1 # Norwegian bokmål translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2013.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: evolution-data-server 3.7.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
23 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
24 msgstr "Klarte ikke å fjerne fil «%s»: %s"
26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
28 msgid "Failed to make directory %s: %s"
29 msgstr "Klarte ikke å opprette katalog %s: %s"
31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
33 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
34 msgstr "Klarte ikke å opprette hard lenke for ressurs «%s»: %s"
36 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
37 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:911
38 msgid "No UID in the contact"
39 msgstr "Ingen UID i kontakten"
41 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
43 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
44 msgstr "UID'er som er i konflikt ble funnet i tillagte kontakter"
46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:844
47 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1038
48 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2595
50 msgid "Contact '%s' not found"
51 msgstr "Kontakt «%s» ble ikke funnet"
53 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:940
55 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
56 msgstr "Prøvde å endre kontakt «%s» med revisjon som ikke er synkronisert"
58 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1089
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1139
61 msgid "Query '%s' not supported"
62 msgstr "Spørring «%s» er ikke støttet"
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1098
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1148
67 msgid "Invalid Query '%s'"
68 msgstr "Ugyldig spørring «%s»"
70 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
74 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4963
79 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1568
81 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
82 msgstr "Kunne ikke endre navn på gammel database fra «%s» til «%s»: %s"
84 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
85 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1222
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858
87 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:338
88 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1029
89 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
90 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
91 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
92 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
93 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
94 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
95 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:179
99 #. Query for new contacts asynchronously
100 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
101 msgid "Querying for updated contacts…"
102 msgstr "Spør etter oppdaterte kontakter …"
104 #. Run the query asynchronously
105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
106 msgid "Querying for updated groups…"
107 msgstr "Spør etter oppdaterte grupper …"
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
110 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1653
111 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:389
112 msgid "The backend does not support bulk additions"
113 msgstr "Motor støtter ikke å legge til flere oppføringer samtidig"
115 #. Insert the entry on the server asynchronously
116 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
117 msgid "Creating new contact…"
118 msgstr "Lager ny kontakt …"
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
121 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:506
122 msgid "The backend does not support bulk removals"
123 msgstr "Kalender støtter ikke fjerning av mange oppføringer"
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
126 msgid "Deleting contact…"
127 msgstr "Sletter kontakt …"
129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
130 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2319
131 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:567
132 msgid "The backend does not support bulk modifications"
133 msgstr "Motor støtter ikke å legge til flere oppføringer samtidig"
135 #. Update the contact on the server asynchronously
136 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
137 msgid "Modifying contact…"
138 msgstr "Endrer kontakt …"
140 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
144 #. System Group: My Contacts
145 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
146 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
147 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
148 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
149 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
153 #. System Group: Friends
154 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
158 #. System Group: Family
159 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
163 #. System Group: Coworkers
164 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
168 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
169 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
171 msgid "Not connected"
172 msgstr "Ikke tilkoblet"
174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:950
175 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
176 msgstr "Klarte ikke å koble til med hverken v3 eller v2 binding"
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1073
179 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
180 msgstr "Kobler til LDAP-tjener på nytt …"
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1203
183 msgid "Invalid DN syntax"
184 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1219
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4857
189 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
190 msgstr "LDAP-feil 0x%x (%s)"
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1737
193 msgid "Adding contact to LDAP server..."
194 msgstr "Legger til kontakt på LDAP-tjener …"
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1875
197 msgid "Removing contact from LDAP server..."
198 msgstr "Fjerner kontakt fra LDAP-tjener …"
200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2019
201 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
203 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
204 msgstr "%s: NULL returnert fra ldap_first_entry"
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2272
207 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
209 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
210 msgstr "%s: Uhåndtert resultat type %d returnert"
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
213 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
214 msgstr "Endrer kontakt fra LDAP-tjener …"
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2703
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2935
219 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
220 msgstr "%s: Ikke håndtert søkeresultat av type %d ble returnert"
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4806
223 msgid "Receiving LDAP search results..."
224 msgstr "Mottar søkeresultater fra LDAP-tjener …"
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4985
227 msgid "Error performing search"
228 msgstr "Feil ved utføring av søk"
230 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5108
232 msgid "Downloading contacts (%d)... "
233 msgstr "Laster ned kontakter (%d) …"
235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5571
237 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
238 msgstr "Klarte ikke å hente DN for bruker «%s»"
240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:420
242 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
243 msgstr "Oppretting av ressurs «%s» feilet med HTTP-status %d (%s)"
245 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:522
247 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
248 msgstr "DELETE feilet med HTTP-status: %d"
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588
251 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
252 msgstr "Kontakt på tjener endret -> endrer ikke"
254 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:597
256 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
257 msgstr "Endring av kontakt feilet med HTTP-status %d (%s)"
259 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1007
260 msgid "Loading Addressbook summary..."
261 msgstr "Laster sammendrag for adressebok …"
263 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1026
265 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
266 msgstr "PROPFIND på webdav feilet med HTTP-status: %d (%s)"
268 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1051
269 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
270 msgstr "Ingen svarkropp i resultat av WebDAV PROPFIND kommando"
272 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1083
274 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
275 msgstr "Laster kontakter (%d%%)"
277 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1416
278 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
279 msgstr "Kan ikke transformere SoupURI til streng"
281 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
283 msgstr "Boken eksisterer ikke"
285 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
286 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
287 msgid "Contact not found"
288 msgstr "Kontakten ble ikke funnet"
290 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
291 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
292 msgid "Contact ID already exists"
293 msgstr "Kontakt-ID eksisterer allerede"
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
296 msgid "No such source"
297 msgstr "Kilden eksisterer ikke"
299 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
300 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
304 #. Dummy row as EContactField starts from 1
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
309 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
310 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
311 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
312 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
313 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
315 msgstr "Arkiver under"
317 #. URI of the book to which the contact belongs to
318 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
323 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
324 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
325 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
326 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
330 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
334 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
338 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
343 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
347 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
351 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
355 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
359 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
364 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
365 msgid "Home Address Label"
366 msgstr "Etikett for hjemmeadresse"
368 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
369 msgid "Work Address Label"
370 msgstr "Etikett for jobbadresse"
372 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
373 msgid "Other Address Label"
374 msgstr "Etikett for annen adresse"
377 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
378 msgid "Assistant Phone"
379 msgstr "Assistents telefon"
381 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
382 msgid "Business Phone"
383 msgstr "Arbeidstelefon"
385 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
386 msgid "Business Phone 2"
387 msgstr "Arbeidstelefon 2"
389 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
391 msgstr "Faks på arbeid"
393 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
394 msgid "Callback Phone"
395 msgstr "Telefon for tilbakeringing"
397 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
401 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
402 msgid "Company Phone"
403 msgstr "Firmatelefon"
405 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
407 msgstr "Hjemmetelefon"
409 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
411 msgstr "Hjemmetelefon 2"
413 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
417 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
421 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
423 msgstr "Mobiltelefon"
425 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
427 msgstr "Annen telefon"
429 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
433 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
437 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
438 msgid "Primary Phone"
439 msgstr "Primær telefon"
441 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
445 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
449 #. To translators: TTY is Teletypewriter
450 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
454 #. Organizational fields
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
457 msgstr "Organisasjon"
459 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
460 msgid "Organizational Unit"
461 msgstr "Organisasjonsenhet"
463 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
467 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
471 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
475 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
479 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
484 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
486 msgstr "URL til hjemmeside"
488 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
490 msgstr "URL til weblog"
492 #. Contact categories
493 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
497 #. Collaboration fields
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
500 msgstr "Kalender URI"
502 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
503 msgid "Free/Busy URL"
504 msgstr "Ledig/opptatt URL"
506 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
508 msgstr "ICS-kalender"
510 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
511 msgid "Video Conferencing URL"
512 msgstr "Videokonferanse-URL"
515 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
516 msgid "Spouse's Name"
517 msgstr "Ektefelles navn"
519 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
523 #. Instant messaging fields
524 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
525 msgid "AIM Home Screen Name 1"
526 msgstr "AIM-skjermnavn 1 hjemme"
528 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
529 msgid "AIM Home Screen Name 2"
530 msgstr "AIM-skjermnavn 2 hjemme"
532 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
533 msgid "AIM Home Screen Name 3"
534 msgstr "AIM-skjermnavn 3 hjemme"
536 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
537 msgid "AIM Work Screen Name 1"
538 msgstr "AIM-skjermnavn 1 arbeid"
540 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
541 msgid "AIM Work Screen Name 2"
542 msgstr "AIM-skjermnavn 2 arbeid"
544 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
545 msgid "AIM Work Screen Name 3"
546 msgstr "AIM-skjermnavn 3 arbeid"
548 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
549 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
550 msgstr "GroupWise skjermnavn 1 hjemme"
552 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
553 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
554 msgstr "GroupWise skjermnavn 2 hjemme"
556 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
557 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
558 msgstr "GroupWise skjermnavn 3 hjemme"
560 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
561 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
562 msgstr "GroupWise-skjermnavn 1 arbeid"
564 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
565 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
566 msgstr "GroupWise-skjermnavn 2 arbeid"
568 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
569 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
570 msgstr "GroupWise-skjermnavn 3 arbeid"
572 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
573 msgid "Jabber Home ID 1"
574 msgstr "Jabber-ID 1 hjemme"
576 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
577 msgid "Jabber Home ID 2"
578 msgstr "Jabber-ID 2 hjemme"
580 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
581 msgid "Jabber Home ID 3"
582 msgstr "Jabber-ID 3 hjemme"
584 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
585 msgid "Jabber Work ID 1"
586 msgstr "Jabber-ID 1 arbeid"
588 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
589 msgid "Jabber Work ID 2"
590 msgstr "Jabber-ID 2 arbeid"
592 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
593 msgid "Jabber Work ID 3"
594 msgstr "Jabber-ID 3 arbeid"
596 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
597 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
598 msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, hjemme"
600 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
601 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
602 msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, hjemme"
604 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
605 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
606 msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, hjemme"
608 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
609 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
610 msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, arbeid"
612 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
613 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
614 msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, arbeid"
616 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
617 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
618 msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, arbeid"
620 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
621 msgid "MSN Home Screen Name 1"
622 msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, hjemme"
624 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
625 msgid "MSN Home Screen Name 2"
626 msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, hjemme"
628 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
629 msgid "MSN Home Screen Name 3"
630 msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, hjemme"
632 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
633 msgid "MSN Work Screen Name 1"
634 msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, arbeid"
636 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
637 msgid "MSN Work Screen Name 2"
638 msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, arbeid"
640 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
641 msgid "MSN Work Screen Name 3"
642 msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, arbeid"
644 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
645 msgid "ICQ Home ID 1"
646 msgstr "ICQ-ID 1 hjemme"
648 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
649 msgid "ICQ Home ID 2"
650 msgstr "ICQ-ID 2 hjemme"
652 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
653 msgid "ICQ Home ID 3"
654 msgstr "ICQ-ID 3 hjemme"
656 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
657 msgid "ICQ Work ID 1"
658 msgstr "ICQ-ID 1 arbeid"
660 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
661 msgid "ICQ Work ID 2"
662 msgstr "ICQ-ID 2 arbeid"
664 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
665 msgid "ICQ Work ID 3"
666 msgstr "ICQ-ID 3 arbeid"
668 #. Last modified time
669 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
670 msgid "Last Revision"
671 msgstr "Siste versjon"
673 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
674 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
675 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
676 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
678 msgstr "Navn eller organisasjon"
681 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
683 msgstr "Adresseliste"
685 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
687 msgstr "Hjemmeadresse"
689 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
693 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
694 msgid "Other Address"
695 msgstr "Annen adresse"
697 #. Contact categories
698 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
699 msgid "Category List"
700 msgstr "Kategoriliste"
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
707 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
711 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
712 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
721 #. Instant messaging fields
722 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
723 msgid "AIM Screen Name List"
724 msgstr "Liste over skjermnavn for AIM"
726 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
727 msgid "GroupWise ID List"
728 msgstr "GroupWise ID-liste"
730 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
731 msgid "Jabber ID List"
732 msgstr "Liste med Jabber-IDer"
734 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
735 msgid "Yahoo! Screen Name List"
736 msgstr "Liste med skjermnavn for Yahoo!"
738 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
739 msgid "MSN Screen Name List"
740 msgstr "Liste med skjermnavn for MSN"
742 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
744 msgstr "Liste med ICQ-IDer"
746 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
747 msgid "Wants HTML Mail"
748 msgstr "Vil ha meldinger som HTML"
750 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
751 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
752 #. * regular contact for one person/organization/...
753 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
757 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
758 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
759 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
760 #. * message header when sending messages to this Contact list.
