Better msgctxt for month and weekday names
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.25.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 11:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
106 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
117 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1048
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1871
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1881
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1898
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1910
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1926
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:2021
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:2031
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
159
160 #: ../glib/gdatetime.c:94
161 msgctxt "GDateTime"
162 msgid "am"
163 msgstr "am"
164
165 #: ../glib/gdatetime.c:94
166 msgctxt "GDateTime"
167 msgid "AM"
168 msgstr "AM"
169
170 #: ../glib/gdatetime.c:95
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "pm"
173 msgstr "pm"
174
175 #: ../glib/gdatetime.c:95
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "PM"
178 msgstr "PM"
179
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:104
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "%m/%d/%y"
184 msgstr "%d.%m.%y"
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:107
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%H:%M:%S"
190 msgstr "%H.%M.%S"
191
192 #: ../glib/gdatetime.c:158
193 msgctxt "full month name"
194 msgid "January"
195 msgstr "Januar"
196
197 #: ../glib/gdatetime.c:160
198 msgctxt "full month name"
199 msgid "February"
200 msgstr "Februar"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:162
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "March"
205 msgstr "Mars"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:164
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "April"
210 msgstr "April"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "May"
215 msgstr "Mai"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:168
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "June"
220 msgstr "Juni"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:170
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "July"
225 msgstr "Juli"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:172
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "August"
230 msgstr "August"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:174
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "September"
235 msgstr "September"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:176
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "October"
240 msgstr "Oktober"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:178
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "November"
245 msgstr "November"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:180
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "December"
250 msgstr "Desember"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:195
253 msgctxt "abbreviated month name"
254 msgid "Jan"
255 msgstr "Jan"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:197
258 msgctxt "abbreviated month name"
259 msgid "Feb"
260 msgstr "Feb"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:199
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Mar"
265 msgstr "Mar"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:201
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Apr"
270 msgstr "Apr"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:205
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Jun"
275 msgstr "Jun"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:207
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Jul"
280 msgstr "Jul"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:209
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Aug"
285 msgstr "Aug"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:211
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Sep"
290 msgstr "Sep"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:213
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Oct"
295 msgstr "Okt"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:215
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Nov"
300 msgstr "Nov"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:217
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Dec"
305 msgstr "Des"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:232
308 msgctxt "full weekday name"
309 msgid "Monday"
310 msgstr "Mandag"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:234
313 msgctxt "full weekday name"
314 msgid "Tuesday"
315 msgstr "Tirsdag"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:236
318 msgctxt "full weekday name"
319 msgid "Wednesday"
320 msgstr "Onsdag"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:238
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Thursday"
325 msgstr "Torsdag"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:240
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Friday"
330 msgstr "Fredag"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:242
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Saturday"
335 msgstr "Lørdag"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:244
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Sunday"
340 msgstr "Søndag"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:259
343 msgctxt "abbreviated weekday name"
344 msgid "Mon"
345 msgstr "Man"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:261
348 msgctxt "abbreviated weekday name"
349 msgid "Tue"
350 msgstr "Tir"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:263
353 msgctxt "abbreviated weekday name"
354 msgid "Wed"
355 msgstr "Ons"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:265
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Thu"
360 msgstr "Tor"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:267
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Fri"
365 msgstr "Fre"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:269
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Sat"
370 msgstr "Lør"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:271
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Sun"
375 msgstr "Søn"
376
377 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
378 #, c-format
379 msgid "Error opening directory '%s': %s"
380 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
381
382 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
383 #, c-format
384 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
385 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
386
387 #: ../glib/gfileutils.c:550
388 #, c-format
389 msgid "Error reading file '%s': %s"
390 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
391
392 #: ../glib/gfileutils.c:564
393 #, c-format
394 msgid "File \"%s\" is too large"
395 msgstr "Fil «%s» er for stor"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:647
398 #, c-format
399 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
400 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
403 #, c-format
404 msgid "Failed to open file '%s': %s"
405 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
410 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:749
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
415 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:857
418 #, c-format
419 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
420 msgstr ""
421 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
424 #, c-format
425 msgid "Failed to create file '%s': %s"
426 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:913
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
431 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:938
434 #, c-format
435 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
436 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:957
439 #, c-format
440 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
441 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:986
444 #, c-format
445 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
446 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:1005
449 #, c-format
450 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
451 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:1126
454 #, c-format
455 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
456 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:1330
459 #, c-format
460 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
461 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1343
464 #, c-format
465 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
466 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1776
469 #, c-format
470 msgid "%u byte"
471 msgid_plural "%u bytes"
472 msgstr[0] "%u byte"
473 msgstr[1] "%u bytes"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1784
476 #, c-format
477 msgid "%.1f KB"
478 msgstr "%.1f KB"
479
480 #: ../glib/gfileutils.c:1789
481 #, c-format
482 msgid "%.1f MB"
483 msgstr "%.1f MB"
484
485 #: ../glib/gfileutils.c:1794
486 #, c-format
487 msgid "%.1f GB"
488 msgstr "%.1f GB"
489
490 #: ../glib/gfileutils.c:1799
491 #, c-format
492 msgid "%.1f TB"
493 msgstr "%.1f TB"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:1804
496 #, c-format
497 msgid "%.1f PB"
498 msgstr "%.1f PB"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:1809
501 #, c-format
502 msgid "%.1f EB"
503 msgstr "%.1f EB"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:1852
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
508 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:1873
511 msgid "Symbolic links not supported"
512 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
513
514 #: ../glib/giochannel.c:1407
515 #, c-format
516 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
517 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
518
519 #: ../glib/giochannel.c:1752
520 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
521 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
522
523 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
524 #: ../glib/giochannel.c:2144
