Updated Slovak translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2008.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Feil på linje %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
327 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
328 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
329
330 #: glib/gmarkup.c:486
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
334
335 #: glib/gmarkup.c:523
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
339
340 #: glib/gmarkup.c:534
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
346 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
347 "stedet"
348
349 #: glib/gmarkup.c:587
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
356 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
357
358 #: glib/gmarkup.c:612
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
362
363 #: glib/gmarkup.c:627
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:637
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
374 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
375 "stedet"
376
377 #: glib/gmarkup.c:723
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
380
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
384
385 #: glib/gmarkup.c:972
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1000
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1036
394 #, c-format
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1074
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1114
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
409 "på et elementnavn"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1178
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "'%s'"
416 msgstr ""
417 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
418 "elementet «%s»"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1267
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
434 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
435 "tegn i attributtnavnet"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
444 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
453 "begynnelsen på et elementnavn"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
462 "tegn er «>»"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1787
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
497 "den siste taggen <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
510
511 #: glib/gmarkup.c:1810
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
517 "ingen attributtverdi"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1833
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr "korrupt objekt"
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr "ikke mer minne"
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
554 msgid "internal error"
555 msgstr "intern feil"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "ukjent feil"
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "ingenting å gjenta"
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "mangler terminerende )"
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") uten åpnende ("
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "mangler ) etter kommentar"
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "ikke nok minne"
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
750 "klammeparanteser"
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "uventet gjentagelse"
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr "kodeoverflyt"
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
776
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
780
781 #: glib/gregex.c:1161
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1197
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
794
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
798
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
802
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
806
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
810
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "tall forventet"
814
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
818
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
822
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "ukjent escapesekvens"
826
827 #: glib/gregex.c:2198
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
915 "underprosess"
916
917 #: glib/gspawn.c:180
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:317
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:400
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1184
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1334
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1344
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1353
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1361
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
956
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1030
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
966
967 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
969 #, c-format
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
972
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 #, c-format
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Bruk:"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[FLAGG...]"
985
986 #: glib/goption.c:719
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Flagg for hjelp:"
989
990 #: glib/goption.c:720
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Vis flagg for hjelp"
993
994 #: glib/goption.c:726
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
997
998 #: glib/goption.c:788
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1001
1002 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1011
1012 #: glib/goption.c:884
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:892
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1021
1022 #: glib/goption.c:1229
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Mangler argument for %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1766
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Ukjent flagg %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 #, c-format
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 #, c-format
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 #, c-format
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Filen er tom"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1058 "eller kommentar"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1110 "kan bli tolket."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 #, c-format
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "Ukjent type"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr "filtype %s"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:577
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr "type %s"
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr "Uten navn"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1214 #, c-format
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1217
1218 #: gio/gdrive.c:372
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1221
1222 #: gio/gdrive.c:439
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1225
1226 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1227 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1228 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1229 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1230 #, c-format
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1243 #: gio/glocalfile.c:1070
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1247
1248 #: gio/gfile.c:1895
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1955
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1257
1258 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr "Målfilen eksisterer"
1262
1263 #: gio/gfile.c:1981
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2679
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2772
1274 #, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2819
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1282
1283 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1286
1287 #: gio/gfile.c:4860
1288 #, c-format
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr "Enumerator er lukket"
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:599
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:962
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1090
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1108
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1370 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Ugyldig filnavn"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1125
1377 #, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1244
1382 #, c-format
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1254
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1392 #, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1604
1397 #, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1627
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1648
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1781
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1938
1427 #, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1432 #, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2021
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2062
1449 #, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2076
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1474 #, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr " (ugyldig koding)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1488 #, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1534 #, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 #, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 #, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 #, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 #, c-format
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 #, c-format
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 #, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 #, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 #, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 #, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr "Målfilen er en katalog"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 #, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1639 #: gio/gmount.c:344
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1646 #: gio/gmount.c:419
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1653 #: gio/gmount.c:501
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 #, c-format
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 #, c-format
1664 msgid "Source stream is already closed"
1665 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1668 #, fuzzy
1669 msgid "name"
1670 msgstr "Uten navn"
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:207
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 #, fuzzy
1679 msgid "names"
1680 msgstr "Uten navn"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1691 msgid ""
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 #, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 #, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "Filsystemrot"
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 #, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't find application"
1724 msgstr "Kan ikke finne program"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 #, c-format
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 #, c-format
1733 msgid "URIs not supported"
1734 msgstr "URIer er ikke støttet"
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 #, c-format
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1739 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 #, c-format
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1748 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1752 msgstr "bruk langt listeformat"
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1755 msgid "[FILE...]"
1756 msgstr "[FIL...]"