761 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
762 msgid "List Shows Addresses"
763 msgstr "Listen viser adresser"
765 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
769 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
770 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
776 msgid "X.509 Certificate"
777 msgstr "X.509-sertifikat"
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
780 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
781 msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 hjemme"
783 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
784 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
785 msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 hjemme"
787 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
788 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
789 msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 hjemme"
791 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
792 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
793 msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 arbeid"
795 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
796 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
797 msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 arbeid"
799 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
800 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
801 msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 arbeid"
803 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
804 msgid "Gadu-Gadu ID List"
805 msgstr "Gadu-Gadu ID-liste"
808 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
809 msgid "Geographic Information"
810 msgstr "Geografisk informasjon"
812 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
816 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
817 msgid "Skype Home Name 1"
818 msgstr "Skype-navn hjemme 1"
820 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
821 msgid "Skype Home Name 2"
822 msgstr "Skype-navn hjemme 2"
824 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
825 msgid "Skype Home Name 3"
826 msgstr "Skype-navn hjemme 3"
828 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
829 msgid "Skype Work Name 1"
830 msgstr "Skype-navn arbeid 1"
832 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
833 msgid "Skype Work Name 2"
834 msgstr "Skype-navn arbeid 2"
836 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
837 msgid "Skype Work Name 3"
838 msgstr "Skype-navn arbeid 3"
840 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
841 msgid "Skype Name List"
842 msgstr "Liste med Skype-navn"
844 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
848 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
849 msgid "Google Talk Home Name 1"
850 msgstr "Google Talk hjemme 1"
852 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
853 msgid "Google Talk Home Name 2"
854 msgstr "Google Talk hjemme 2"
856 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
857 msgid "Google Talk Home Name 3"
858 msgstr "Google Talk hjemme 3"
860 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
861 msgid "Google Talk Work Name 1"
862 msgstr "Google Talk arbeid 1"
864 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
865 msgid "Google Talk Work Name 2"
866 msgstr "Google Talk arbeid 2"
868 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
869 msgid "Google Talk Work Name 3"
870 msgstr "Google Talk arbeid 3"
872 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
873 msgid "Google Talk Name List"
874 msgstr "Liste med Google Talk navn"
876 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
877 msgid "Twitter Name List"
878 msgstr "Liste med Twitter-navn"
880 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
881 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
883 msgstr "Liste uten navn"
885 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
886 msgid "The library was built without phone number support."
887 msgstr "Biblioteket ble bygget uten støtte for telefonnumre."
889 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
890 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
891 msgstr "Telefonnummertolkeren rapporterte en feilkode som ikke er kjent ennå."
893 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
894 msgid "Not a phone number"
895 msgstr "Ikke et telefonnummer"
897 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
898 msgid "Invalid country calling code"
899 msgstr "Ugyldig landskode"
901 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
903 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
905 "Gjenværende tekst etter landskode er for kort til å være et telefonnummer"
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
908 msgid "Text is too short for a phone number"
909 msgstr "Teksten er for kort til å være et telefonnummer"
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
912 msgid "Text is too long for a phone number"
913 msgstr "Teksten er for lang til å være et telefonnummer"
915 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:682
916 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
918 msgid "Unknown book property '%s'"
919 msgstr "Ukjent egenskap «%s» for bok"
921 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:697
923 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
924 msgstr "Kan ikke endre verdi for bokegenskap «%s»"
926 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1003
927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1176
928 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1451
929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1631
931 msgid "Unable to connect to '%s': "
932 msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:752
936 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
939 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1229
940 #: ../camel/camel-db.c:544
942 msgid "Insufficient memory"
943 msgstr "Ikke nok minne"
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1362
947 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
948 msgstr "Ugyldig kontaktfelt «%d» oppgitt i sammendraget"
950 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1396
953 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
954 "string and string list field types are supported"
957 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2583
958 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3609
961 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
964 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3735
965 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3816
967 msgid "Query contained unsupported elements"
968 msgstr "Spørringen innehold elementer som ikke støttes"
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3739
972 msgid "Invalid Query"
973 msgstr "Ugyldig spørring"
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3763
978 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
982 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3820
983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
986 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
988 msgid "Invalid query"
989 msgstr "Ugyldig spørring"
991 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3862
994 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
997 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4563
999 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1000 msgstr "Klarte ikke å fjerne databasefil: errno %d"
1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1004 msgid "Clients cannot set backend properties"
1005 msgstr "Klienter kan ikke sette egenskaper for motor"
1007 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1008 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1010 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1011 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1012 msgid "Invalid query: "
1013 msgstr "Ugyldig spørring: "
1015 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1016 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1022 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1023 msgid "Backend is busy"
1024 msgstr "Motoren er opptatt"
1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1028 msgid "Repository offline"
1029 msgstr "Lageret er frakoblet"
1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1033 #: ../libedataserver/e-client.c:150
1034 msgid "Permission denied"
1035 msgstr "Tilgang nektet"
1037 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1038 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1039 msgid "Authentication Failed"
1040 msgstr "Autentisering feilet"
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1043 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1044 msgid "Authentication Required"
1045 msgstr "Autentisering kreves"
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1048 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1049 msgid "Unsupported field"
1050 msgstr "Ikke støttet felt"
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
1054 msgid "Unsupported authentication method"
1055 msgstr "Ikke støttet autentiseringsmetode"
1057 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1058 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
1059 msgid "TLS not available"
1060 msgstr "TLS er ikke tilgjengelig"
1062 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1063 msgid "Address book does not exist"
1064 msgstr "Adresseboken eksisterer ikke"
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1067 msgid "Book removed"
1068 msgstr "Bok fjernet"
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1071 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1072 msgid "Not available in offline mode"
1073 msgstr "Ikke tilgjengelig i frakoblet modus"
1075 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1076 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
1077 msgid "Search size limit exceeded"
1078 msgstr "Søkets størrelsesgrense oversteget"
1080 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1081 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
1082 msgid "Search time limit exceeded"
1083 msgstr "Tidsbegrensning for søk oversteget"
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1086 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
1087 msgid "Query refused"
1088 msgstr "Spørring nektet"
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1091 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
1092 msgid "Could not cancel"
1093 msgstr "Kunne ikke avbryte"
1095 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1096 #. { OtherError, N_("Other error") },
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1098 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1099 msgid "Invalid server version"
1100 msgstr "Ugyldig versjon for tjener"
1102 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1103 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1104 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1105 msgid "Invalid argument"
1106 msgstr "Ugyldig argument"
1108 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
1112 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
1114 msgid "Not supported"
1115 msgstr "Ikke støttet"
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
1119 msgid "Backend is not opened yet"
1120 msgstr "Motoren er ikke åpnet ennå"
1122 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1123 #: ../libedataserver/e-client.c:176
1124 msgid "Object is out of sync"
1125 msgstr "Objektet er ute av synk"
1127 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1128 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
1132 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1133 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1134 msgid "Cannot open book: "
1135 msgstr "Kan ikke åpne bok: "
1137 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1138 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
1139 msgid "Cannot refresh address book: "
1140 msgstr "Kan ikke oppdatere adressebok: "
1142 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1143 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
1144 msgid "Cannot get contact: "
1145 msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
1147 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1148 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
1149 msgid "Cannot get contact list: "
1150 msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
1152 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1153 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
1154 msgid "Cannot get contact list uids: "
1155 msgstr "Kan ikke hente UIDer for kontaktliste: "
1157 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1158 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
1159 msgid "Cannot add contact: "
1160 msgstr "Kan ikke legge til kontakt: "
1162 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1163 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1599
1164 msgid "Cannot modify contacts: "
1165 msgstr "Kan ikke endre kontakter: "
1167 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1168 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
1169 msgid "Cannot remove contacts: "
1170 msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1175 msgid "No backend name in source '%s'"
1176 msgstr "Ingen navn på motor i kilde «%s»"
1178 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1181 msgid "Missing source UID"
1182 msgstr "Mangler UID for kilde"
1184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1187 msgid "No such source for UID '%s'"
1188 msgstr "Kilden eksisterer ikke for UID «%s»"
1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1192 msgid "Server is unreachable (%s)"
1193 msgstr "Tjener kan ikke nås (%s)"
1195 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1197 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1198 msgstr "Klarte ikke å koble til en tjener med SSL: %s"
1200 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1202 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1203 msgstr "Uventet HTTP-statuskode %d mottatt (%s)"
1205 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1206 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1207 msgstr "CalDAV-motor er ikke lastet ennå"
1209 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1210 msgid "Invalid Redirect URL"
1211 msgstr "Ugyldig objekt for omdirigering"
1213 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1214 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1217 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1220 "Tjeneren kan ikke nås. Kalender åpnes i skrivebeskyttet modus.\n"
1223 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1225 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1226 msgstr "Kan ikke opprette lokal buffermappe «%s»"
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1229 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1230 msgstr "CalDAV støtter ikke å legge til flere oppføringer samtidig"
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1233 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1234 msgstr "CalDAV støtter ikke å endre flere oppføringer samtidig"
1236 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1237 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1238 msgstr "CalDAV støtter ikke fjerning av flere oppføringer samtidig"
1240 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1241 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1242 msgstr "Kalender støtter ikke ledig/opptatt"
1244 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1245 msgid "Schedule outbox url not found"
1246 msgstr "URL for kalenderutboks"
1248 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1249 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1250 msgstr "Uventet resultat i schedule-response"
1252 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962
1256 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:998
1258 msgid "Birthday: %s"
1259 msgstr "Fødselsdag: %s"
1261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1029
1263 msgid "Anniversary: %s"
1264 msgstr "Jubileum: %s"
1266 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1267 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1268 msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata: Feil i URI."
1270 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1271 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1272 msgid "Cannot save calendar data"
1273 msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata"
1275 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:477
1277 msgid "Malformed URI: %s"
1278 msgstr "Feilutformet URI: %s"
1280 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
1282 msgid "Redirected to Invalid URI"
1283 msgstr "Omdirigert til ugyldig URI"
1285 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:605
1287 msgid "Bad file format."
1288 msgstr "Ugyldig filformat."
1290 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:615
1292 msgid "Not a calendar."
1293 msgstr "Ikke en kalender."
1295 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
1296 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:514
1297 msgid "Could not create cache file"
1298 msgstr "Kunne ikke opprette bufferfil"
1300 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
1301 msgid "Could not retrieve weather data"
1302 msgstr "Kunne ikke hente værdata"
1304 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1305 msgid "Weather: Fog"
1308 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1309 msgid "Weather: Cloudy Night"
1310 msgstr "Vær: Overskyet natt"
1312 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1313 msgid "Weather: Cloudy"
1314 msgstr "Vær: Overskyet"
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1317 msgid "Weather: Overcast"
1318 msgstr "Vær: Overskyet"
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1321 msgid "Weather: Showers"
1322 msgstr "Vær: Regnbyger"
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1325 msgid "Weather: Snow"
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1329 msgid "Weather: Clear Night"
1330 msgstr "Vær: Klar natt"
1332 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1333 msgid "Weather: Sunny"
1334 msgstr "Vær: Solskinn"
1336 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1337 msgid "Weather: Thunderstorms"
1338 msgstr "Vær: Tordenvær"
1340 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410
1344 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
1345 msgid "Repository is offline"
1346 msgstr "Lageret er frakoblet"
1348 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1349 msgid "No such calendar"
1350 msgstr "Ingen slik kalender"
1352 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1353 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1354 msgid "Object not found"
1355 msgstr "Objektet ble ikke funnet"
1357 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1358 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1359 msgid "Invalid object"
1360 msgstr "Ugyldig objekt"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
1363 msgid "URI not loaded"
1364 msgstr "URI ble ikke lastet"
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
1367 msgid "URI already loaded"
1368 msgstr "URI allerede lastet"
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
1371 msgid "Unknown User"
1372 msgstr "Ukjent bruker"
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1376 msgid "Object ID already exists"
1377 msgstr "Objekt-ID eksisterer allerede"
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
1380 msgid "Protocol not supported"
1381 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
1384 msgid "Operation has been canceled"
1385 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1387 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
1388 msgid "Could not cancel operation"
1389 msgstr "Kunne ikke avbryte operasjon"
1391 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
1392 msgid "Authentication failed"
1393 msgstr "Autentisering feilet"
1395 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1396 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1397 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1398 msgid "Authentication required"
1399 msgstr "Autentisering kreves"
1401 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
1402 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1403 msgstr "Et D-Bus-unntak har oppstått"
1405 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
1409 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1410 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1411 msgid "Unknown user"
1412 msgstr "Ukjent bruker"
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1415 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1416 msgid "Invalid range"
1417 msgstr "Ugyldig område"
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:890
1420 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
1422 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1423 msgstr "Ukjent kalenderegenskap «%s»"
1425 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:905
1427 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1428 msgstr "Kan ikke lage endre verdi for kalenderegenskap «%s»"
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1431 msgid "Untitled appointment"
1432 msgstr "Avtale uten navn"
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1550 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1554 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1558 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
1563 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
1568 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
1573 #. An empty string is the same as 'None'.
1574 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
1581 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
1585 msgid "\"%s\" expects one argument"
1586 msgstr "«%s» forventer ett argument"
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
1589 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
1593 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1594 msgstr "«%s» forventer at første argument er en streng"
1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1598 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1599 msgstr "«%s» forventer to eller tre argumenter"
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
1610 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1611 msgstr "«%s» forventer at første argument er av type time_t"
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
1616 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
1618 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1619 msgstr "«%s» forventer at andre argument er av type time_t"
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
1623 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1624 msgstr "«%s» forventer at tredje argument er en streng"
1626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248
1628 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1629 msgstr "«%s» forventer ingen eller to argumenter"
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
1632 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
1636 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1637 msgstr "«%s» forventer to argumenter"
1639 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
1647 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1648 msgstr "«%s» forventer ingen argumenter"
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1652 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1653 msgstr "«%s» forventer at andre argument er en streng"
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
1658 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1659 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1660 "\"classification\""
1662 "«%s» forventer at første argument er en av «any», «summary», «description», "
1663 "«location», «attendee», «organizer» eller «classification»"
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1667 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1668 msgstr "«%s» forventer minst ett argument"
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
1673 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1674 "be a boolean false (#f)"
1676 "«%s» forventer at alle argumenter er strenger eller ett, og kun ett, "
1677 "argument er den bolske verdien falsk (#f)"
1679 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
1681 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1683 "«%s» forventer at første argument er en dato/tid-streng i ISO 8601 format"
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
1687 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1688 msgstr "«%s» forventer at andre argument er et heltall"
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1691 msgid "Unsupported method"
1692 msgstr "Ikke støttet metode"
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1695 msgid "Calendar does not exist"
1696 msgstr "Kalender eksisterer ikke."