525 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
526 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
529 msgid "Channel terminates in a partial character"
530 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
531
532 #: ../glib/giochannel.c:1943
533 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
534 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
535
536 #: ../glib/gmappedfile.c:150
537 #, c-format
538 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
539 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
540
541 #: ../glib/gmappedfile.c:229
542 #, c-format
543 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
544 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
545
546 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
547 #, c-format
548 msgid "Error on line %d char %d: "
549 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
550
551 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
552 #, c-format
553 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
554 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
555
556 #: ../glib/gmarkup.c:373
557 #, c-format
558 msgid "'%s' is not a valid name "
559 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
560
561 #: ../glib/gmarkup.c:389
562 #, c-format
563 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
564 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
565
566 #: ../glib/gmarkup.c:493
567 #, c-format
568 msgid "Error on line %d: %s"
569 msgstr "Feil på linje %d: %s"
570
571 #: ../glib/gmarkup.c:577
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
575 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
576 msgstr ""
577 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
578 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:589
581 msgid ""
582 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
583 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
584 "as &amp;"
585 msgstr ""
586 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
587 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
588 "stedet"
589
590 #: ../glib/gmarkup.c:615
591 #, c-format
592 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
593 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
594
595 #: ../glib/gmarkup.c:653
596 msgid ""
597 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
598 msgstr ""
599 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:661
602 #, c-format
603 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
604 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:666
607 msgid ""
608 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
609 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
610 msgstr ""
611 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
612 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
613 "stedet"
614
615 #: ../glib/gmarkup.c:1013
616 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
617 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
618
619 #: ../glib/gmarkup.c:1053
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
623 "element name"
624 msgstr ""
625 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
626 "på et elementnavn"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:1121
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
632 "'%s'"
633 msgstr ""
634 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
635 "tomme elementet «%s»"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:1205
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
641 msgstr ""
642 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:1246
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
648 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
649 "character in an attribute name"
650 msgstr ""
651 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
652 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
653 "tegn i attributtnavnet"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1290
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
659 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
660 msgstr ""
661 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
662 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
663
664 #: ../glib/gmarkup.c:1424
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
668 "begin an element name"
669 msgstr ""
670 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
671 "begynnelsen på et elementnavn"
672
673 #: ../glib/gmarkup.c:1460
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
677 "allowed character is '>'"
678 msgstr ""
679 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
680 "tegn er «>»"
681
682 #: ../glib/gmarkup.c:1471
683 #, c-format
684 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
685 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
686
687 #: ../glib/gmarkup.c:1480
688 #, c-format
689 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
690 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1647
693 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
694 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
695
696 #: ../glib/gmarkup.c:1661
697 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
698 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
704 "element opened"
705 msgstr ""
706 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1677
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
712 "the tag <%s/>"
713 msgstr ""
714 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
715 "den siste taggen <%s/>"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1683
718 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
719 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
720
721 #: ../glib/gmarkup.c:1689
722 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
723 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1694
726 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
727 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1700
730 msgid ""
731 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
732 "name; no attribute value"
733 msgstr ""
734 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
735 "ingen attributtverdi"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1707
738 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
739 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1723
742 #, c-format
743 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
744 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1729
747 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
748 msgstr ""
749 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
750
751 #: ../glib/gregex.c:184
752 msgid "corrupted object"
753 msgstr "korrupt objekt"
754
755 #: ../glib/gregex.c:186
756 msgid "internal error or corrupted object"
757 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
758
759 #: ../glib/gregex.c:188
760 msgid "out of memory"
761 msgstr "ikke mer minne"
762
763 #: ../glib/gregex.c:193
764 msgid "backtracking limit reached"
765 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
766
767 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
768 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
769 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
770
771 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
772 msgid "internal error"
773 msgstr "intern feil"
774
775 #: ../glib/gregex.c:215
776 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
777 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
778
779 #: ../glib/gregex.c:224
780 msgid "recursion limit reached"
781 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
782
783 #: ../glib/gregex.c:226
784 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
785 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
786
787 #: ../glib/gregex.c:228
788 msgid "invalid combination of newline flags"
789 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
790
791 #: ../glib/gregex.c:232
792 msgid "unknown error"
793 msgstr "ukjent feil"
794
795 #: ../glib/gregex.c:252
796 msgid "\\ at end of pattern"
797 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
798
799 #: ../glib/gregex.c:255
800 msgid "\\c at end of pattern"
801 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
802
803 #: ../glib/gregex.c:258
804 msgid "unrecognized character follows \\"
805 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
806
807 #: ../glib/gregex.c:265
808 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
809 msgstr ""
810 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
811 "ikke tillatt her"
812
813 #: ../glib/gregex.c:268
814 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
815 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
816
817 #: ../glib/gregex.c:271
818 msgid "number too big in {} quantifier"
819 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
820
821 #: ../glib/gregex.c:274
822 msgid "missing terminating ] for character class"
823 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
824
825 #: ../glib/gregex.c:277
826 msgid "invalid escape sequence in character class"
827 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
828
829 #: ../glib/gregex.c:280
830 msgid "range out of order in character class"
831 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
832
833 #: ../glib/gregex.c:283
834 msgid "nothing to repeat"
835 msgstr "ingenting å gjenta"
836
837 #: ../glib/gregex.c:286
838 msgid "unrecognized character after (?"
839 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
840
841 #: ../glib/gregex.c:290
842 msgid "unrecognized character after (?<"
843 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
844
845 #: ../glib/gregex.c:294
846 msgid "unrecognized character after (?P"
847 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
848
849 #: ../glib/gregex.c:297
850 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
851 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
852
853 #: ../glib/gregex.c:300
854 msgid "missing terminating )"
855 msgstr "mangler terminerende )"
856
857 #: ../glib/gregex.c:304
858 msgid ") without opening ("
859 msgstr ") uten åpnende ("
860
861 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
862 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
863 #.
