 #~ " --palette=PALETT velg farger som skal brukes når «--color» er "