Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 17:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
104 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
105 #: ../glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
111 #: ../glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
117 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr "%.1f KB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
280 #: ../glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
289
290 #: ../glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: ../glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
299
300 #: ../glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Feil på linje %d: %s"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:452
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
329 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
330 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:486
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:523
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:534
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
348 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
349 "stedet"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:587
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
358 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:612
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:627
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:637
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
376 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
377 "stedet"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
411 "på et elementnavn"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
420 "elementet «%s»"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1267
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1309
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
436 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
437 "tegn i attributtnavnet"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
446 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
455 "begynnelsen på et elementnavn"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1577
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
464 "tegn er «>»"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1588
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1597
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1757
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
499 "den siste taggen <%s/>"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
519 "ingen attributtverdi"
520
521 #: ../glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
524
525 #: ../glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
529
530 #: ../glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
534
535 #: ../glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "korrupt objekt"
538
539 #: ../glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
542
543 #: ../glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "ikke mer minne"
546
547 #: ../glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
550
551 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
554
555 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
556 msgid "internal error"
557 msgstr "intern feil"
558
559 #: ../glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
562
563 #: ../glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
566
567 #: ../glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
570
571 #: ../glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
574
575 #: ../glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "ukjent feil"
578
579 #: ../glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
582
583 #: ../glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
586
587 #: ../glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
590
591 #: ../glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: ../glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
598
599 #: ../glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
602
603 #: ../glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
606
607 #: ../glib/gregex.c:224
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
610
611 #: ../glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
614
615 #: ../glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr "ingenting å gjenta"
618
619 #: ../glib/gregex.c:233
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
622
623 #: ../glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
626
627 #: ../glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
630
631 #: ../glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
634
635 #: ../glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr "mangler terminerende )"
638
639 #: ../glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ") uten åpnende ("
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: ../glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
649
650 #: ../glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
653
654 #: ../glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "mangler ) etter kommentar"
657
658 #: ../glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
661
662 #: ../glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "ikke nok minne"
665
666 #: ../glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
673
674 #: ../glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
677
678 #: ../glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
685
686 #: ../glib/gregex.c:288
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
690
691 #: ../glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
694
695 #: ../glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
698
699 #: ../glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
702
703 #: ../glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
706
707 #: ../glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
710
711 #: ../glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
714
715 #: ../glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
718
719 #: ../glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
722
723 #: ../glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
730
731 #: ../glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
734
735 #: ../glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
738
739 #: ../glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
742
743 #: ../glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
746
747 #: ../glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
752 "klammeparanteser"
753
754 #: ../glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "uventet gjentagelse"
757
758 #: ../glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "kodeoverflyt"
761
762 #: ../glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: ../glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
778
779 #: ../glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
782
783 #: ../glib/gregex.c:1161
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
787
788 #: ../glib/gregex.c:1197
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2021
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
796
797 #: ../glib/gregex.c:2037
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
800
801 #: ../glib/gregex.c:2077
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2086
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
808
809 #: ../glib/gregex.c:2093
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2104
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "tall forventet"
816
817 #: ../glib/gregex.c:2122
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
820
821 #: ../glib/gregex.c:2184
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
824
825 #: ../glib/gregex.c:2188
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ukjent escapesekvens"
828
829 #: ../glib/gregex.c:2198
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
833
834 #: ../glib/gshell.c:70
835 #, c-format
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
838
839 #: ../glib/gshell.c:160
840 #, c-format
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
843
844 #: ../glib/gshell.c:538
845 #, c-format
846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
848
849 #: ../glib/gshell.c:545
850 #, c-format
851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
854
855 #: ../glib/gshell.c:557
856 #, c-format
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
874
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
876 #, c-format
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:435
886 #, c-format
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
889
890 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
895
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
901
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
903 #, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
906
907 #: ../glib/gspawn-win32.c:782
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
911
912 #: ../glib/gspawn-win32.c:996
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
919 "underprosess"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
935
936 #: ../glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
940
941 #: ../glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
945
946 #: ../glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
950
951 #: ../glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
955
956 #: ../glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
960
961 #: ../glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
965
966 #: ../glib/gutf8.c:1030
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
970
971 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
972 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
973 #, c-format
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
976
977 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
981
982 #: ../glib/goption.c:615
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Bruk:"
985
986 #: ../glib/goption.c:615
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[FLAGG...]"
989
990 #: ../glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Flagg for hjelp:"
993
994 #: ../glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Vis flagg for hjelp"
997
998 #: ../glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1005
1006 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1010
1011 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1015
1016 #: ../glib/goption.c:884
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1020
1021 #: ../glib/goption.c:892
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1025
1026 #: ../glib/goption.c:1229
1027 #, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1030
1031 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "Mangler argument for %s"
1035
1036 #: ../glib/goption.c:1766
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Ukjent flagg %s"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1042 #, c-format
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1045
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1050
1051 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1052 #, c-format
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Filen er tom"
1055
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1062 "eller kommentar"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1114 "kan bli tolket."