864 #: ../glib/gregex.c:311
865 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
866 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
867
868 #: ../glib/gregex.c:314
869 msgid "reference to non-existent subpattern"
870 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
871
872 #: ../glib/gregex.c:317
873 msgid "missing ) after comment"
874 msgstr "mangler ) etter kommentar"
875
876 #: ../glib/gregex.c:320
877 msgid "regular expression too large"
878 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
879
880 #: ../glib/gregex.c:323
881 msgid "failed to get memory"
882 msgstr "ikke nok minne"
883
884 #: ../glib/gregex.c:326
885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
886 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
887
888 #: ../glib/gregex.c:329
889 msgid "malformed number or name after (?("
890 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
891
892 #: ../glib/gregex.c:332
893 msgid "conditional group contains more than two branches"
894 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
895
896 #: ../glib/gregex.c:335
897 msgid "assertion expected after (?("
898 msgstr "assert forventet etter (?("
899
900 #: ../glib/gregex.c:338
901 msgid "unknown POSIX class name"
902 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
903
904 #: ../glib/gregex.c:341
905 msgid "POSIX collating elements are not supported"
906 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
907
908 #: ../glib/gregex.c:344
909 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
910 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
911
912 #: ../glib/gregex.c:347
913 msgid "invalid condition (?(0)"
914 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
915
916 #: ../glib/gregex.c:350
917 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
918 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
919
920 #: ../glib/gregex.c:353
921 msgid "recursive call could loop indefinitely"
922 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
923
924 #: ../glib/gregex.c:356
925 msgid "missing terminator in subpattern name"
926 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
927
928 #: ../glib/gregex.c:359
929 msgid "two named subpatterns have the same name"
930 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
931
932 #: ../glib/gregex.c:362
933 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
934 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
935
936 #: ../glib/gregex.c:365
937 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
938 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
939
940 #: ../glib/gregex.c:368
941 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
942 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
943
944 #: ../glib/gregex.c:371
945 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
946 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
947
948 #: ../glib/gregex.c:374
949 msgid "octal value is greater than \\377"
950 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
951
952 #: ../glib/gregex.c:377
953 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
954 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
955
956 #: ../glib/gregex.c:380
957 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
958 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
959
960 #: ../glib/gregex.c:383
961 msgid "inconsistent NEWLINE options"
962 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
963
964 #: ../glib/gregex.c:386
965 msgid ""
966 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
967 msgstr ""
968 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
969 "klammeparanteser"
970
971 #: ../glib/gregex.c:391
972 msgid "unexpected repeat"
973 msgstr "uventet gjentagelse"
974
975 #: ../glib/gregex.c:395
976 msgid "code overflow"
977 msgstr "kodeoverflyt"
978
979 #: ../glib/gregex.c:399
980 msgid "overran compiling workspace"
981 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
982
983 #: ../glib/gregex.c:403
984 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
985 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
986
987 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
988 #, c-format
989 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
990 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
991
992 #: ../glib/gregex.c:1151
993 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
994 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
995
996 #: ../glib/gregex.c:1160
997 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
998 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:1214
1001 #, c-format
1002 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1003 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:1250
1006 #, c-format
1007 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1008 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
1009
1010 #: ../glib/gregex.c:2124
1011 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1012 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
1013
1014 #: ../glib/gregex.c:2140
1015 msgid "hexadecimal digit expected"
1016 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
1017
1018 #: ../glib/gregex.c:2180
1019 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1020 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:2189
1023 msgid "unfinished symbolic reference"
1024 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1025
1026 #: ../glib/gregex.c:2196
1027 msgid "zero-length symbolic reference"
1028 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:2207
1031 msgid "digit expected"
1032 msgstr "tall forventet"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:2225
1035 msgid "illegal symbolic reference"
1036 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:2287
1039 msgid "stray final '\\'"
1040 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:2291
1043 msgid "unknown escape sequence"
1044 msgstr "ukjent escapesekvens"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:2301
1047 #, c-format
1048 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1049 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
1050
1051 #: ../glib/gshell.c:91
1052 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1053 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
1054
1055 #: ../glib/gshell.c:181
1056 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1057 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
1058
1059 #: ../glib/gshell.c:559
1060 #, c-format
1061 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1062 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
1063
1064 #: ../glib/gshell.c:566
1065 #, c-format
1066 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1067 msgstr ""
1068 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
1069
1070 #: ../glib/gshell.c:578
1071 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1072 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
1073
1074 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1075 msgid "Failed to read data from child process"
1076 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
1077
1078 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
1079 #, c-format
1080 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1081 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
1082
1083 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1086 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
1087
1088 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1091 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
1092
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1096 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
1097
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid program name: %s"
1101 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1104 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1105 #, c-format
1106 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1107 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
1108
1109 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1110 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid string in environment: %s"
1113 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1114
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid working directory: %s"
1118 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
1119
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1123 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1126 msgid ""
1127 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1128 "process"
1129 msgstr ""
1130 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
1131 "underprosess"
1132
1133 #: ../glib/gspawn.c:189
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1136 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn.c:328
1139 #, c-format
1140 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1141 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
1142
1143 #: ../glib/gspawn.c:413
1144 #, c-format
1145 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1146 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
1147
1148 #: ../glib/gspawn.c:1205
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to fork (%s)"
1151 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:1355
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1156 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:1365
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1161 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
1162
1163 #: ../glib/gspawn.c:1374
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1166 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
1167
1168 #: ../glib/gspawn.c:1382
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1171 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
1172
1173 #: ../glib/gspawn.c:1406
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1176 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
1177
1178 #: ../glib/gutf8.c:1062
1179 msgid "Character out of range for UTF-8"
1180 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
1181
1182 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
1183 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
1184 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1185 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
1186
1187 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
1188 msgid "Character out of range for UTF-16"
1189 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
1190
1191 #: ../glib/goption.c:756
1192 msgid "Usage:"
1193 msgstr "Bruk:"
1194
1195 #: ../glib/goption.c:756
1196 msgid "[OPTION...]"
1197 msgstr "[FLAGG...]"
1198
1199 #: ../glib/goption.c:862
1200 msgid "Help Options:"
1201 msgstr "Flagg for hjelp:"
1202
1203 #: ../glib/goption.c:863
1204 msgid "Show help options"
1205 msgstr "Vis flagg for hjelp"
1206
1207 #: ../glib/goption.c:869
1208 msgid "Show all help options"
1209 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1210
1211 #: ../glib/goption.c:931
1212 msgid "Application Options:"
1213 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1214
1215 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1218 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1221 #, c-format
1222 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1223 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:1028
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1228 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:1036
1231 #, c-format
1232 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1233 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1234
1235 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1236 #, c-format
1237 msgid "Error parsing option %s"
1238 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1239
1240 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1241 #, c-format
1242 msgid "Missing argument for %s"
1243 msgstr "Mangler argument for %s"
1244
1245 #: ../glib/goption.c:1918
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown option %s"
1248 msgstr "Ukjent flagg %s"
1249
1250 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1251 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1252 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1253
1254 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1255 msgid "Not a regular file"
1256 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1257
1258 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1259 msgid "File is empty"
1260 msgstr "Filen er tom"
1261
1262 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1266 msgstr ""
1267 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1268 "gruppe eller kommentar"
1269
1270 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid group name: %s"
1273 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1274
1275 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1276 msgid "Key file does not start with a group"
1277 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1278
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid key name: %s"
1282 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1283
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1285 #, c-format
1286 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1287 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1291 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1292 #, c-format
1293 msgid "Key file does not have group '%s'"
1294 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1295
1296 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1297 #, c-format
1298 msgid "Key file does not have key '%s'"
1299 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1300
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1302 #, c-format
1303 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1304 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1305
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1307 #, c-format
1308 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1309 msgstr ""
1310 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1316 msgstr ""
1317 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1318 "tolket."
