Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Feil under konvertering: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
119
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr ""
124 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:952
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:983
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:1002
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
154
155 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1974
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:1995
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
193
194 #: ../glib/giochannel.c:1150
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1154
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
203
204 #: ../glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
209 #: ../glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
212
213 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
216
217 #: ../glib/giochannel.c:1689
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: ../glib/gmappedfile.c:116
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
225
226 #: ../glib/gmappedfile.c:178
227 #, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Feil på linje %d: %s"
240
241 #: ../glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
255 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
256 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
274 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
275 "stedet"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:579
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
284 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:604
287 #, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
302 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
303 "stedet"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
328 "på et elementnavn"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
337 "elementet «%s»"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:1294
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
352 msgstr ""
353 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
354 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
355 "tegn i attributtnavnet"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:1383
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
364 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1528
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
371 msgstr ""
372 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
373 "begynnelsen på et elementnavn"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1568
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
380 msgstr ""
381 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
382 "tegn er «>»"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1579
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1588
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "element opened"
407 msgstr ""
408 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
417 "den siste taggen <%s/>"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
437 "ingen attributtverdi"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr ""
451 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
452
453 #: ../glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
456
457 #: ../glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
460
461 #: ../glib/gshell.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
465
466 #: ../glib/gshell.c:548
467 #, c-format
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr ""
470 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
471
472 #: ../glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
491 #, c-format
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
501 #, c-format
502 msgid "Invalid program name: %s"
503 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
504
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
508 #, c-format
509 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
510 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
511
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
515 #, c-format
516 msgid "Invalid string in environment: %s"
517 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
518
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
521 #, c-format
522 msgid "Invalid working directory: %s"
523 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
528 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
531 msgid ""
532 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
533 "process"
534 msgstr ""
535 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
536 "underprosess"
537
538 #: ../glib/gspawn.c:179
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
541 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn.c:311
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
546 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
547
548 #: ../glib/gspawn.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
551 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:1104
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork (%s)"
556 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:1254
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
561 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn.c:1264
564 #, c-format
565 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
566 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
567
568 #: ../glib/gspawn.c:1273
569 #, c-format
570 msgid "Failed to fork child process (%s)"
571 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
572
573 #: ../glib/gspawn.c:1281
574 #, c-format
575 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
576 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
577
578 #: ../glib/gspawn.c:1303
579 #, c-format
580 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
581 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
582
583 #: ../glib/gutf8.c:987
584 msgid "Character out of range for UTF-8"
585 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
586
587 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
588 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
589 msgid "Invalid sequence in conversion input"
590 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
591
592 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
593 msgid "Character out of range for UTF-16"
594 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
595
596 #: ../glib/goption.c:468
597 msgid "Usage:"
598 msgstr "Bruk:"
599
600 #: ../glib/goption.c:468
601 msgid "[OPTION...]"
602 msgstr "[FLAGG...]"
603
604 #: ../glib/goption.c:556
605 msgid "Help Options:"
606 msgstr "Flagg for hjelp:"
607
608 #: ../glib/goption.c:557
609 msgid "Show help options"
610 msgstr "Vis flagg for hjelp"
611
612 #: ../glib/goption.c:562
613 msgid "Show all help options"
614 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
615
616 #: ../glib/goption.c:612
617 msgid "Application Options:"
618 msgstr "Flagg for applikasjonen"
619
620 #: ../glib/goption.c:653
621 #, c-format
622 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
623 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
624
625 #: ../glib/goption.c:663
626 #, c-format
627 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
628 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
629
630 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
631 #, c-format
632 msgid "Missing argument for %s"
633 msgstr "Mangler argument for %s"
634
635 #: ../glib/goption.c:1472
636 #, c-format
637 msgid "Unknown option %s"
638 msgstr "Ukjent flagg %s"
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:339
641 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
642 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
643
644 #: ../glib/gkeyfile.c:374
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "Ikke en vanlig fil"
647
648 #: ../glib/gkeyfile.c:382
649 msgid "File is empty"
650 msgstr "Filen er tom"
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:697
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
656 msgstr ""
657 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
658 "gruppe eller kommentar"
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:765
661 msgid "Key file does not start with a group"
662 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
663
664 #: ../glib/gkeyfile.c:808
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
667 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
668
669 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
670 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
671 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
672 #, c-format
673 msgid "Key file does not have group '%s'"
674 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s'"
679 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
680
681 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
684 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
685
686 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
689 msgstr ""
690 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
696 "interpreted."
697 msgstr ""
698 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
699 "ikke kan bli tolket."
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
702 #, c-format
703 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
704 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
707 msgid "Key file contains escape character at end of line"
708 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
713 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
716 #, c-format
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
718 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
721 #, c-format
722 msgid "Integer value '%s' out of range"
723 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
726 #, c-format
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
728 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."