1115
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1124 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1125
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1135
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1140
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1145
1146 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1150
1151 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1152 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1153 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1154 #: ../gio/goutputstream.c:647
1155 #, c-format
1156 msgid "Too large count value passed to %s"
1157 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1158
1159 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1160 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1164
1165 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
1166 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1167 #, c-format
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1170
1171 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Ukjent type"
1174
1175 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1176 #, c-format
1177 msgid "%s filetype"
1178 msgstr "filtype %s"
1179
1180 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1181 #, c-format
1182 msgid "%s type"
1183 msgstr "type %s"
1184
1185 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1186 #, c-format
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1189
1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr "Uten navn"
1193
1194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1195 #, c-format
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1198
1199 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1203
1204 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1208
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1213
1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1218
1219 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1220 #, c-format
1221 msgid "Custom definition for %s"
1222 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1223
1224 #: ../gio/gdrive.c:372
1225 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1227
1228 #: ../gio/gdrive.c:439
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1231
1232 #: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
1233 #: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
1234 #: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
1235 #: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
1236 #: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
1237 #: ../gio/gfile.c:3708
1238 #, c-format
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
1251 #: ../gio/glocalfile.c:1062
1252 #, c-format
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1255
1256 #: ../gio/gfile.c:1903
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1260
1261 #: ../gio/gfile.c:1963
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1265
1266 #: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
1267 #, c-format
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr "Målfilen eksisterer"
1270
1271 #: ../gio/gfile.c:1989
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1275
1276 #: ../gio/gfile.c:2687
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1280
1281 #: ../gio/gfile.c:2779
1282 #, c-format
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1285
1286 #: ../gio/gfile.c:2826
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1290
1291 #: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1294
1295 #: ../gio/gfile.c:4867
1296 #, c-format
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1299
1300 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1301 #, c-format
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "Enumerator er lukket"
1304
1305 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1306 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1307 #, c-format
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1310
1311 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1314
1315 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1320
1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1322 #, c-format
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1325
1326 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1332 #, c-format
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gio/ginputstream.c:195
1337 #, c-format
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1340
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. * one
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1351
1352 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1356
1357 #: ../gio/glocalfile.c:595
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1361
1362 #: ../gio/glocalfile.c:958
1363 #, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1366
1367 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1371
1372 #: ../gio/glocalfile.c:1100
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1376
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
1378 #: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1379 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1380 #, c-format
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Ugyldig filnavn"
1383
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1385 #, c-format
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1388
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1236
1390 #, c-format
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1393
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1246
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1398
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
1400 #, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1403
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1590
1405 #, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1408
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1613
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1413
1414 #: ../gio/glocalfile.c:1634
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1418
1419 #: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1423
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Kan ikke opprette fil i papirkurven: %s"
1428
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1433
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1435 #, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1438
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
1440 #, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1443
1444 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1447 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1448
1449 #: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1450 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1452 #, c-format
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1455
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2048
1457 #, c-format
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1460
1461 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1462 #, c-format
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1465
1466 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1467 #, c-format
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1470
1471 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1475
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1480
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1485
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1490
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr " (ugyldig koding)"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1504
1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1509
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1526 #, c-format
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1529
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1535
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1542 #, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1545
1546 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1547 #, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1550
1551 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1552 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1554 #, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1557
1558 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1559 #, c-format
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1562
1563 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1567
1568 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1569 #, c-format
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1572
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1574 #, c-format
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1577
1578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 #, c-format
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1582
1583 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1584 #, c-format
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1587
1588 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1595 #, c-format
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1600 #, c-format
1601 msgid "Target file is a directory"
1602 msgstr "Målfilen er en katalog"
1603
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1605 #, c-format
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1608
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1610 #, c-format
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1613
1614 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1618
1619 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1620 #, c-format
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1623
1624 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
1633
1634 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr "kan ikke endres"
1638
1639 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: ../gio/gmount.c:344
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: ../gio/gmount.c:419
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: ../gio/gmount.c:501
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1664
1665 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1666 #, c-format
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1669
1670 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1671 #, c-format
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1674
1675 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1676 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1677 #, c-format
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1680
1681 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1682 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1683 #, c-format
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1686
1687 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1688 msgid "Filesystem root"
1689 msgstr "Filsystemrot"
1690
1691 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1692 #, c-format
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1695
1696 #: ../gio/gvolume.c:423
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1699
1700 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't find application"
1703 msgstr "Kan ikke finne program"
1704
1705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1706 #, c-format
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1709
1710 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1711 #, c-format
1712 msgid "URIs not supported"
1713 msgstr "URIer er ikke støttet"
1714
1715 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1716 #, c-format
1717 msgid "association changes not supported on win32"
1718 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1719
1720 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1721 #, c-format
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1723 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1724
1725 #: ../tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1727 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1728
1729 #: ../tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1731 msgstr "bruk langt listeformat"
1732
1733 #: ../tests/gio-ls.c:37
1734 msgid "[FILE...]"
1735 msgstr "[FIL...]"