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1324 "interpreted."
1325 msgstr ""
1326 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1327 "ikke kan bli tolket."
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1332 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1335 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1336 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1339 #, c-format
1340 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1341 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1344 #, c-format
1345 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1346 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1349 #, c-format
1350 msgid "Integer value '%s' out of range"
1351 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1354 #, c-format
1355 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1356 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1359 #, c-format
1360 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1361 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1362
1363 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1364 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1365 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1366 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1367 #, c-format
1368 msgid "Too large count value passed to %s"
1369 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1370
1371 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1372 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1373 msgid "Stream is already closed"
1374 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1375
1376 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1377 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1378 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1379 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1380 msgid "Operation was cancelled"
1381 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1382
1383 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1384 msgid "Invalid object, not initialized"
1385 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1386
1387 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1388 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1389 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1390
1391 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1392 msgid "Not enough space in destination"
1393 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1394
1395 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1396 msgid "Cancellable initialization not supported"
1397 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1398
1399 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1400 msgid "Unknown type"
1401 msgstr "Ukjent type"
1402
1403 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1404 #, c-format
1405 msgid "%s filetype"
1406 msgstr "filtype %s"
1407
1408 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1409 #, c-format
1410 msgid "%s type"
1411 msgstr "type %s"
1412
1413 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1414 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1415 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1416
1417 #: ../gio/gcredentials.c:346
1418 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1419 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1420
1421 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1422 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1423 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1424
1425 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1426 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1427 #, c-format
1428 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1429 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1430
1431 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1435 msgstr ""
1436 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1437 "abstrakte nøkler)"
1438
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1440 #, c-format
1441 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1442 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1443
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1445 #, c-format
1446 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1447 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1448
1449 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1450 #, c-format
1451 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1452 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1453
1454 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1455 #, c-format
1456 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1457 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1458
1459 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1463 "sign"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1470 "`%s'"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1477 "`path' or `abstract' to be set"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1481 #, c-format
1482 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1486 #, c-format
1487 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1491 #, c-format
1492 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1496 msgid "Error auto-launching: "
1497 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1500 #, c-format
1501 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1502 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1505 #, c-format
1506 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1507 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1510 #, c-format
1511 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1512 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1515 #, c-format
1516 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1517 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1520 #, c-format
1521 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1522 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1525 msgid "The given address is empty"
1526 msgstr "Gitt adresse er tom"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1529 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1530 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1533 #, c-format
1534 msgid "Error spawning command line `%s': "
1535 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1538 #, c-format
1539 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1543 #, c-format
1544 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1550 msgstr ""
1551 "Kan ikke bestemme adresse til sesjonsbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1552
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1557 "- unknown value `%s'"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
1561 msgid ""
1562 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1563 "variable is not set"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1567 #, c-format
1568 msgid "Unknown bus type %d"
1569 msgstr "Ukjent type buss %d"
1570
1571 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1572 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1576 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1586 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1590 #, c-format
1591 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1592 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1593
1594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1601 #, c-format
1602 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1603 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1604
1605 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1606 #, c-format
1607 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1608 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1609
1610 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1611 #, c-format
1612 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1628 #, c-format
1629 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1633 #, c-format
1634 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1635 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1636
1637 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1638 #, c-format
1639 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1640 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1643 #, c-format
1644 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1645 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1646
1647 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1648 #, c-format
1649 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1650 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1651
1652 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1653 #, c-format
1654 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1655 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1656
1657 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1658 #, c-format
1659 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1663 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1664 msgid "The connection is closed"
1665 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1666
1667 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1668 msgid "Timeout was reached"
1669 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1670
1671 #: ../gio/gdbusconnection.c:2191
1672 msgid ""
1673 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:3689
1683 #, c-format
1684 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../gio/gdbusconnection.c:3783
1688 #, c-format
1689 msgid "No such property `%s'"
1690 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1691
1692 #: ../gio/gdbusconnection.c:3795
1693 #, c-format
1694 msgid "Property `%s' is not readable"
1695 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1696
1697 #: ../gio/gdbusconnection.c:3806
1698 #, c-format
1699 msgid "Property `%s' is not writable"
1700 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1701
1702 #: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
1703 #, c-format
1704 msgid "No such interface `%s'"
1705 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1706
1707 #: ../gio/gdbusconnection.c:4064
1708 msgid "No such interface"
1709 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
1712 #, c-format
1713 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:4332
1717 #, c-format
1718 msgid "No such method `%s'"
1719 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:4363
1722 #, c-format
1723 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4582
1727 #, c-format
1728 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:4776
1732 #, c-format
1733 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:5578
1737 #, c-format
1738 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:5696
1742 #, c-format
1743 msgid "A subtree is already exported for %s"
1744 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1745
1746 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1747 msgid "type is INVALID"
1748 msgstr "UGYLDIG type"
1749
1750 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1751 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1755 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1759 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1763 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1767 msgid ""
1768 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1769 "freedesktop/DBus/Local"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1773 msgid ""
1774 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1775 "freedesktop.DBus.Local"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1779 #, c-format
1780 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1781 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1782
1783 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1787 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1791 #, c-format
1792 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1796 #, c-format