1698 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1700 msgid "Cannot open calendar: "
1701 msgstr "Kan ikke åpne kalender: "
1703 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1704 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1705 msgid "Cannot refresh calendar: "
1706 msgstr "Kan ikke oppdatere kalender: "
1708 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1709 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1710 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1711 msgstr "Kan ikke hente egenskap for motor: "
1713 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1714 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1715 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1716 msgstr "Kan ikke hente objektsti for kalender: "
1718 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1720 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1721 msgstr "Kan ikke hente objektliste for kalender: "
1723 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1724 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1725 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1726 msgstr "Kan ikke ledig/opptattliste for kalender: "
1728 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1729 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1730 msgid "Cannot create calendar object: "
1731 msgstr "Kan ikke lage kalenderobjekt: "
1733 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1734 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1735 msgid "Cannot modify calendar object: "
1736 msgstr "Kan ikke endre kalenderobjekt: "
1738 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1739 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1740 msgid "Cannot remove calendar object: "
1741 msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
1743 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1744 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1745 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1746 msgstr "Kan ikke motta kalenderobjekter: "
1748 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1750 msgid "Cannot send calendar objects: "
1751 msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
1753 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1754 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1755 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1756 msgstr "Kunne ikke hente vedleggslenker: "
1758 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1760 msgid "Could not discard reminder: "
1761 msgstr "Kan ikke forkaste påminnelse: "
1763 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1764 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1765 msgid "Could not get calendar view path: "
1766 msgstr "Kunne ikke hente sti for kalendervisning: "
1768 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1769 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1770 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1771 msgstr "Kunne ikke hente tidssone for kalender: "
1773 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1774 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1775 msgid "Could not add calendar time zone: "
1776 msgstr "Kunne ikke legge til tidssone for kalender: "
1778 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1780 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1781 msgstr "Signering er ikke støttet av dette cipheret"
1783 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1785 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1786 msgstr "Verifisering er ikke støttet av dette cipheret"
1788 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1790 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1791 msgstr "Kryptering er ikke støttet av dette cipheret"
1793 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1795 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1796 msgstr "Dekryptering er ikke støttet av dette cipheret"
1798 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1800 msgid "You may not import keys with this cipher"
1801 msgstr "Du kan ikke importere nøkler med dette cipheret"
1803 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1805 msgid "You may not export keys with this cipher"
1806 msgstr "Du kan ikke eksportere nøkler med dette cipheret"
1808 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1809 msgid "Signing message"
1810 msgstr "Signerer melding"
1812 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1813 msgid "Encrypting message"
1814 msgstr "Krypterer melding"
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1817 msgid "Decrypting message"
1818 msgstr "Dekrypterer melding"
1820 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1822 msgid "Unable to create cache path"
1823 msgstr "Kunne ikke opprette sti til buffer"
1825 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1826 msgid "Empty cache file"
1827 msgstr "Tom bufferfil"
1829 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1831 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1832 msgstr "Kunne ikke fjerne cache-oppføring: %s: %s"
1834 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1837 "Could not write log entry: %s\n"
1838 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1839 "reconnect to the network."
1841 "Kunne ikke skrive loggoppføring: %s\n"
1842 "Videre operasjoner på denne tjeneren vil ikke kunne spilles av når\n"
1843 "du kobler til dette nettverket igjen."
1845 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1848 "Could not open '%s':\n"
1850 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1852 "Kunne ikke åpne «%s»:\n"
1854 "Endringer i denne mappen vil ikke re-synkroniseres."
1856 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1857 msgid "Resynchronizing with server"
1858 msgstr "Re-synkroniserer med tjener"
1860 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1861 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1862 msgstr "Laster ned nye meldinger for frakoblet modus"
1864 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1866 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1867 msgstr "Forbereder mappe «%s» på frakobling"
1869 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1870 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1871 msgstr "Kopier mappeinnhold lokalt for å jobbe frak_oblet"
1873 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1874 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1875 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1876 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1877 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1878 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1879 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1880 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1883 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1884 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1885 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1887 msgid "You must be working online to complete this operation"
1888 msgstr "Du må arbeide tilknyttet for å fullføre denne operasjonen"
1890 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1895 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1897 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1898 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess «%s»: %s"
1900 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1902 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1903 msgstr "Ugyldig meldingsstrøm mottatt fra %s: %s"
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1906 msgid "Syncing folders"
1907 msgstr "Synkroniserer mapper"
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1911 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1912 msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1916 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1917 msgstr "Feil under kjøring av filter: %s: %s"
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1921 msgid "Unable to open spool folder"
1922 msgstr "Kunne ikke åpne spool-mappen"
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1926 msgid "Unable to process spool folder"
1927 msgstr "Kan ikke prosessere spool-mappen"
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1931 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1932 msgstr "Henter melding %d (%d%%)"
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1936 msgid "Failed on message %d"
1937 msgstr "Feilet på melding %d"
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1940 msgid "Syncing folder"
1941 msgstr "Synkroniserer mappe"
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1947 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1949 msgid "Getting message %d of %d"
1950 msgstr "Henter melding %d av %d"
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1954 msgid "Failed at message %d of %d"
1955 msgstr "Feilet på melding %d av %d"
1957 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1959 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1960 msgstr "Kjøring av filter: «%s» feilet: "
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1964 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1965 msgstr "Feil ved lesing av filter: «%s»: %s: %s"
1967 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1969 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1970 msgstr "Feil ved kjøring av filter «%s»: %s: %s"
1972 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1973 msgid "Failed to retrieve message"
1974 msgstr "Feil under henting av melding"
1976 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
1977 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1978 msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
1980 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
1981 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1982 msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
1984 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
1986 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1987 msgstr "Feil under lagring av filtersøk: %s: %s"
1989 #: ../camel/camel-folder.c:272
1991 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1992 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1993 msgstr[0] "Lærer ny uønsket melding i «%s»"
1994 msgstr[1] "Lærer nye uønskede meldinger i «%s»"
1996 #: ../camel/camel-folder.c:312
1998 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1999 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2000 msgstr[0] "Lærer ny ønsket melding i «%s»"
2001 msgstr[1] "Lærer nye ønskede meldinger i «%s»"
2003 #: ../camel/camel-folder.c:360
2005 msgid "Filtering new message in '%s'"
2006 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2007 msgstr[0] "Filtrerer ny melding i «%s»"
2008 msgstr[1] "Filtrerer nye meldinger i «%s»"
2010 #: ../camel/camel-folder.c:934
2011 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2012 msgid "Moving messages"
2013 msgstr "Flytter meldinger"
2015 #: ../camel/camel-folder.c:937
2016 msgid "Copying messages"
2017 msgstr "Kopierer meldinger"
2019 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2021 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2022 msgstr "Kvoteinformasjon er ikke støttet for mappe «%s»"
2024 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2026 msgid "Expunging folder '%s'"
2027 msgstr "Tømmer mappe «%s»"
2029 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2031 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2032 msgstr "Henter melding «%s» i %s"
2034 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2036 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2037 msgstr "Henter kvoteinformasjon for «%s»"
2039 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2041 msgid "Refreshing folder '%s'"
2042 msgstr "Oppdaterer mappe «%s»"
2044 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2045 #: ../camel/camel-folder-search.c:838 ../camel/camel-folder-search.c:881
2047 msgid "(%s) requires a single bool result"
2048 msgstr "(%s) krever et enkelt bolsk resultat"
2050 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2051 #: ../camel/camel-folder-search.c:916
2053 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2054 msgstr "(%s) tillates ikke inne i %s"
2056 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2057 #: ../camel/camel-folder-search.c:923 ../camel/camel-folder-search.c:931
2059 msgid "(%s) requires a match type string"
2060 msgstr "(%s) krever en streng for trefftype"
2062 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2063 #: ../camel/camel-folder-search.c:959
2065 msgid "(%s) expects an array result"
2066 msgstr "(%s) forventer resultat på tabellform"
2068 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2069 #: ../camel/camel-folder-search.c:969
2071 msgid "(%s) requires the folder set"
2072 msgstr "(%s) krever et mappesett"
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:1862 ../camel/camel-folder-search.c:2029
2077 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2080 "Kan ikke tolke uttrykket: %s:\n"
2083 #: ../camel/camel-folder-search.c:1874 ../camel/camel-folder-search.c:2041
2086 "Error executing search expression: %s:\n"
2089 "Feil under kjøring av søkeuttrykket %s:\n"
2092 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2093 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2095 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2096 msgstr "Feil ved kjøring av gpg: %s"
2098 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2099 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2103 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2106 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2110 "Uventet GnuPG statusmelding mottatt:\n"
2114 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2116 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2117 msgstr "Feil under tolking av hint for gpg brukerid."
2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2121 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2122 msgstr "Kunne ikke tolke forespørsel på gpg-passordfrase."
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2127 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2130 "Du trenger en PIN for å låse opp nøkkelen for\n"
2131 "ditt SmartCard: «%s»"
2133 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2136 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2139 "Du trenger et passord for å låse opp nøkkelen for\n"
2142 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2144 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2145 msgstr "Uventet forespørsel fra GnuPG for «%s»"
2147 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2149 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2150 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2152 "Merk at kryptert innhold ikke inneholder informasjon om en mottaker. Du vil "
2153 "ikke bli spurt om passord for hver enkelt lagret privat nøkkel."
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2156 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2158 #: ../libedataserver/e-client.c:152
2163 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2165 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2166 msgstr "Feil ved åpning av hemmelig nøkkel: 3 ugyldige passord oppgitt."
2168 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2170 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2171 msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2175 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2176 msgstr "Kan ikke kryptere: Ingen gyldige mottakere spesifisert."
2178 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2179 msgid "Could not generate signing data: "
2180 msgstr "Kan ikke generere signeringsdata: "
2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2185 msgid "Failed to execute gpg."
2186 msgstr "Feil ved kjøring av gpg."
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2189 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2190 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2191 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2193 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2194 msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: Ugyldig meldingsformat"
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2197 msgid "Cannot verify message signature: "
2198 msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: "
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2201 msgid "Could not generate encrypting data: "
2202 msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
2204 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2205 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2206 msgstr "Dette er en digitalt kryptert meldingsdel"
2208 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2209 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2211 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2212 msgstr "Kan ikke dekryptere e-post: Ikke korrekt e-postformat"
2214 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2216 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2217 msgstr "Feil under dekryptering av MIME-del: protokollfeil"
2219 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2220 msgid "Encrypted content"
2221 msgstr "Kryptert innhold"
2223 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2225 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2226 msgstr "Kvoteinformasjon er ikke tilgjengelig for mappe «%s»"
2228 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2230 msgid "No destination folder specified"
2231 msgstr "Ingen målmappe oppgitt"
2233 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2234 msgid "Unable to move junk messages"
2235 msgstr "Kan ikke flytte uønskede meldinger"
2237 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2238 msgid "Unable to move deleted messages"
2239 msgstr "Kan ikke flytte slettede meldinger"
2241 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2242 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2243 msgid "Apply message _filters to this folder"
2244 msgstr "Bruk mappe_filter på denne mappen"
2246 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2248 msgid "Could not create folder summary for %s"
2249 msgstr "Kunne ikke lage sammendrag for mappe %s"
2251 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2253 msgid "Could not create cache for %s: "
2254 msgstr "Kunne ikke lage mellomlager for %s: "
2256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1279
2257 msgid "Server disconnected"
2258 msgstr "Tjener frakoblet"
2260 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1787
2261 msgid "Error writing to cache stream"
2262 msgstr "Feil ved skriving til mellomlagerstrøm"
2264 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2995
2266 msgid "Not authenticated"
2267 msgstr "Ikke autentisert"
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3073
2270 msgid "Error performing IDLE"
2271 msgstr "Feil ved utføring av IDLE"
2273 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4030
2275 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2276 msgstr "Kunne ikke koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: %s"
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4031
2279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2280 msgid "STARTTLS not supported"
2281 msgstr "STARTTLS er ikke støttet"
2283 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4070
2285 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2286 msgstr "Klarte ikke å koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: "
2288 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2290 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2291 msgstr "IMAP-tjener %s støtter ikke autentiseringstype %s"
2293 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:495
2294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2296 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2298 msgid "No support for %s authentication"
2299 msgstr "Ingen støtte for autentiseringstype %s"
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4180
2302 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2303 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2304 msgid "Cannot authenticate without a username"
2305 msgstr "Kan ikke autentisere uten brukernavn"
2307 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
2308 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2311 msgid "Authentication password not available"
2312 msgstr "Passord for autentisering er ikke tilgjengelig"
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4397
2315 msgid "Error fetching message"
2316 msgstr "Feil ved henting av melding"
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4479
2319 msgid "Failed to copy the tmp file"
2320 msgstr "Klarte ikke å kopiere midlertidig fil"
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4493
2323 msgid "Failed to close the tmp stream"
2324 msgstr "Klarte ikke å lukke midlertidig strøm"
2326 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4614
2327 msgid "Error copying messages"
2328 msgstr "Feil ved kopiering av meldinger"
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4780
2331 msgid "Error appending message"
2332 msgstr "Feil ved forsøk på å legge til en melding"
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4979
2335 msgid "Error fetching message headers"
2336 msgstr "Feil ved henting av meldingshoder"
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5130
2339 msgid "Error retrieving message"
2340 msgstr "Feil ved henting av melding"
2342 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5261 ../camel/camel-imapx-server.c:5489
2344 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2345 msgstr "Henter sammendragsinformasjon for nye meldinger i «%s»"
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5325
2349 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2350 msgstr "Søker etter endrede meldinger i «%s»"
2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5378
2353 msgid "Error fetching new messages"
2354 msgstr "Feil ved henting av nye meldinger"
2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5591
2357 msgid "Error while fetching messages"
2358 msgstr "Feil ved henting av meldinger"
2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5599 ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2362 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2363 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2364 msgstr[0] "Henter sammendragsinformasjon for %d melding i «%s»"
2365 msgstr[1] "Henter sammendragsinformasjon for %d meldinger i «%s»"
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5768 ../camel/camel-imapx-server.c:5798
2368 msgid "Error refreshing folder"
2369 msgstr "Feil ved oppdatering av mappe"
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5922
2372 msgid "Error expunging message"
2373 msgstr "Feil ved tømming av melding"
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6033
2376 msgid "Error fetching folders"
2377 msgstr "Feil ved henting av mapper"
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6115
2380 msgid "Error subscribing to folder"
2381 msgstr "Feil ved abonnering på mappe"
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6180
2384 msgid "Error creating folder"
2385 msgstr "Feil ved oppretting av mappe"
2387 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6234
2388 msgid "Error deleting folder"
2389 msgstr "Feil ved sletting av mappe"
2391 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6308
2392 msgid "Error renaming folder"
2393 msgstr "Feil ved endring av navn på mappe"
2395 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6383
2396 msgid "Error retrieving quota information"
2397 msgstr "Feil ved henting av kvoteinformasjon"
2399 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2400 msgid "Search failed"
2403 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6511
2404 msgid "Error performing NOOP"
2405 msgstr "Feil ved utføring av NOOP"
2407 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6620
2408 msgid "Error syncing changes"
2409 msgstr "Feil ved synkronisering av endringer"
2411 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7432
2413 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2414 msgstr "Kan ikke hente melding med meldings-ID %s: %s"
2416 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7433
2417 msgid "No such message available."