1797 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1801 #, c-format
1802 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1803 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1804
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1812 #, c-format
1813 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1826 "0x%02x"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1835 #, c-format
1836 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1840 #, c-format
1841 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1845 #, c-format
1846 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1850 msgid "Cannot deserialize message: "
1851 msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1860 #, c-format
1861 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1865 msgid "Cannot serialize message: "
1866 msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1869 #, c-format
1870 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1877 "%s'"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1881 #, c-format
1882 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1886 #, c-format
1887 msgid "Error return with body of type `%s'"
1888 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1891 msgid "Error return with empty body"
1892 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1893
1894 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1895 #, c-format
1896 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1900 #: ../gio/gsocket.c:3050
1901 #, c-format
1902 msgid "Error sending message: %s"
1903 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1904
1905 #: ../gio/gdbusprivate.c:1723
1906 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1907 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
1908
1909 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1913 "the type is %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1917 #, c-format
1918 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1919 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
1920
1921 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1922 #, c-format
1923 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1924 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
1925
1926 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1927 msgid ""
1928 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1929 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1933 msgid "Abstract name space not supported"
1934 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1935
1936 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1937 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1941 #, c-format
1942 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1943 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1944
1945 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1946 #, c-format
1947 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1948 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1949
1950 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1953 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1954
1955 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1956 msgid "COMMAND"
1957 msgstr "KOMMANDO"
1958
1959 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Commands:\n"
1963 "  help         Shows this information\n"
1964 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1965 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1966 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1967 "\n"
1968 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1969 msgstr ""
1970 "Kommandoer:\n"
1971 "  help         Viser denne informasjonen\n"
1972 "  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
1973 "  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
1974 "  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
1975 "\n"
1976 "Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
1977
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1980 #, c-format
1981 msgid "Error: %s\n"
1982 msgstr "Feil: %s\n"
1983
1984 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1985 #, c-format
1986 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1987 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
1988
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1990 msgid "Connect to the system bus"
1991 msgstr "Koble til systembussen"
1992
1993 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1994 msgid "Connect to the session bus"
1995 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
1996
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1998 msgid "Connect to given D-Bus address"
1999 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
2000
2001 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2002 msgid "Connection Endpoint Options:"
2003 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
2004
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2006 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2007 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
2008
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2010 #, c-format
2011 msgid "No connection endpoint specified"
2012 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
2013
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2015 #, c-format
2016 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2017 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2029 "interface `%s'\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2033 msgid "Destination name to invoke method on"
2034 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
2035
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2037 msgid "Object path to invoke method on"
2038 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
2039
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2041 msgid "Method and interface name"
2042 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2045 msgid "Invoke a method on a remote object."
2046 msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
2047
2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2049 #, c-format
2050 msgid "Error connecting: %s\n"
2051 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
2052
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2054 #, c-format
2055 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2056 msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2059 #, c-format
2060 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2061 msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2064 #, c-format
2065 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2066 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2069 #, c-format
2070 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2071 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
2072
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2074 #, c-format
2075 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2076 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2079 #, c-format
2080 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2081 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2084 #, c-format
2085 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2086 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2089 msgid "Destination name to introspect"
2090 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2093 msgid "Object path to introspect"
2094 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
2095
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2097 msgid "Print XML"
2098 msgstr "Skriv ut XML"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2101 msgid "Introspect a remote object."
2102 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2105 msgid "Destination name to monitor"
2106 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2109 msgid "Object path to monitor"
2110 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
2111
2112 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2113 msgid "Monitor a remote object."
2114 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
2115
2116 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2117 msgid "Unnamed"
2118 msgstr "Uten navn"
2119
2120 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2121 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2122 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2123
2124 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2125 msgid "Unable to find terminal required for application"
2126 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2127
2128 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2129 #, c-format
2130 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2131 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2132
2133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2134 #, c-format
2135 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2136 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2137
2138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2139 #, c-format
2140 msgid "Can't create user desktop file %s"
2141 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2142
2143 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2144 #, c-format
2145 msgid "Custom definition for %s"
2146 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2147
2148 #: ../gio/gdrive.c:363
2149 msgid "drive doesn't implement eject"
2150 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2151
2152 #. Translators: This is an error
2153 #. * message for drive objects that
2154 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2155 #: ../gio/gdrive.c:443
2156 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2157 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2158
2159 #: ../gio/gdrive.c:520
2160 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2161 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2162
2163 #: ../gio/gdrive.c:725
2164 msgid "drive doesn't implement start"
2165 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
2166
2167 #: ../gio/gdrive.c:827
2168 msgid "drive doesn't implement stop"
2169 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
2170
2171 #: ../gio/gemblem.c:324
2172 #, c-format
2173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2174 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
2175
2176 #: ../gio/gemblem.c:334
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2179 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
2180
2181 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2182 #, c-format
2183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2184 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
2185
2186 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2189 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
2190
2191 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2193 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
2194
2195 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2196 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2197 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2198 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2199 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2200 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2201 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2202 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2203 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
2204 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2205 msgid "Operation not supported"
2206 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2207
2208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2210 #. Translators: This is an error message when trying to
2211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2212 #. * none exists.
2213 #. Translators: This is an error message when trying to find
2214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2215 #. * exists.
2216 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2217 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2218 msgid "Containing mount does not exist"
2219 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2220
2221 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2222 msgid "Can't copy over directory"
2223 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2224
2225 #: ../gio/gfile.c:2469
2226 msgid "Can't copy directory over directory"
2227 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2228
2229 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2230 msgid "Target file exists"
2231 msgstr "Målfilen eksisterer"
2232
2233 #: ../gio/gfile.c:2495
2234 msgid "Can't recursively copy directory"
2235 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2236
2237 #: ../gio/gfile.c:2755
2238 msgid "Splice not supported"
2239 msgstr "Splice er ikke støttet"
2240
2241 #: ../gio/gfile.c:2759
2242 #, c-format
2243 msgid "Error splicing file: %s"
2244 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
2245
2246 #: ../gio/gfile.c:2906
2247 msgid "Can't copy special file"
2248 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2249
2250 #: ../gio/gfile.c:3480
2251 msgid "Invalid symlink value given"
2252 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2253
2254 #: ../gio/gfile.c:3573
2255 msgid "Trash not supported"
2256 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2257
2258 #: ../gio/gfile.c:3622
2259 #, c-format
2260 msgid "File names cannot contain '%c'"
2261 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2262
2263 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2264 msgid "volume doesn't implement mount"
2265 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2266
2267 #: ../gio/gfile.c:6150
2268 msgid "No application is registered as handling this file"
2269 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2270
2271 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2272 msgid "Enumerator is closed"
2273 msgstr "Enumerator er lukket"
2274
2275 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2276 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2278 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2279
2280 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2281 msgid "File enumerator is already closed"
2282 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2283
2284 #: ../gio/gfileicon.c:236
2285 #, c-format
2286 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2287 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2288
2289 #: ../gio/gfileicon.c:246
2290 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2291 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2292
2293 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2294 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2295 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2296 msgid "Stream doesn't support query_info"
2297 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2298
2299 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2301 msgid "Seek not supported on stream"
2302 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2303
2304 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2306 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2307
2308 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2309 msgid "Truncate not supported on stream"
2310 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2311
2312 #: ../gio/gicon.c:285
2313 #, c-format
2314 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2315 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:305
2318 #, c-format
2319 msgid "No type for class name %s"
2320 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:315
2323 #, c-format
2324 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2325 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2326
2327 #: ../gio/gicon.c:326
2328 #, c-format
2329 msgid "Type %s is not classed"
2330 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2331
2332 #: ../gio/gicon.c:340
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed version number: %s"
2335 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2336
2337 #: ../gio/gicon.c:354
2338 #, c-format
2339 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2340 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2341
2342 #: ../gio/gicon.c:430
2343 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2344 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2345
2346 #: ../gio/ginputstream.c:194
2347 msgid "Input stream doesn't implement read"
2348 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2349
2350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2351 #. * operation running against this stream when you try to start
2352 #. * one
2353 #. Translators: This is an error you get if there is
2354 #. * already an operation running against this stream when
2355 #. * you try to start one
2356 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2357 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2358 msgid "Stream has outstanding operation"
2359 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2360
2361 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2362 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2363 msgid "Not enough space for socket address"
2364 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2365
2366 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2367 msgid "Unsupported socket address"
2368 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2369
2370 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2371 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2372 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2373
2374 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid filename %s"
2377 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2378
2379 #: ../gio/glocalfile.c:967
2380 #, c-format
2381 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2382 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2383
2384 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2385 msgid "Can't rename root directory"
2386 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2387
2388 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2389 #, c-format
2390 msgid "Error renaming file: %s"
2391 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2392
2393 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2394 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2395 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2396
2397 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2398 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2399 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2400 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2401 msgid "Invalid filename"
2402 msgstr "Ugyldig filnavn"
2403
2404 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2405 #, c-format
2406 msgid "Error opening file: %s"
2407 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2408
2409 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2410 msgid "Can't open directory"
2411 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2412
2413 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2414 #, c-format
2415 msgid "Error removing file: %s"
2416 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2417
2418 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2419 #, c-format
2420 msgid "Error trashing file: %s"
2421 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2422
2423 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2426 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2427
2428 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2429 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2430 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2431
2432 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2433 msgid "Unable to find or create trash directory"
2434 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2435
2436 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2439 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2440
2441 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2442 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to trash file: %s"
2445 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2446
2447 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2448 #, c-format
2449 msgid "Error creating directory: %s"
2450 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2451
2452 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2453 #, c-format
2454 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2455 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2456
2457 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2458 #, c-format
2459 msgid "Error making symbolic link: %s"
2460 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2461
2462 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2463 #, c-format
2464 msgid "Error moving file: %s"
2465 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2466
2467 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2468 msgid "Can't move directory over directory"
2469 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2470
2471 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2473 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2474 msgid "Backup file creation failed"
2475 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2476
2477 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2478 #, c-format
2479 msgid "Error removing target file: %s"
2480 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2481
2482 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2483 msgid "Move between mounts not supported"
2484 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2485
2486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2487 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2488 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2489
2490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2491 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2492 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2493
2494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2495 msgid "Invalid extended attribute name"
2496 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2497
2498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2499 #, c-format
2500 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2501 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2502
2503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2504 #, c-format
2505 msgid "Error stating file '%s': %s"
2506 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2507
2508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2509 msgid " (invalid encoding)"
2510 msgstr " (ugyldig koding)"
2511
2512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2513 #, c-format
2514 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2515 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2516
2517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2518 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2519 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2520
2521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2523 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2524
2525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2526 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2527 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2528
2529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2530 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2531 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2532
2533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2534 #, c-format
2535 msgid "Error setting permissions: %s"
2536 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2537
2538 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2539 #, c-format
2540 msgid "Error setting owner: %s"
2541 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2542
2543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2544 msgid "symlink must be non-NULL"
2545 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2546
2547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2549 #, c-format
2550 msgid "Error setting symlink: %s"
2551 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2552
2553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2555 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2556
2557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2558 #, c-format
2559 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2560 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2561
2562 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2563 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2564 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2565
2566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2567 #, c-format
2568 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2569 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2570
2571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2572 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2573 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2574
2575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2576 #, c-format
2577 msgid "Setting attribute %s not supported"
2578 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2579
2580 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2581 #, c-format
2582 msgid "Error reading from file: %s"
2583 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2584
2585 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2586 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2588 #, c-format
2589 msgid "Error seeking in file: %s"
2590 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2591
2592 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2594 #, c-format
2595 msgid "Error closing file: %s"
2596 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2597
2598 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2599 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2600 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2601
2602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2603 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2604 #, c-format
2605 msgid "Error writing to file: %s"
2606 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2607
2608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2609 #, c-format
2610 msgid "Error removing old backup link: %s"
2611 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2612
2613 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2614 #, c-format
2615 msgid "Error creating backup copy: %s"
2616 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2617
2618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2619 #, c-format
2620 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2621 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2622
2623 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2624 #, c-format
2625 msgid "Error truncating file: %s"
2626 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2627
2628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2631 #, c-format
2632 msgid "Error opening file '%s': %s"
2633 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2634
2635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2636 msgid "Target file is a directory"
2637 msgstr "Målfilen er en katalog"
2638
2639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2640 msgid "Target file is not a regular file"
2641 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2642
2643 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2644 msgid "The file was externally modified"
2645 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2646
2647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2648 #, c-format
2649 msgid "Error removing old file: %s"
2650 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2651
2652 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2653 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2654 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2655
2656 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2657 msgid "Invalid seek request"
2658 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2659
2660 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2662 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2663
2664 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2665 msgid "Memory output stream not resizable"
2666 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2667
2668 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2669 msgid "Failed to resize memory output stream"
2670 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2671
2672 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2673 msgid ""
2674 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2675 "address space"
2676 msgstr ""
2677 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2678 "tilgjengelig adresseområde"
2679
2680 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2681 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2682 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2683
2684 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2685 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2686 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2687
2688 #. Translators: This is an error
2689 #. * message for mount objects that
2690 #. * don't implement unmount.