2418 msgstr "Ingen slik melding tilgjengelig."
2420 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7591 ../camel/camel-imapx-server.c:7606
2421 msgid "Cannot create spool file: "
2422 msgstr "Kan ikke spool-fil: "
2424 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8348
2425 msgid "IMAP server does not support quotas"
2426 msgstr "IMAP-tjener støtter ikke kvoter"
2428 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2430 msgid "IMAP server %s"
2431 msgstr "IMAP-tjener %s"
2433 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2435 msgid "IMAP service for %s on %s"
2436 msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
2438 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2439 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2440 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2444 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2445 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2447 "Dette valget vil la deg koble til en IMAP-tjener ved å bruke et klartekst-"
2450 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2452 msgid "No such folder %s"
2453 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
2455 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2456 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2457 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2458 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
2459 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
2460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
2461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
2462 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2466 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2468 msgid "Retrieving folder list for %s"
2469 msgstr "Henter mappeliste for %s"
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2474 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2475 msgstr "Mappenavn «%s» er ugyldig fordi det inneholder tegnet «%c»"
2477 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2479 msgid "Unknown parent folder: %s"
2480 msgstr "Ukjent opphavsmappe: %s"
2482 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2484 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2485 msgstr "Opphavsmappen tillates ikke å ha undermapper"
2487 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2489 msgid "Source stream returned no data"
2490 msgstr "Kildestrøm returnerte ingen data"
2492 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2494 msgid "Source stream unavailable"
2495 msgstr "Kildestrøm er ikke tilgjengelig"
2497 #: ../camel/camel-lock.c:102
2499 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2500 msgstr "Kunne ikke opprette låsfil for %s: %s"
2502 #: ../camel/camel-lock.c:145
2504 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2505 msgstr "Tidsavbrudd under venting på låsfil for %s. Prøv igjen senere."
2507 #: ../camel/camel-lock.c:205
2509 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2510 msgstr "Feil under låsing ved bruk av fcntl(2): %s"
2512 #: ../camel/camel-lock.c:272
2514 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2515 msgstr "Feil under låsing ved bruk av flock(2): %s"
2517 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2519 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2520 msgstr "Kunne ikke rør for låshjelper: %s"
2522 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2524 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2525 msgstr "Kan ikke kjøre fork for låshjelper: %s"
2527 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2529 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2530 msgstr "Kunne ikke låse «%s»: protokollfeil med låshjelper"
2532 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2534 msgid "Could not lock '%s'"
2535 msgstr "Kunne ikke låse «%s»"
2537 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2539 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2540 msgstr "Kunne ikke sjekke e-post fil %s: %s"
2542 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2544 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2545 msgstr "Kunne ikke åpne postfil %s: %s"
2547 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2549 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2550 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig postfil %s: %s"
2552 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2554 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2555 msgstr "Kunne ikke lagre post i midlertidig fil %s: %s"
2557 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2559 msgid "Could not create pipe: %s"
2560 msgstr "Kunne ikke opprette rør: %s"
2562 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2564 msgid "Could not fork: %s"
2565 msgstr "Kunne ikke kjøre fork: %s"
2567 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2569 msgid "Movemail program failed: %s"
2570 msgstr "Movemail-programmet feilet: %s"
2572 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2573 msgid "(Unknown error)"
2574 msgstr "(Ukjent feil)"
2576 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2578 msgid "Error reading mail file: %s"
2579 msgstr "Feil under lesing av postfil: %s"
2581 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2583 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2584 msgstr "Feil under skriving av midlertidig fil: %s"
2586 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2588 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2589 msgstr "Feil under kopiering midlertidig meldingsfil: %s"
2591 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2593 msgid "No content available"
2594 msgstr "Ikke noe innhold tilgjengelig"
2596 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2598 msgid "No signature available"
2599 msgstr "Ingen signatur tilgjengelig"
2601 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2606 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2608 msgid "Resolving: %s"
2609 msgstr "Finner: «%s»"
2611 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2612 msgid "Host lookup failed"
2613 msgstr "Vertsoppslag feilet"
2615 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2617 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2618 msgstr "Navneoppslag «%s» feilet. Sjekk vertsnavnet for stavefeil."
2620 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2622 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2623 msgstr "Navneoppslag «%s» feilet: %s"
2625 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2626 msgid "Resolving address"
2627 msgstr "Finner adresse"
2629 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2630 msgid "Name lookup failed"
2631 msgstr "Navneoppslag feilet"
2633 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2634 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2635 msgstr "Navneoppslag feilet. Sjekk vertsnavnet for stavefeil."
2637 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2639 msgid "Name lookup failed: %s"
2640 msgstr "Navneoppslag feilet: %s"
2642 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2644 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2645 msgstr "Kunne ikke koble til «%s:%s»: "
2647 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2649 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2650 msgstr "Synkroniserer meldinger i mappe «%s» til disk"
2652 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2654 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2655 msgstr "Kan ikke skrive journal for frakoblet tilstand for mappe «%s»: %s"
2657 #: ../camel/camel-provider.c:58
2658 msgid "Virtual folder email provider"
2659 msgstr "E-post-tilbyder for virtuelle mapper"
2661 #: ../camel/camel-provider.c:60
2662 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2663 msgstr "For lesing av e-post som en spørring på et annet sett med mapper"
2665 #: ../camel/camel-provider.c:263
2667 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2668 msgstr "Kunne ikke laste %s: Modullasting er ikke støttet på dette systemet."
2670 #: ../camel/camel-provider.c:272
2672 msgid "Could not load %s: %s"
2673 msgstr "Kunne ikke laste %s: %s"
2675 #: ../camel/camel-provider.c:281
2677 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2678 msgstr "Kunne ikke laste %s: Ingen initieringskode i modulen."
2680 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2682 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2683 msgstr "Ingen tilbyder tilgjengelig for protokoll «%s»"
2685 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2686 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2690 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2691 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2692 msgstr "Dette valget vil koble til tjeneren med anonym pålogging."
2694 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2696 msgid "Authentication failed."
2697 msgstr "Autentisering feilet."
2699 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2702 "Invalid email address trace information:\n"
2705 "Ugyldig informasjon i sporing av e-postadresse:\n"
2708 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2711 "Invalid opaque trace information:\n"
2714 "Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n"
2717 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2720 "Invalid trace information:\n"
2723 "Ugyldig sporingsinformasjon:\n"
2726 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2730 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2732 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2733 "the server supports it."
2735 "Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av CRAM-MD5-passord, hvis "
2736 "tjeneren støtter det."
2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2742 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2744 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2745 "if the server supports it."
2747 "Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av DIGEST-MD5-passord, hvis "
2748 "tjeneren støtter det."
2750 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2752 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2753 msgstr "Spørring fra tjener for lang (>2048 oktetter)"
2755 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2757 msgid "Server challenge invalid\n"
2758 msgstr "Ugyldig spørring fra tjener\n"
2760 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2762 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2763 msgstr "Spørring fra tjener inneholdt ugyldig «Quality of Protection»-tegn"
2765 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2767 msgid "Server response did not contain authorization data"
2768 msgstr "Svar fra tjener inneholdt ikke godkjenningsdata"
2770 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2772 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2773 msgstr "Svar fra tjener inneholdt ufullstendige godkjenningsdata"
2775 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2777 msgid "Server response does not match"
2778 msgstr "Svar fra tjener er ikke likt"
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2785 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2787 "Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av Kerberos 5-autentisering."
2789 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2791 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2792 "unrecognized by the implementation."
2794 "Spesifisert mekanisme er ikke støttet av oppgitte akkreditiver, eller "
2795 "gjenkjennes ikke av implementasjonen."
2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2798 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2799 msgstr "Oppgitt parameter for target_name var ikke korrekt utformet."
2801 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2803 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2806 "Oppgitt parameter for target_name inneholdt et navn som var ugyldig eller av "
2807 "en ikke støttet type."
2809 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2811 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2812 "the input_chan_bindings parameter."
2814 "input_token inneholder andre bindinger til kanaler enn det som er oppgitt "
2815 "via parameteren input_chan_bindings."
2817 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2819 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2822 "input_token inneholder en ugyldig signatur eller en signatur som ikke kunne "
2825 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2827 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2828 "credential handle did not reference any credentials."
2830 "Enten var ikke oppgitte akkreditiver gyldige for initiering av kontekst, "
2831 "eller så pekte ikke håndtaket til noen akkreditiver."
2833 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2834 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2835 msgstr "Oppgitt konteksthåndtak refererte ikke til et gyldig kontekst."
2837 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2838 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2839 msgstr "Konsistenssjekk utført på input_token feilet."
2841 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2842 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2843 msgstr "Konsistenssjekk utført på akkreditivene feilet."
2845 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2846 msgid "The referenced credentials have expired."
2847 msgstr "Refererte akkreditiver har utløpt."
2849 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2850 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2853 msgid "Bad authentication response from server."
2854 msgstr "Ugyldig svar på autentisering fra tjener."
2856 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2858 msgid "Unsupported security layer."
2859 msgstr "Ustøttet sikkerhetslag."
2861 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2865 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2866 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2867 msgstr "Dette valget vil koble til tjeneren ved bruk av et passord."
2869 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2871 msgid "Unknown authentication state."
2872 msgstr "Ukjent autentiseringstilstand."
2874 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2878 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2880 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2881 "Password Authentication."
2883 "Dette alternativet kobler til tjeneren ved bruk av NTLM / Secure Password "
2886 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2890 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2891 msgid "POP before SMTP"
2892 msgstr "POP før SMTP"
2894 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2895 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2897 "Dette alternativet vil autorisere en POP-forbindelse før forsøk på SMTP"
2899 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2900 msgid "POP Source UID"
2901 msgstr "Kilde-UID for POP"
2903 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2905 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2906 msgstr "POP før SMTP autentisering via en ukjent transport"
2908 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2910 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2911 msgstr "POP før SMTP autentisering forsøkt med en %s-tjeneste"
2913 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2915 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2916 msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feilet: %s: %s"
2918 #: ../camel/camel-session.c:416
2920 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2921 msgstr "Ugyldig GType registrert for protokoll «%s»"
2923 #: ../camel/camel-session.c:510
2925 msgid "%s authentication failed"
2926 msgstr "Autentisering med %s feilet"
2928 #: ../camel/camel-session.c:646
2929 msgid "Forwarding messages is not supported"
2930 msgstr "Videresending av meldinger er ikke støttet"
2932 #. Translators: The first argument is the account type
2933 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2934 #. * third is the host name.
2935 #: ../camel/camel-session.c:1423
2937 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2938 msgstr "Vennligst oppgi %s-passord for %s på vert %s"
2940 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2942 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2943 msgstr "Kan ikke finne sertifikat for «%s»"
2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2946 msgid "Cannot create CMS message"
2947 msgstr "Kan ikke opprette CMS-melding"
2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2950 msgid "Cannot create CMS signed data"
2951 msgstr "Kan ikke opprette CMS-signerte data"
2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2954 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2955 msgstr "Kan ikke legge ved CMS-signerte data"
2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2958 msgid "Cannot attach CMS data"
2959 msgstr "Kan ikke legge ved CMS-data"
2961 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2962 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2963 msgstr "Kan ikke opprette informasjon om CMS-signerer"
2965 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2966 msgid "Cannot find certificate chain"
2967 msgstr "Kan ikke finne sertifikatkjede"
2969 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2970 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2971 msgstr "Kan ikke legge til tid for CMS-signering"
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2975 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2976 msgstr "Krypteringssertifikat for «%s» eksisterer ikke"
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2979 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2980 msgstr "Kan ikke legge til SMIMEEncKeyPrefs-attributt"
2982 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2983 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2984 msgstr "Kan ikke legge til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt"
2986 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2987 msgid "Cannot add encryption certificate"
2988 msgstr "Kan ikke legge til sertifikat for kryptering"
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2991 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2992 msgstr "Kan ikke legge til informasjon om CMS-signerer"
2994 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2997 msgstr "Uverifisert"
2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3000 msgid "Good signature"
3001 msgstr "Gyldig signatur"
3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3004 msgid "Bad signature"
3005 msgstr "Ugyldig signatur"
3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3008 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3009 msgstr "Innholdet er endret under overføring"
3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3012 msgid "Signing certificate not found"
3013 msgstr "Sertifikat for signering ble ikke funnet"
3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3016 msgid "Signing certificate not trusted"
3017 msgstr "Stoler ikke på sertifikat for signering"
3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3020 msgid "Signature algorithm unknown"
3021 msgstr "Ukjent signeringsalgoritme"
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3024 msgid "Signature algorithm unsupported"
3025 msgstr "Signaturalgoritmen er ikke støttet"
3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3028 msgid "Malformed signature"
3029 msgstr "Feilutformet signatur"
3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3032 msgid "Processing error"
3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3036 msgid "No signed data in signature"
3037 msgstr "Ingen signerte data i signatur"
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3040 msgid "Digests missing from enveloped data"
3041 msgstr "Sammendrag av innpakkede data mangler"
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3044 msgid "Cannot calculate digests"
3045 msgstr "Kan ikke beregne sammendrag"
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3048 msgid "Cannot set message digests"
3049 msgstr "Kan ikke sette sammendrag for melding"
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3052 msgid "Certificate import failed"
3053 msgstr "Import av sertifikat feilet"
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3057 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3059 "Sertifikatet er den eneste meldingen. Kan ikke verifisere sertifikatene"
3061 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3063 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3065 "Sertifikatet er den eneste meldingen. Sertifikater importert og verifisert"
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3068 msgid "Cannot find signature digests"
3069 msgstr "Kan ikke finne signatursammendrag"
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3073 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3074 msgstr "Signeringspart: %s <%s>: %s\n"
3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3077 msgid "Cannot create encoder context"
3078 msgstr "Kan ikke opprette kontekst for koding"
3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3081 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3082 msgstr "Kunne ikke legge til data i CMS-koder"
3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3085 msgid "Failed to encode data"
3086 msgstr "Kunne ikke kode data"
3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3089 msgid "Decoder failed"
3090 msgstr "Dekoder feilet"
3092 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3093 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3094 msgstr "Kan ikke finne felles krypteringsalgoritme"
3096 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3097 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3098 msgstr "Kan ikke allokere plass for krypteringsnøkkel"
3100 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3101 msgid "Cannot create CMS Message"
3102 msgstr "Kan ikke opprette CMS-melding"
3104 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3105 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3106 msgstr "Kan ikke opprette CMS-innpakkede data"
3108 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3109 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3110 msgstr "Kan ikke legge ved CMS-innpakkede data"
3112 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3113 msgid "Cannot attach CMS data object"
3114 msgstr "Kan ikke legge ved dataobjekt for CMS"
3116 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3117 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3118 msgstr "Kan ikke opprette mottakerinformasjon for CMS"
3120 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3121 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3122 msgstr "Kan ikke legge til mottakerinformasjon for CMS"
3124 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3125 msgid "Failed to add data to encoder"
3126 msgstr "Klarte ikke å legge til data for koder"
3128 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3129 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3130 msgstr "S/MIME dekryptering: Fant ikke kryptert innhold"
3132 #: ../camel/camel-store.c:1844
3134 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3135 msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer"
3137 #: ../camel/camel-store.c:1887
3139 msgid "Opening folder '%s'"
3140 msgstr "Åpner mappe «%s»"
3142 #: ../camel/camel-store.c:2072
3144 msgid "Scanning folders in '%s'"
3145 msgstr "Søker etter mapper i «%s»"
3147 #: ../camel/camel-store.c:2088 ../camel/camel-store.c:2119
3148 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3152 #: ../camel/camel-store.c:2100 ../camel/camel-store.c:2135
3153 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3157 #: ../camel/camel-store.c:2588
3159 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3160 msgstr "Kan ikke opprette mappe: «%s»: mappen eksisterer"
3162 #: ../camel/camel-store.c:2602
3164 msgid "Creating folder '%s'"
3165 msgstr "Lager mappe «%s»"
3167 #: ../camel/camel-store.c:2720 ../camel/camel-vee-store.c:416
3168 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3170 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3171 msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operasjon"
3173 #: ../camel/camel-store.c:2863 ../camel/camel-vee-store.c:466
3174 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
3176 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3177 msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ugyldig operasjon"
3179 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3180 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3181 msgstr "Kun nullstilling til starten er støttet med CamelStreamFilter"
3183 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3184 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3185 msgstr "Kun nullstilling til begynnelsen er støttet med CamelHttpStream"
3187 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3189 msgid "Connection cancelled"
3190 msgstr "Tilkobling avbrutt"
3192 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3194 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3195 msgstr "Kunne ikke koble til med kommando «%s»: %s"
3197 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3199 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3200 msgstr "Abonnerer på mappe «%s»"
3202 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3204 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3205 msgstr "Fjerner abonnement på mappe «%s»"
3207 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3209 msgid "NSPR error code %d"
3210 msgstr "NSPR-feilkode %d"
3212 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3214 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3215 msgstr "Proxy-verten støtter ikke SOCKS4"
3217 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3219 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3220 msgstr "Proxy nektet vår forespørsel: kode %d"
3222 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3224 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3225 msgstr "Proxy-verten støtter ikke SOCKS5"
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3229 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3230 msgstr "Fant ingen passende autentiseringstype: kode 0x%x"
3232 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3233 msgid "General SOCKS server failure"
3234 msgstr "Generell SOCKS-tjener feil"
3236 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3237 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3238 msgstr "Reglene for SOCKS-tjener tillater ikke tilkobling"
3240 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3241 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3242 msgstr "Nettverket kan ikke nås fra SOCKS-tjener"
3244 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3245 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3246 msgstr "Verten kan ikke nås fra SOCKS-tjener"
3248 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3249 msgid "Connection refused"
3250 msgstr "Tilkobling nektet"
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3253 msgid "Time-to-live expired"
3254 msgstr "Time-to-live utgått"
3256 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3257 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3258 msgstr "Kommandoen støttes ikke av SOCKS-tjener"
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3261 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3262 msgstr "Adressetypen er ikke støttet av SOCKS-tjener"
3264 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3265 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3266 msgstr "Ukjent feil fra SOCKS-tjener"
3268 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3270 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3271 msgstr "Fikk en ukjent adressetype fra SOCKS-tjener"
3273 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3275 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3276 msgstr "Ufullstendig svar fra SOCKS-tjener"
3278 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3280 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3281 msgstr "Vertsnavnet er for langt (maks 255 tegn)"
3284 #. reserved - must be 0
3285 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3287 msgid "Invalid reply from proxy server"
3288 msgstr "Ugyldig svar fra proxy-tjener"
3290 #: ../camel/camel-url.c:331
3292 msgid "Could not parse URL '%s'"
3293 msgstr "Kunne ikke tolke URL «%s»"
3295 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3297 msgid "Updating folder '%s'"
3298 msgstr "Oppdaterer mappe «%s»"
3300 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3302 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3303 msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte meldinger inn i en virtuell mappe"
3305 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3307 msgid "No such message %s in %s"
3308 msgstr "Ingen slik melding %s i %s"
3310 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3312 msgid "Error storing '%s': "
3313 msgstr "Feil ved lagring av «%s»: "
3315 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3316 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3317 msgstr "_Oppdater automatisk ved endring i kildemapper"
3319 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3320 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3321 #: ../camel/camel-vee-store.c:42
3323 msgstr "Ingen treff"
3325 #: ../camel/camel-vee-store.c:442
3327 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3328 msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen slik mappe"
3330 #: ../camel/camel-vee-store.c:476
3332 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3333 msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ingen slik mappe"
3335 #: ../camel/camel-vee-store.c:538
3336 msgid "Enable _Unmatched folder"
3337 msgstr "Slå på _mappe uten treff"
3339 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3340 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3341 msgstr "Kan ikke kopiere meldinger til papirkurvmappen"
3343 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3344 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3345 msgstr "Kan ikke kopiere meldinger til søppelmappen"
3347 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3348 msgid "Checking for New Mail"
3349 msgstr "Ser etter nye meldinger"
3351 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3352 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3353 msgstr "_Se etter nye meldinger i alle mapper"
3355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3356 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3357 msgstr "S_e etter nye meldinger i abonnerte mapper"
3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3360 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3361 msgstr "Bruk _rask omsynkronisering hvis tjeneren støtter det"
3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3364 msgid "_Listen for server change notifications"
3365 msgstr "_Lytt etter endringsvarsling fra tjener"
3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3372 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3373 msgid "_Show only subscribed folders"
3374 msgstr "Vi_s kun abonnerte mapper"
3376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3377 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3378 msgstr "O_verstyr tjeners navneområde for mapper"
3380 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3382 msgstr "Navneområde:"
3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3385 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3386 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3387 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3388 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3390 msgstr "Alternativer"
3392 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3394 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3395 msgstr "Bruk filtre for nye meldinger i alle mapper"
3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3398 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3399 msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i Innboks på denne tjeneren"
3401 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3402 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3403 msgstr "Se etter søppelinn_hold i nye meldinger"
3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3406 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3407 msgstr "Se kun etter søppelinnhold i nye meldinger i inn_boksen"
3409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3410 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3411 msgstr "S_ynkroniser eksterne meldinger med lokale meldinger automatisk"
3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3414 msgid "Default IMAP port"
3415 msgstr "Forvalgt port for IMAP"
3417 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3418 msgid "IMAP over SSL"
3419 msgstr "IMAP over SSL"
3421 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3425 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3426 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3427 msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tjenere."
3429 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3437 msgid "mailbox: %s (%s)"
3438 msgstr "postboks: %s (%s)"
3440 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3445 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3446 msgid "_Index message body data"
3447 msgstr "_Indekser data i meldingskropp"
3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3452 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3455 "Kan ikke hente melding %s fra mappe %s\n"
3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3459 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3460 msgstr "Br_uk «.folders» fil for mappesammendrag (exmh)"
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3463 msgid "MH-format mail directories"
3464 msgstr "E-postkataloger i MH-format"
3466 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3467 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3468 msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-lignende meldingskataloger."
3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3471 msgid "Local delivery"
3472 msgstr "Lokal levering"
3474 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3476 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3477 "folders managed by Evolution."
3479 "For henting (flytting) av lokal e-post fra standard meldingslager i mbox-"
3480 "format til mapper som håndteres av Evolution."
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3483 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3484 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3485 msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i Innboks"
3487 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3488 msgid "Maildir-format mail directories"
3489 msgstr "E-postkataloger i maildir-format"
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3492 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3493 msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-kataloger."
3495 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3496 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3497 msgstr "_Lagre statushoder i Elm/Mutt/Pine-format"
3499 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3500 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3501 msgstr "Standard Unix mbox «spool»-fil"
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3504 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3506 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3507 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3509 "For lesing og lagring av lokal e-post i standard eksterne mbox-filer.\n"
3510 "Kan også brukes til å lagre et tre av mapper i Elm, Pine eller Mutt-stil."
3512 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
3513 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3514 msgstr "Standard Unix mbox «spool»-katalog"
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3518 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3519 msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe %s til %s: %s"
3521 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3523 msgid "Local mail file %s"
3524 msgstr "Lokal e-post-fil %s"
3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3527 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3528 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
3529 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3530 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3532 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3533 msgstr "Lagerrot %s er ikke en absolutt sti"
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3537 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3538 msgstr "Lagerrot %s er ikke en vanlig katalog"
3540 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3541 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3543 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
3545 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3546 msgstr "Finner ikke mappe: %s: %s"
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3550 msgid "Local stores do not have an inbox"
3551 msgstr "Lokalt lager har ikke en innboks"
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3556 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3557 msgstr "Kunne ikke slette indeksfil for mappe «%s»: %s"
3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3560 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3562 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3563 msgstr "Kunne ikke slette metadatafil for mappe «%s»: %s"
3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3567 msgid "Could not rename '%s': %s"
3568 msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: %s"
3570 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
3572 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3573 msgstr "Kunne ikke legge til melding i sammendraget: ukjent grunn"
3575 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3576 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3577 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3578 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3580 msgid "No such message"
3581 msgstr "Ingen slik melding"
3583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3585 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3586 msgstr "Kan ikke legge til melding i maildir mappe: %s: "
3588 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3590 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3591 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3592 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3594 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3595 msgstr "Kan ikke hente melding %s fra mappe %s: "
3597 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3599 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3600 msgstr "Kan ikke overføre melding til målmappe: %s"
3602 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
3603 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
3605 msgid "Folder %s already exists"
3606 msgstr "Mappen %s eksisterer allerede"
3608 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
3610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3613 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3614 msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
3616 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3620 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3621 msgstr "Finner ikke mappe «%s»: %s"
3623 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
3624 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3625 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3627 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3628 msgstr "Finner ikke mappe «%s»: mappen eksisterer ikke."