2691 #: ../gio/gmount.c:363
2692 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2693 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2694
2695 #. Translators: This is an error
2696 #. * message for mount objects that
2697 #. * don't implement eject.
2698 #: ../gio/gmount.c:442
2699 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2700 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2701
2702 #. Translators: This is an error
2703 #. * message for mount objects that
2704 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2705 #: ../gio/gmount.c:522
2706 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2707 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2708
2709 #. Translators: This is an error
2710 #. * message for mount objects that
2711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2712 #: ../gio/gmount.c:609
2713 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2714 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2715
2716 #. Translators: This is an error
2717 #. * message for mount objects that
2718 #. * don't implement remount.
2719 #: ../gio/gmount.c:698
2720 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2721 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2722
2723 #. Translators: This is an error
2724 #. * message for mount objects that
2725 #. * don't implement content type guessing.
2726 #: ../gio/gmount.c:782
2727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2728 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2729
2730 #. Translators: This is an error
2731 #. * message for mount objects that
2732 #. * don't implement content type guessing.
2733 #: ../gio/gmount.c:871
2734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2735 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2736
2737 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2738 #, c-format
2739 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2740 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2741
2742 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2743 msgid "Output stream doesn't implement write"
2744 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2745
2746 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2747 msgid "Source stream is already closed"
2748 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2749
2750 #: ../gio/gresolver.c:735
2751 #, c-format
2752 msgid "Error resolving '%s': %s"
2753 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2754
2755 #: ../gio/gresolver.c:785
2756 #, c-format
2757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2758 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2759
2760 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2761 #, c-format
2762 msgid "No service record for '%s'"
2763 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2764
2765 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2766 #, c-format
2767 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2768 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2769
2770 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2771 #, c-format
2772 msgid "Error resolving '%s'"
2773 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2774
2775 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2776 msgid "empty names are not permitted"
2777 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2778
2779 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2780 #, c-format
2781 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2782 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2783
2784 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2788 "and dash ('-') are permitted."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2797 #, c-format
2798 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2802 #, c-format
2803 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2804 msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
2805
2806 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2807 #, c-format
2808 msgid "<child name='%s'> already specified"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2812 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2816 #, c-format
2817 msgid "<key name='%s'> already specified"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2824 "to modify value"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2831 "to <key>"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2835 #, c-format
2836 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2842 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2843
2844 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2845 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2849 #, c-format
2850 msgid "no <key name='%s'> to override"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2854 #, c-format
2855 msgid "<override name='%s'> already specified"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2859 #, c-format
2860 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2864 #, c-format
2865 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2869 #, c-format
2870 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2883 "does not extend '%s'"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2887 #, c-format
2888 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2892 #, c-format
2893 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2894 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2895
2896 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2897 #, c-format
2898 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2899 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2900
2901 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2902 #, c-format
2903 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2904 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2905
2906 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2907 #, c-format
2908 msgid "text may not appear inside <%s>"
2909 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2910
2911 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2912 #, c-format
2913 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2917 #, c-format
2918 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2925 "range given in the schema"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2932 "list of valid choices"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2936 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2937 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2938
2939 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2940 msgid "DIRECTORY"
2941 msgstr "KATALOG"
2942
2943 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2944 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2945 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2946
2947 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2948 msgid "This option will be removed soon."
2949 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2950
2951 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2952 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2953 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2954
2955 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2956 msgid ""
2957 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2958 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2959 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2963 #, c-format
2964 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2965 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2966
2967 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2968 #, c-format
2969 msgid "No schema files found: "
2970 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2971
2972 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2973 #, c-format
2974 msgid "doing nothing.\n"
2975 msgstr "gjør ingenting.\n"
2976
2977 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2978 #, c-format
2979 msgid "removed existing output file.\n"
2980 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2981
2982 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Commands:\n"
2986 "  help        Show this information\n"
2987 "  get         Get the value of a key\n"
2988 "  set         Set the value of a key\n"
2989 "  reset       Reset the value of a key\n"
2990 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2991 "  writable    Check if a key is writable\n"
2992 "\n"
2993 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2994 msgstr ""
2995 "Kommandoer:\n"
2996 "  help        Vis denne informasjonen\n"
2997 "  get         Hent verdien for en nøkkel\n"
2998 "  set         Sett verdien for en nøkkel\n"
2999 "  reset       Nullstill verdien for en nøkkel\n"
3000 "  monitor     Overvåk en nøkkel for endringer\n"
3001 "  writable    Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n"
3002 "\n"
3003 "Bruk «%s KOMMANDO --help for å få hjelp om individuelle kommandoer.\n"
3004
3005 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3006 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3007 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3008 msgid "Specify the path for the schema"
3009 msgstr "Oppgi sti til schema"
3010
3011 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
3012 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
3013 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3014 msgid "PATH"
3015 msgstr "STI"
3016
3017 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
3018 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3019 msgid "SCHEMA KEY"
3020 msgstr "SCHEMANØKKEL"
3021
3022 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
3023 msgid "Get the value of KEY"
3024 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
3025
3026 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
3027 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
3028 msgid ""
3029 "Arguments:\n"
3030 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3031 "  KEY         The name of the key\n"
3032 msgstr ""
3033 "Argumenter:\n"
3034 "  SCHEMA      Id for schema\n"
3035 "  NØKKEL      Navn på nøkkelen\n"
3036
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
3038 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3039 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
3040
3041 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3042 msgid "Set the value of KEY"
3043 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
3044
3045 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
3046 msgid ""
3047 "Arguments:\n"
3048 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3049 "  KEY         The name of the key\n"
3050 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3051 msgstr ""
3052 "Argumenter:\n"
3053 "  SCHEMA      Id for schema\n"
3054 "  NØKKEL      Navn på nøkkelen\n"
3055 "  VERDI       Verdien den skal settes til, som en serialisert GVariant\n"
3056
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
3058 #, c-format
3059 msgid "Key %s is not writable\n"
3060 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
3061
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
3063 msgid "Sets KEY to its default value"
3064 msgstr "Setter NØKKEL til forvalgt verdi"
3065
3066 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
3067 msgid "Find out whether KEY is writable"
3068 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
3069
3070 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3071 msgid ""
3072 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3073 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
3077 #, c-format
3078 msgid "Unknown command '%s'\n"
3079 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
3080
3081 #: ../gio/gsocket.c:276
3082 msgid "Invalid socket, not initialized"
3083 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3084
3085 #: ../gio/gsocket.c:283
3086 #, c-format
3087 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3088 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3089