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
3632 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3633 msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en maildir katalog."
3635 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
3636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3639 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3640 msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer."
3642 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
3643 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
3644 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3646 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3647 msgstr "Kunne ikke slette mappe «%s»: %s"
3649 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
3650 msgid "not a maildir directory"
3651 msgstr "ikke en maildir katalog"
3653 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
3654 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
3655 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3656 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3658 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3659 msgstr "Kunne ikke søke i mappe «%s»: %s"
3661 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
3664 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3665 msgstr "Kan ikke åpne maildir katalogsti: %s: %s"
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
3668 msgid "Checking folder consistency"
3669 msgstr "Sjekker om mappen er konsistent"
3671 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
3672 msgid "Checking for new messages"
3673 msgstr "Ser etter nye meldinger"
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
3676 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
3678 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
3679 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
3680 msgid "Storing folder"
3681 msgstr "Lagrer mappe"
3683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3685 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3686 msgstr "Kan ikke åpne postboks: %s: "
3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3690 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3691 msgstr "Kan ikke legge til melding i mbox-fil: %s: "
3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3694 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3695 msgstr "Mappen ser ut til å ha blitt korrupt og kan ikke repareres."
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3698 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3700 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3701 msgstr "Kan ikke opprette mappelås på: %s: %s"
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3706 msgid "Cannot create a folder by this name."
3707 msgstr "Kan ikke opprette en mappe med dette navnet."
3709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3711 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3712 msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en vanlig fil."
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3716 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3717 msgstr "Kan ikke opprette katalog «%s»: %s."
3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3721 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3722 msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s: %s"
3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3725 msgid "Folder already exists"
3726 msgstr "Mappen eksisterer allerede"
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3733 "Could not delete folder '%s':\n"
3736 "Kunne ikke slette mappen «%s»\n"
3739 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3741 msgid "'%s' is not a regular file."
3742 msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3746 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3747 msgstr "Mappen «%s» er ikke tom. Ikke slettet."
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3752 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3753 msgstr "Kunne ikke slette sammendragsfil for mappe «%s»: %s"
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3757 msgid "The new folder name is illegal."
3758 msgstr "Det nye mappenavnet er ugyldig."
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3762 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3763 msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: «%s»: %s"
3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3767 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3768 msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s» til %s: %s"
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
3772 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3773 msgstr "Kunne ikke åpne mappe %s: %s"
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
3777 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3778 msgstr "Fatal feil i lesing av e-post nær posisjon %s i mappe %s"
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
3782 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3783 msgstr "Kan ikke sjekke mappe: %s: %s"
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
3787 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
3789 msgid "Could not open file: %s: %s"
3790 msgstr "Kunne ikke åpne fil %s: %s"
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
3793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
3795 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3796 msgstr "Kan ikke åpne midlertidig postboks: %s"
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
3801 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3802 msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3806 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3807 msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
3811 msgid "Could not rename folder: %s"
3812 msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe: %s"
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
3817 msgid "Could not store folder: %s"
3818 msgstr "Kunne ikke lagre mappe: %s"
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
3824 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3827 "MBOX-filen er korrupt. Vennligst korriger den. (Forventet en From: linje, "
3828 "men fant den ikke.)"
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
3833 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3834 msgstr "Sammendrag og mappe stemmer ikke overens selv etter synkronisering"
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
3837 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
3839 msgid "Unknown error: %s"
3840 msgstr "Ukjent feil: %s"
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
3845 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3846 msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s"
3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
3850 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3851 msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s: %s"
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3855 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3856 msgstr "Kan ikke legge til melding i mh-mappe: %s: "
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3860 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3861 msgstr "Kunne ikke opprette mappe «%s»: %s"
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3865 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3866 msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en katalog."
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3870 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3871 msgstr "Kan ikke åpne MH-katalogsti: %s: %s"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3875 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3876 msgstr "Spool «%s» kan ikke åpnes: %s"
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3880 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3881 msgstr "Spool «%s» er ikke en vanlig fil eller katalog"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3885 msgid "Spool mail file %s"
3886 msgstr "Spool e-post-fil %s"
3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3890 msgid "Spool folder tree %s"
3891 msgstr "Tre av spool-mapper %s"
3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3894 msgid "Invalid spool"
3897 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3899 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3900 msgstr "Mappen «%s/%s» eksisterer ikke."
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3905 "Could not open folder '%s':\n"
3908 "Kan ikke åpne mappe «%s»:\n"
3911 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3913 msgid "Folder '%s' does not exist."
3914 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke."
3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3919 "Could not create folder '%s':\n"
3922 "Kunne ikke opprette mappe «%s»:\n"
3925 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3927 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3928 msgstr "«%s» er ikke en postboks-fil."
3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3932 msgid "Store does not support an INBOX"
3933 msgstr "Lager støtter ikke en INNBOKS"
3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3937 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3938 msgstr "Spoolmapper kan ikke være slettes"
3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3942 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3943 msgstr "Spool-mapper kan ikke være gis nytt navn"
3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
3946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
3947 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
3949 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
3950 msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
3954 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
3955 msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
3958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
3962 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
3963 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3965 "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
3966 "Mappen kan være korrupt, kopi lagret i «%s»"
3968 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
3969 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
3970 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
3972 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3973 msgstr "Intern feil: UID har ugyldig format: %s"
3975 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
3976 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
3977 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
3978 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
3980 msgid "Cannot get message %s: %s"
3981 msgstr "Kan ikke hente melding %s: %s"
3983 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
3984 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
3985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
3986 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
3987 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
3989 msgid "Cannot get message %s: "
3990 msgstr "Kan ikke hente melding %s: "
3992 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3994 msgid "This message is not currently available"
3995 msgstr "Denne meldingen er ikke tilgjengelig"
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
3998 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
3999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4001 msgid "Posting failed: %s"
4002 msgstr "Posting feilet: %s"
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4005 msgid "Posting failed: "
4006 msgstr "Posting feilet: "
4008 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4010 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4011 msgstr "Du kan ikke poste NNTP-meldinger mens du arbeider frakoblet!"
4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4015 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4016 msgstr "Du kan ikke kopiere meldinger fra en NNTP-mappe!"
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4020 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4022 "Vi_s mapper med kort navn (f.eks. c.o.linux i stedet for comp.os.linux)"
4024 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4025 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4026 msgstr "Vis relative mappenavn i abonnementsdialogen"
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4029 msgid "Default NNTP port"
4030 msgstr "Forvalgt port for NNTP"
4032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4033 msgid "NNTP over SSL"
4034 msgstr "NNTP over SSL"
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4038 msgstr "USENET news"
4040 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4041 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4043 "Dette er en tilbyder for lesing og posting av innlegg til USENET "
4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4048 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4050 msgstr "Dette alternativet kobler til NNTP-tjener anonymt, uten autentisering."
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4054 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4057 "Dette alternativet vil autentisere mot NNTP-tjeneren ved bruk av klartekst "
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4062 msgid "Could not read greeting from %s: "
4063 msgstr "Kan ikke lese hilsen fra %s: "
4065 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4067 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4068 msgstr "NNTP-tjener %s returnerte feilkode %d: %s"
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4072 msgid "USENET News via %s"
4073 msgstr "USENET News via %s"
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4078 "Error retrieving newsgroups:\n"
4082 "Feil under henting av nyhetsgrupper:\n"
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4088 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4089 msgstr "Du kan ikke opprette mapper i et News-lager: abonner i stedet."
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4093 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4094 msgstr "Du kan ikke endre navn på en mappe på en nyhetstjener."
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4098 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4100 "Du kan ikke fjerne en mappe i et News-lager: slett abonnement i stedet."
4102 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4105 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4107 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4109 "Du kan ikke abonnere på denne nyhetsgruppen:\n"
4111 "Nyhetsgruppen finnes ikke. Valgt oppføring er sannsynligvis en opphavsmappe."
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4116 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4118 "newsgroup does not exist!"
4120 "Du kan ikke fjerne abonnement for denne nyhetsgruppen:\n"
4122 "nyhetsgruppen eksisterer ikke!"
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4125 msgid "NNTP Command failed: "
4126 msgstr "NNTP-kommando feilet: "
4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4130 msgid "Not connected."
4131 msgstr "Ingen tilkoblet."
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4135 msgid "No such folder: %s"
4136 msgstr "Ingen slik mappe: %s"
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4141 msgid "%s: Scanning new messages"
4142 msgstr "%s: Søker etter nye meldinger"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4146 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4147 msgstr "Uventet svar fra xover: %s"
4149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4151 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4152 msgstr "Uventet svar fra head: %s"
4154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4156 msgid "Operation failed: %s"
4157 msgstr "Operasjonen feilet: %s"
4159 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4162 msgid "No message with UID %s"
4163 msgstr "Ingen melding med UID %s"
4165 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4167 msgid "Retrieving POP message %d"
4168 msgstr "Henter POP-melding %d"
4170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4171 msgid "Unknown reason"
4172 msgstr "Ukjent årsak"
4174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4175 msgid "Retrieving POP summary"
4176 msgstr "Henter POP-sammendrag"
4178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4183 msgid "Cannot get POP summary: "
4184 msgstr "Kan ikke hente POP-sammendrag: "
4186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4187 msgid "Expunging old messages"
4188 msgstr "Fjerner gamle meldinger"
4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4191 msgid "Expunging deleted messages"
4192 msgstr "Fjerner slettede meldinger"
4194 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4195 msgid "Message Storage"
4196 msgstr "Meldingslager"
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4199 msgid "_Leave messages on server"
4200 msgstr "_Behold meldinger på tjeneren"
4202 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4203 #. * select how many days can be message left on the server.
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4206 msgid "_Delete after %s day(s)"
4207 msgstr "_Slett etter %s dag(er)"
4209 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4210 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4211 msgstr "Slett m_eldinger merket for sletting i lokal innboks"
4213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4214 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4215 msgstr "Slå av _støtte for alle POP3-utvidelser"
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4218 msgid "Default POP3 port"
4219 msgstr "Forvalgt port for POP3"
4221 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4222 msgid "POP3 over SSL"
4223 msgstr "POP3 over SSL"
4225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4230 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4231 msgstr "For tilkobling til og nedhenting av e-post på POP-tjenere."
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4235 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4236 "is the only option supported by many POP servers."
4238 "Dette alternativet lar deg koble til POP-tjeneren ved bruk av passord i "
4239 "klartekst. Dette er det eneste alternativet som er støttet av mange POP-"
4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4244 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4245 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4246 "claim to support it."
4248 "Dette alternativet lar deg koble til POP-tjenere ved bruk av krypterte "
4249 "passord via APOP-protokollen. Dette vil kanskje ikke virke for alle brukere "
4250 "selv på tjenere som hevder å støtte det."
4252 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4259 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4260 msgstr "Klarte ikke å lese en gyldig hilsen fra POP-tjener %s"
4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4264 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4265 msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: %s"
4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4268 msgid "STLS not supported by server"
4269 msgstr "STLS er ikke støttet av tjeneren"
4271 #. Translators: Last %s is an optional
4272 #. * explanation beginning with ": " separator.
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4275 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4276 msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus%s"
4278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4280 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4281 msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: "
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4285 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4286 msgstr "Kan ikke logge inn til POP-tjener %s: SASL-protokollfeil"
4288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4290 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4291 msgstr "Klarte ikke å autentisere mot POP-tjener %s: "
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4295 msgid "POP3 server %s"
4296 msgstr "POP3-tjener %s"
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4300 msgid "POP3 server for %s on %s"
4301 msgstr "POP3-tjener for %s på %s"
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4306 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4307 "attack suspected. Please contact your admin."
4309 "Kan ikke koble til POP-tjener %s:\\tUgyldig APOP-ID mottatt. Mulig "
4310 "identitetstyveri. Kontakt din administrator."
4312 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4315 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4316 "Error sending password: "
4318 "Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n"
4319 "Feil ved oversending av passord: "
4321 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4322 #. * beginning with ": " separator.
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4326 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4327 "Error sending username%s"
4329 "Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n"
4330 "Feil ved oversending av brukernavn%s"
4332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4334 msgid "No such folder '%s'."
4335 msgstr "Ingen slik mappe «%s»."
4337 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4339 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4340 msgstr "POP3-lagre har ingen mappehierarki"
4342 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4343 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4347 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4349 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4352 "For levering av e-post ved å videresende den til «sendmail»-programmet på "
4353 "det lokale systemet."
4355 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4359 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4360 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4361 msgstr "Levering av e-post via sendmail programmet"
4363 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4365 msgid "Could not parse recipient list"
4366 msgstr "Kunne ikke tolke mottakerliste"
4368 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4370 msgid "Could not parse arguments"
4371 msgstr "Kunne ikke tolke argumenter"
4373 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4375 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4376 msgstr "Kunne ikke opprette rør til «%s»: %s: melding ikke sendt"
4378 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4380 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4381 msgstr "Kunne ikke kjøre fork på «%s»: %s: melding ikke sendt"
4383 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4384 msgid "Could not send message: "
4385 msgstr "Kunne ikke sende meldingen: "
4387 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4389 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4390 msgstr "«%s» avsluttet med signal %s: melding ikke sendt."
4392 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4394 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4395 msgstr "Kunne ikke kjøre «%s»: melding ikke sendt."
4397 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4399 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4400 msgstr "«%s» avsluttet med status %d: melding ikke sendt."
4402 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4403 msgid "Default SMTP port"
4404 msgstr "Forvalgt port for SMTP"
4406 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4407 msgid "SMTP over SSL"
4408 msgstr "SMTP over SSL"
4410 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4411 msgid "Message submission port"
4412 msgstr "Port for sending av melding"
4414 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4419 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4420 msgstr "For levering av e-post via en ekstern e-posttjener med SMTP."
4422 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4424 msgid "Welcome response error: "
4425 msgstr "Feil i velkommen-svar: "
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4429 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4430 msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: %s"
4432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4435 msgid "STARTTLS command failed: "
4436 msgstr "STARTTLS-kommando feilet: "
4438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4440 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4441 msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: "
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4445 msgid "SMTP server %s"
4446 msgstr "SMTP-tjener %s"
4448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4450 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4451 msgstr "SMTP e-postlevering via %s"
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4455 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4456 msgstr "SMTP-tjener %s støtter ikke autentiseringstype %s"
4458 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4460 msgid "No SASL mechanism was specified"
4461 msgstr "Ingen SASL-mekanisme oppgitt"
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4466 msgid "AUTH command failed: "
4467 msgstr "AUTH-kommando feilet: "
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4471 msgid "Cannot send message: service not connected."
4472 msgstr "Kan ikke sende melding: tjenesten er ikke tilkoblet."
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4476 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4477 msgstr "Kan ikke sende melding: senderadresse ikke gyldig."
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4480 msgid "Sending message"
4481 msgstr "Sender melding"
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4485 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4486 msgstr "Kan ikke sende melding: ingen mottakere definert."
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4490 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4491 msgstr "Kan ikke sende melding: en eller flere ugyldige mottakere"
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4494 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4495 msgstr "Syntaksfeil, kommando ikke gjenkjent"
4497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4498 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4499 msgstr "Syntaksfeil i parametere eller argumenter"
4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4502 msgid "Command not implemented"
4503 msgstr "Kommando ikke implementert"
4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4506 msgid "Command parameter not implemented"
4507 msgstr "Kommandoparameter ikke implementert"
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4510 msgid "System status, or system help reply"
4511 msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjelp"
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4514 msgid "Help message"
4515 msgstr "Hjelp-melding"
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4518 msgid "Service ready"
4519 msgstr "Tjeneste klar"
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4522 msgid "Service closing transmission channel"
4523 msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4526 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4527 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig, lukker sendekanalen"
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4530 msgid "Requested mail action okay, completed"
4531 msgstr "Forespurt e-post handling er ok, fullført"
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4534 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4535 msgstr "Ikke lokal bruker; videresender til <forward-path>"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4538 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4539 msgstr "Forespurt e-post handling er ikke utført: postboks ikke tilgjengelig"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4542 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4543 msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboks ikke tilgjengelig"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4546 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4547 msgstr "Forespurt handling avbrutt: feil i prosessering"
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4550 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4551 msgstr "Ikke lokal bruker; vennligst prøv <forward-path>"
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4554 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4555 msgstr "Forespurt handling ikke utført: utilstrekkelig lagringsplass"
4557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4558 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4559 msgstr "Forespurt e-post handling avbrutt: lagringsallokering oversteget"
4561 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4562 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4563 msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboksnavn ikke tillatt"
4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4566 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4567 msgstr "Start e-post input; slutt med <CRLF>.<CRLF>"
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4570 msgid "Transaction failed"
4571 msgstr "Transaksjonen feilet"
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4574 msgid "A password transition is needed"
4575 msgstr "Passordoverføring kreves"
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4578 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4579 msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak"
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4582 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4583 msgstr "Kryptering kreves for forespurt autentiseringsmekanisme."
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4586 msgid "Temporary authentication failure"
4587 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4590 msgid "SMTP Greeting"
4591 msgstr "SMTP-velkomst"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4596 msgid "HELO command failed: "
4597 msgstr "HELO-kommando feilet: "
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4602 msgid "MAIL FROM command failed: "
4603 msgstr "MAIL FROM-kommando feilet: "
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4606 msgid "RCPT TO command failed: "
4607 msgstr "RCPT TO-kommando feilet: "
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4612 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4613 msgstr "RCPT TO <%s> feilet: "
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4618 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4622 msgid "DATA command failed: "
4623 msgstr "DATA-kommando feilet: "
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4628 msgid "RSET command failed: "
4629 msgstr "RSET-kommando feilet: "
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4634 msgid "QUIT command failed: "
4635 msgstr "QUIT-kommando feilet: "
4637 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4638 msgid "Contact UID of a user"
4639 msgstr "Kontakt-UID for en bruker"
4641 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4642 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4643 msgstr "Påminnelse om fødselsdag og jubileum"
4645 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4646 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4647 msgstr "Hvorvidt påminnelse skal settes for bursdager og jubileum"
4649 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4650 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4651 msgstr "Verdi for påminnelser for bursdager og jubileum"
4653 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4654 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4655 msgstr "Antall enheter for å bestemme en påminnelse om bursdag eller jubileum"
4657 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4658 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4659 msgstr "Enheter for påminnelse om bursdager og jubileum"
4661 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4663 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4666 "Enheter for påminnelser om bursdager eller jubileum. «minutes», «hours» "
4669 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4670 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4671 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4672 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1185
4673 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4674 msgstr "Navn på bussen forsvang (klient terminert?)"
4676 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4677 msgid "No response from client"
4678 msgstr "Ingen svar fra klient"
4680 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4681 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4682 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4683 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4684 msgid "Client cancelled the operation"
4685 msgstr "Klienten avbrøt operasjon"
4687 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4688 msgid "Client reports password was rejected"
4689 msgstr "Klienten rapporterer at passordet ble avvist"
4691 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4692 msgid "Add this password to your keyring"
4693 msgstr "Legg til dette passordet i nøkkelringen"
4695 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4696 msgid "Password was incorrect"
4697 msgstr "Passordet var ikke korrekt"
4699 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4701 msgid "%s does not support authentication"
4702 msgstr "%s støtter ikke autentisering"
4704 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4706 msgid "%s does not support creating remote resources"
4707 msgstr "%s støtter ikke å lage eksterne ressurser"
4709 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4711 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4712 msgstr "%s støtter ikke sletting av eksterne ressurser"
4714 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4716 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4717 msgstr "Ingen fabrikk for motor for hash-nøkkel «%s»"
4719 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4721 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4722 msgstr "Datakilden mangler en [%s]-gruppe"
4724 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4725 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4727 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4728 msgstr "Datakilde «%s» støtter ikke å lage eksterne ressurser"
4730 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4733 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4734 msgstr "Datakilde «%s» har ingen samlingsmotor for å lage ekstern ressurs"
4736 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4737 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4739 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4740 msgstr "Datakilde «%s» støtter ikke sletting av eksterne ressurser"
4742 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4745 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4746 msgstr "Datakilde «%s» har ingen samlingsmotor for å slette ekstern ressurs"
4748 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4749 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4750 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4752 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4753 msgstr "Datakilde «%s» støtter ikke OAuth 2.0 autentisering"
4755 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438
4757 msgid "File must have a '.source' extension"
4758 msgstr "Filen må ha en «.source»-filtype"
4760 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4761 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4762 msgid "The user declined to authenticate"
4763 msgstr " Bruker avslo autentisering"
4765 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4767 msgid "UID '%s' is already in use"
4768 msgstr "UID «%s» er allerede i bruk"
4770 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:303
4772 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4773 msgstr "Utvidelsesdialog «%s» ble ikke funnet."
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4776 msgctxt "CategoryName"
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4781 msgctxt "CategoryName"
4785 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4786 msgctxt "CategoryName"
4790 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4791 msgctxt "CategoryName"
4793 msgstr "Konkurranse"
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4796 msgctxt "CategoryName"
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4801 msgctxt "CategoryName"
4805 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4806 msgctxt "CategoryName"
4807 msgid "Goals/Objectives"
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4811 msgctxt "CategoryName"
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Holiday Cards"
4820 #. important people (e.g. new business partners)
4821 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4822 msgctxt "CategoryName"
4823 msgid "Hot Contacts"
4824 msgstr "Viktige kontakter"
4826 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4827 msgctxt "CategoryName"
4831 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4832 msgctxt "CategoryName"
4833 msgid "International"
4834 msgstr "Internasjonal"
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4837 msgctxt "CategoryName"
4838 msgid "Key Customer"
4839 msgstr "Nøkkelkunde"
4841 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4842 msgctxt "CategoryName"
4843 msgid "Miscellaneous"
4844 msgstr "Forskjellig"
4846 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4847 msgctxt "CategoryName"
4851 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4852 msgctxt "CategoryName"
4854 msgstr "Telefonsamtaler"
4856 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4857 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4858 msgctxt "CategoryName"
4862 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4863 msgctxt "CategoryName"
4867 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4868 msgctxt "CategoryName"
4870 msgstr "Leverandører"
4872 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4873 msgctxt "CategoryName"
4874 msgid "Time & Expenses"
4875 msgstr "Tid og utgifter"
4877 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4878 msgctxt "CategoryName"
4882 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4883 msgctxt "CategoryName"
4887 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4888 msgid "Source not loaded"
4889 msgstr "Kilde ble ikke lastet"
4891 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4892 msgid "Source already loaded"
4893 msgstr "Kilden er allerede lastet"
4895 #. Translators: This means that the EClient does not
4896 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
4897 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
4898 #: ../libedataserver/e-client.c:148
4899 msgid "Offline unavailable"
4900 msgstr "Frakoblet modus er ikke tilgjengelig"
4902 #: ../libedataserver/e-client.c:170
4906 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4907 msgid "Address book authentication request"
4908 msgstr "Autentiseringsforespørsel for adressebok"
4910 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4911 msgid "Calendar authentication request"
4912 msgstr "Autentiseringsforespørsel for kalender"
4914 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4915 msgid "Mail authentication request"
4916 msgstr "Autentiseringsforespørsel for e-post"
4918 #. generic account prompt
4919 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4920 msgid "Authentication request"
4921 msgstr "Autentiseringsforespørsel"
4923 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4925 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4926 msgstr "Vennligst oppgi passordet for adressebok «%s»."
4928 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4930 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
4931 msgstr "Vennligst oppgi passordet for kalender «%s»."
4933 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
4935 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
4936 msgstr "Vennligst oppgi passordet for e-postkonto «%s»."
4938 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
4940 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
4941 msgstr "Vennligst oppgi passordet for e-posttransport «%s»."
4943 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
4945 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
4946 msgstr "Vennligst oppgi passordet for notatliste «%s»."
4948 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
4950 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
4951 msgstr "Vennligst oppgi passordet for oppgaveliste «%s»."
4953 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
4955 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
4956 msgstr "Vennligst oppgi passordet for konto «%s»."
4958 #: ../libedataserver/e-source.c:622
4960 msgid "Source file is missing a [%s] group"
4961 msgstr "Kildefilen mangler en [%s]-gruppe"
4963 #: ../libedataserver/e-source.c:943
4965 msgid "Data source '%s' is not removable"
4966 msgstr "Datakilde «%s» kan ikke fjernes"
4968 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
4970 msgid "Data source '%s' is not writable"
4971 msgstr "Datakilde «%s» er ikke skrivbar"
4973 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
4977 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
4979 msgid "Signature script must be a local file"
4980 msgstr "Signaturskriptet må være en lokal fil"
4982 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1529
4985 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
4986 "you wish to accept it?"
4988 "Stoler ikke på SSL-sertifikat for vert «%s» som brukes av adressebok «%s». "
4989 "Vil du akseptere det?"
4991 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1538
4994 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
4995 "wish to accept it?"
4997 "Stoler ikke på SSL-sertifikat for vert «%s» som brukes av kalender «%s». Vil "
5000 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1547
5003 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5004 "you wish to accept it?"
5006 "Stoler ikke på SSL-sertifikat for vert «%s» som brukes av notatliste «%s». "
5007 "Vil du akseptere det?"
5009 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1556
5012 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5013 "you wish to accept it?"
5015 "Stoler ikke på SSL-sertifikat for vert «%s» som brukes av oppgaveliste «%s». "
5016 "Vil du akseptere det?"
5018 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5019 #. * in 12-hour format.
5020 #. strftime format of a weekday, a date and a
5021 #. * time, in 12-hour format.
5022 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
5023 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5024 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
5026 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5027 #. * in 24-hour format.
5028 #. strftime format of a weekday, a date and a
5029 #. * time, in 24-hour format.
5030 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5031 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5032 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
5034 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5035 #. * in 12-hour format, without seconds.
5036 #. strftime format of a weekday, a date and a
5037 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5038 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
5039 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5040 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
5042 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5043 #. * in 24-hour format, without seconds.