3090 #: ../gio/gsocket.c:291
3091 msgid "Socket is already closed"
3092 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3093
3094 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3095 msgid "Socket I/O timed out"
3096 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3097
3098 #: ../gio/gsocket.c:421
3099 #, c-format
3100 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3101 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3102
3103 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to create socket: %s"
3106 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3107
3108 #: ../gio/gsocket.c:455
3109 msgid "Unknown protocol was specified"
3110 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3111
3112 #: ../gio/gsocket.c:1224
3113 #, c-format
3114 msgid "could not get local address: %s"
3115 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3116
3117 #: ../gio/gsocket.c:1267
3118 #, c-format
3119 msgid "could not get remote address: %s"
3120 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3121
3122 #: ../gio/gsocket.c:1328
3123 #, c-format
3124 msgid "could not listen: %s"
3125 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3126
3127 #: ../gio/gsocket.c:1402
3128 #, c-format
3129 msgid "Error binding to address: %s"
3130 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3131
3132 #: ../gio/gsocket.c:1522
3133 #, c-format
3134 msgid "Error accepting connection: %s"
3135 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3136
3137 #: ../gio/gsocket.c:1639
3138 msgid "Error connecting: "
3139 msgstr "Feil under tilkobling: "
3140
3141 #: ../gio/gsocket.c:1644
3142 msgid "Connection in progress"
3143 msgstr "Tilkobling pågår"
3144
3145 #: ../gio/gsocket.c:1651
3146 #, c-format
3147 msgid "Error connecting: %s"
3148 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
3149
3150 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to get pending error: %s"
3153 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
3154
3155 #: ../gio/gsocket.c:1826
3156 #, c-format
3157 msgid "Error receiving data: %s"
3158 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3159
3160 #: ../gio/gsocket.c:2000
3161 #, c-format
3162 msgid "Error sending data: %s"
3163 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3164
3165 #: ../gio/gsocket.c:2192
3166 #, c-format
3167 msgid "Error closing socket: %s"
3168 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3169
3170 #: ../gio/gsocket.c:2709
3171 #, c-format
3172 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3173 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3174
3175 #: ../gio/gsocket.c:2994
3176 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3177 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
3178
3179 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
3180 #, c-format
3181 msgid "Error receiving message: %s"
3182 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3183
3184 #: ../gio/gsocket.c:3489
3185 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3186 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3187
3188 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
3189 msgid "Unknown error on connect"
3190 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3191
3192 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3193 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3197 #, c-format
3198 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3199 msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
3200
3201 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3202 msgid "Listener is already closed"
3203 msgstr "Lytter er allerede lukket"
3204
3205 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3206 msgid "Added socket is closed"
3207 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3208
3209 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3210 #, c-format
3211 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3212 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3213
3214 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3215 #, c-format
3216 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3217 msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
3218
3219 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3220 #, c-format
3221 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3222 msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
3223
3224 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3225 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3226 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3227
3228 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3229 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3230 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3231
3232 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3233 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3234 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3235 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3236
3237 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3238 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3239 msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3240
3241 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3242 msgid ""
3243 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3247 #, c-format
3248 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3256 #, c-format
3257 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3261 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3262 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3263
3264 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3265 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3266 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3267
3268 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3269 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3270 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3271
3272 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3273 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3274 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3275
3276 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3277 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3278 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3279
3280 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3281 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3282 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3283
3284 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3285 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3286 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3287
3288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3289 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3290 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3291
3292 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3293 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3294 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3295
3296 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3299 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3300
3301 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3302 #, c-format
3303 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3304 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3305
3306 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3307 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3308 msgstr "Uventet type data"
3309
3310 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3311 #, c-format
3312 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3313 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3314
3315 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3316 msgid "Received invalid fd"
3317 msgstr "Mottok ugyldig fd"
3318
3319 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3320 msgid "Error sending credentials: "
3321 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3322
3323 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3324 #, c-format
3325 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3326 msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3327
3328 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3332 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3336 #, c-format
3337 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3338 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3339
3340 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3341 msgid ""
3342 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3346 #, c-format
3347 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3348 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3349
3350 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3351 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3352 #, c-format
3353 msgid "Error reading from unix: %s"
3354 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3355
3356 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3357 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3358 #, c-format
3359 msgid "Error closing unix: %s"
3360 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3361
3362 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3363 msgid "Filesystem root"
3364 msgstr "Filsystemrot"
3365
3366 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3367 #, c-format
3368 msgid "Error writing to unix: %s"
3369 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3370
3371 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3372 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3373 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3374
3375 #: ../gio/gvolume.c:406
3376 msgid "volume doesn't implement eject"
3377 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3378
3379 #. Translators: This is an error
3380 #. * message for volume objects that
3381 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3382 #: ../gio/gvolume.c:485
3383 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3384 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3385
3386 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3387 msgid "Can't find application"
3388 msgstr "Kan ikke finne program"
3389
3390 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3391 #, c-format
3392 msgid "Error launching application: %s"
3393 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3394
3395 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3396 msgid "URIs not supported"
3397 msgstr "URIer er ikke støttet"
3398
3399 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3400 msgid "association changes not supported on win32"
3401 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3402
3403 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3404 msgid "Association creation not supported on win32"
3405 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3406
3407 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3408 #, c-format
3409 msgid "Error reading from handle: %s"
3410 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3411
3412 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3413 #, c-format
3414 msgid "Error closing handle: %s"
3415 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3416
3417 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3418 #, c-format
3419 msgid "Error writing to handle: %s"
3420 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3421
3422 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3423 msgid "Not enough memory"
3424 msgstr "Ikke nok minne"
3425
3426 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3427 #, c-format
3428 msgid "Internal error: %s"
3429 msgstr "Intern feil: %s"
3430
3431 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3432 msgid "Need more input"
3433 msgstr "Trenger med inndata"
3434
3435 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3436 msgid "Invalid compressed data"
3437 msgstr "Ugyldige komprimerte data"