5044 #. strftime format of a weekday, a date and a
5045 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5046 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5047 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5048 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
5050 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5051 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5052 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
5053 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5054 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5056 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5057 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5058 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
5059 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5060 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
5062 #. strptime format of a weekday and a date.
5063 #. strftime format of a weekday and a date.
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
5065 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
5067 msgstr "%a %d.%m.%Y"
5069 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5070 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
5071 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5072 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
5074 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5075 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
5076 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5077 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
5079 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5080 #. * without seconds.
5081 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
5082 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5083 msgstr "%d.%m.%Y %H.%S"
5085 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5086 #. * without seconds.
5087 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
5088 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5089 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
5091 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5092 #. * without minutes or seconds.
5093 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
5094 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5095 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5097 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5098 #. * without minutes or seconds.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
5101 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5103 #. strptime format of a weekday and a date.
5104 #. This is the preferred date format for the locale.
5105 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
5109 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5110 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5111 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
5115 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5116 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5117 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
5121 #. strptime format for time of day, without seconds,
5122 #. * in 12-hour format.
5123 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5124 #. * without seconds.
5125 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
5129 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5130 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5131 #. * without seconds.
5132 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
5136 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5138 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
5142 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
5147 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5148 msgid "Proxy type to use"
5149 msgstr "Type proxy som skal brukes"
5151 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5153 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5154 "means manual proxy."
5156 "Hvilken type proxy som skal brukes. «0» betyr system, «1» betyr ingen proxy, "
5157 "«2» betyr manuell proxy."
5159 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5160 msgid "Whether to use http-proxy"
5161 msgstr "Hvorvidt http-proxy skal brukes"
5163 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5164 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5165 msgstr "Hvorvidt HTTP-forespørsler skal bruke proxy."
5167 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5168 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5169 msgstr "Hvorvidt proxy-tjener krever autentisering"
5171 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5172 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5173 msgstr "Hvorvidt autentisering kreves for tilgang til proxy-tjener."
5175 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5176 msgid "Host name for HTTP requests"
5177 msgstr "Vertsnavn for HTTP-forespørsler"
5179 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5180 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5181 msgstr "Vertsnavn som skal brukes for HTTP-forespørsler."
5183 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5184 msgid "Port number for HTTP requests"
5185 msgstr "Portnummer for HTTP-forespørsler"
5187 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5188 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5189 msgstr "Portnummer som skal brukes for HTTP-forespørsler."
5191 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5192 msgid "Proxy authentication user name"
5193 msgstr "Brukernavn for autentisering mot proxy"
5195 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5196 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5197 msgstr "Brukernavn som skal brukes ved autentisering mot proxy-tjener."
5199 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5200 msgid "Proxy authentication password"
5201 msgstr "Passord for autentisering mot proxy"
5203 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5204 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5205 msgstr "Passord som skal brukes for autentisering mot proxytjener."
5207 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5208 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5209 msgstr "Liste med verter som skal kobles til uten proxy"
5211 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5212 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5213 msgstr "Liste med verter som ikke skal bruke proxy."
5215 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5216 msgid "Host name for HTTPS requests"
5217 msgstr "Vertsnavn for HTTPS-forespørsler"
5219 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5220 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5221 msgstr "Vertsnavn som skal brukes for HTTPS-forespørsler."
5223 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5224 msgid "Port number for HTTPS requests"
5225 msgstr "Portnummer for HTTPS-forespørsler"
5227 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5228 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5229 msgstr "Portnummer som skal brukes for HTTPS-forespørsler."
5231 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5232 msgid "Host name for SOCKS requests"
5233 msgstr "Vertsnavn for SOCKS-forespørsler"
5235 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5236 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5237 msgstr "Vertsnavn som skal brukes for SOCKS-forespørsler."
5239 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5240 msgid "Port number for SOCKS requests"
5241 msgstr "Portnummer for SOCKS-forespørsler"
5243 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5244 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5245 msgstr "Portnummer som skal brukes for SOCKS-forespørsler."
5247 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5248 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5249 msgstr "URL for automatisk konfigurasjon av proxy"
5251 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5252 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5253 msgstr "Lokasjon for innlesing av automatisk konfigurasjon av proxy."
5255 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5256 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5258 msgid "No such data source for UID '%s'"
5259 msgstr "Datakilden eksisterer ikke for UID «%s»"
5261 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5264 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5265 "from which to obtain a password for '%s'"
5268 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5270 msgid "Invalid password for '%s'"
5271 msgstr "Ugyldig passord for «%s»"
5273 #. TODO: more specific
5274 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5276 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5277 msgstr "Kode: %u - Uventet svar fra tjener"
5279 #. TODO: more specific
5280 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5282 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5283 msgstr "Klarte ikke å svar-XML fra automatisk gjenkjenning"
5285 #. TODO: more specific
5286 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5288 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5289 msgstr "Klarte ikke å finne element for automatisk gjenkjenning"
5291 #. TODO: more specific
5292 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5294 msgid "Failed to find Response element"
5295 msgstr "Klarte ikke å finne svarelement"
5297 #. TODO: more specific
5298 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5300 msgid "Failed to find Account element"
5301 msgstr "Klarte ikke å finne kontoelement"
5303 #. TODO: more specific
5304 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5306 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5307 msgstr "Klarte ikke å finne ASUrl og OABUrl i svar fra automatisk gjenkjenning"
5309 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1237
5312 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5313 "from which to obtain an access token for '%s'"
5316 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1264
5318 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5319 msgstr "Klarte ikke å hente et adgangstegn for «%s»: "
5321 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5322 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5323 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5327 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5328 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5329 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5333 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5334 msgid "Not part of certificate"
5335 msgstr "Ikke en del av sertifikatet"
5337 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5338 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5339 msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruk:"
5341 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5342 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5343 msgid "SSL Client Certificate"
5344 msgstr "SSL-klientsertifikat"
5346 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5347 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5348 msgid "SSL Server Certificate"
5349 msgstr "SSL-tjenersertifikat"
5351 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5352 msgid "Email Signer Certificate"
5353 msgstr "Sertifikat for signering av e-post"
5355 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5356 msgid "Email Recipient Certificate"
5357 msgstr "Sertifikat for mottak av e-post"
5359 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5361 msgstr "Utstedt til"
5363 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5364 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5365 msgid "Common Name (CN)"
5366 msgstr "Ordinært navn (CN)"
5368 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5369 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5370 msgid "Organization (O)"
5371 msgstr "Organisasjon (O)"
5373 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5374 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5375 msgid "Organizational Unit (OU)"
5376 msgstr "Organisasjonsenhet (OU)"
5378 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5379 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5380 msgid "Serial Number"
5381 msgstr "Serienummer"
5383 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5387 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5391 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5395 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5399 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5400 msgid "Fingerprints"
5401 msgstr "Fingeravtry<k"
5403 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5404 msgid "SHA1 Fingerprint"
5405 msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
5407 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5408 msgid "MD5 Fingerprint"
5409 msgstr "MD5-fingeravtrykk"
5411 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5415 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5416 msgid "Certificate Hierarchy"
5417 msgstr "Sertifikathierarki"
5419 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5420 msgid "Certificate Fields"
5421 msgstr "Sertifikatfelter"
5423 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5427 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5431 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5435 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5439 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5443 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5447 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5448 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5449 msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"
5451 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5452 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5453 msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"
5455 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5456 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5457 msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
5459 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5460 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5461 msgstr "PKCS #1 SHA-256 med RSA-kryptering"
5463 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5464 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5465 msgstr "PKCS #1 SHA-384 med RSA-kryptering"
5467 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5468 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5469 msgstr "PKCS #1 SHA-512 med RSA-kryptering"
5471 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5472 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5473 msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"
5475 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5476 msgid "Certificate Key Usage"
5477 msgstr "Bruk av nøkkel for sertifikat"
5479 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5480 msgid "Netscape Certificate Type"
5481 msgstr "Netscape sertifikattype"
5483 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5484 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5485 msgstr "Nøkkelidentifikator for sertifikatmyndighet"
5487 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5489 msgid "Object Identifier (%s)"
5490 msgstr "Objektidentifikator (%s)"
5492 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5493 msgid "Algorithm Identifier"
5494 msgstr "Algoritmeidentifikator"
5496 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5497 msgid "Algorithm Parameters"
5498 msgstr "Parametere for algoritme"
5500 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5501 msgid "Subject Public Key Info"
5504 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5505 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5508 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5509 msgid "Subject's Public Key"
5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5513 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5514 msgid "Error: Unable to process extension"
5515 msgstr "Feil: Kan ikke prosessere utvidelse"
5517 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5521 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5522 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5523 msgid "Object Signer"
5526 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5527 msgid "SSL Certificate Authority"
5528 msgstr "SSL-sertifikatmyndighet"
5530 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5531 msgid "Email Certificate Authority"
5532 msgstr "E-post sertifikatautoritet"
5534 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5538 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5539 msgid "Non-repudiation"
5540 msgstr "Ikke-benektelse"
5542 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5543 msgid "Key Encipherment"
5544 msgstr "Chiffrering for nøkkel"
5546 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5547 msgid "Data Encipherment"
5548 msgstr "Chiffrering for data"
5550 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5551 msgid "Key Agreement"
5552 msgstr "Nøkkelavtale"
5554 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5555 msgid "Certificate Signer"
5556 msgstr "Signerer av sertifikat"
5558 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5560 msgstr "Signerer av CRL"
5562 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5567 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5568 msgid "Not Critical"
5569 msgstr "Ikke kritisk"
5571 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5575 #. Translators: This string is used in Certificate
5576 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5577 #. * shows the field name on the left and its respective
5578 #. * value on the right, both as stored in the
5579 #. * certificate itself. You probably do not need to
5580 #. * change this string, unless changing the order of
5581 #. * name and value. As a result example:
5582 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5588 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5592 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5593 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5594 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5595 msgstr "Signeringsalgoritme for sertifikat"
5597 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5601 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5605 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5606 msgid "Issuer Unique ID"
5607 msgstr "Unik ID for utsteder"
5609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5611 msgid "Subject Unique ID"
5612 msgstr "Unik ID for"
5614 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5615 msgid "Certificate Signature Value"
5616 msgstr "Signaturverdi for sertifikat"
5618 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5619 msgid "The signing certificate authority is not known."
5620 msgstr "Signerende sertifikatautoritet er ikke kjent."
5622 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5624 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5627 "Sertifikatet er ikke likt forventet identitet for nettstedet det ble hentet "
5630 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5631 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5632 msgstr "Sertifikatets aktiveringstidspunkt er fremdeles i fremtiden."
5634 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5635 msgid "The certificate has expired."
5636 msgstr "Sertifikatet har utløpt."
5638 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5640 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5643 "Sertifikatet er tilbaketrukket i følge tilkoblingens tilbaketrekkingsliste "
5646 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5647 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5648 msgstr "Sertifikatets algoritme ses på som usikker."
5650 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5651 msgid "Certificate trust..."
5652 msgstr "Tillit til sertifikat …"
5654 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5655 msgid "_View Certificate"
5656 msgstr "_Vis sertifikat"
5658 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5662 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5663 msgid "Accept _Temporarily"
5664 msgstr "Godta midler_tidig"
5666 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5667 msgid "_Accept Permanently"
5668 msgstr "Godt_a permanent"
5670 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5672 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5673 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «%s». Vil du akseptere det?"
5675 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5676 msgid "Detailed information about the certificate:"
5677 msgstr "Detaljert informasjon om sertifikatet:"
5679 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5683 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5687 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5688 msgid "Fingerprint:"
5689 msgstr "Fingeravtrykk:"
5691 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5695 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5696 msgid "Integrate your calendars"
5697 msgstr "Integrer dine kalendere"
5699 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5700 msgid "Integrate your contacts"
5701 msgstr "Integrer dine kontakter"
5703 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5704 msgid "Signon service did not return a secret"
5705 msgstr "Påloggingstjenesten returnerte ikke en hemmelighet"
5707 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5708 msgid "Google Calendar"
5709 msgstr "Google kalender"
5711 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5712 msgid "Google Contacts"
5713 msgstr "Google kontakter"
5715 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5719 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5723 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5724 msgid "Integrate your mailboxes"
5725 msgstr "Integrer dine postbokser"
5727 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5730 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5731 "which to obtain an access token for '%s'"
5732 msgstr "Finner ingen samsvarende kontotjeneste i kontodatabasen hvor det er mulig å få et aksesstegn for «%s»"
5734 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5736 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5739 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5740 msgid "Error parsing response as JSON: "
5741 msgstr "Feil under lesing av svar som JSON: "
5743 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5744 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5745 msgstr "Fant ikke e-postmedlem i JSON-data"
5747 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5748 msgid "Yahoo! Calendar"
5749 msgstr "Yahoo! kalender"
5751 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5753 msgstr "Yahoo! e-post"
5755 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5759 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5760 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5761 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5762 msgid "Keep running after the last client is closed"
5763 msgstr "Fortsett å kjøre etter at klienten er lukket"
5765 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5766 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5767 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5768 msgstr "Utsett kjøring til minst en klient er tilkoblet"
5770 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5771 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5772 msgstr "Fødselsdager og jubileer"
5774 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5778 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5782 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5783 msgid "On LDAP Servers"
5784 msgstr "På LDAP-tjenere"
5786 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5787 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5788 msgid "On This Computer"
5789 msgstr "På denne datamaskinen"
5791 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5792 msgid "Search Folders"
5795 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5799 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5803 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5807 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122