1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-09 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 00:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
81 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
82 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
86 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
91 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
96 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
102 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
103 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
105 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
107 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
108 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
110 #: ../glib/gconvert.c:431
111 #: ../glib/gconvert.c:509
112 #: ../glib/giochannel.c:1158
114 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
115 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
117 #: ../glib/gconvert.c:435
118 #: ../glib/gconvert.c:513
120 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
121 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
123 #: ../glib/gconvert.c:632
124 #: ../glib/gconvert.c:1017
125 #: ../glib/giochannel.c:1330
126 #: ../glib/giochannel.c:1372
127 #: ../glib/giochannel.c:2215
128 #: ../glib/gutf8.c:950
129 #: ../glib/gutf8.c:1399
131 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
132 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
134 #: ../glib/gconvert.c:638
135 #: ../glib/gconvert.c:944
136 #: ../glib/giochannel.c:1337
137 #: ../glib/giochannel.c:2227
139 msgid "Error during conversion: %s"
140 msgstr "Feil under konvertering: %s"
142 #: ../glib/gconvert.c:669
143 #: ../glib/gutf8.c:946
144 #: ../glib/gutf8.c:1150
145 #: ../glib/gutf8.c:1291
146 #: ../glib/gutf8.c:1395
148 msgid "Partial character sequence at end of input"
149 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
151 #: ../glib/gconvert.c:919
153 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
154 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
156 #: ../glib/gconvert.c:1733
158 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
159 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
161 #: ../glib/gconvert.c:1743
163 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
164 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
166 #: ../glib/gconvert.c:1760
168 msgid "The URI '%s' is invalid"
169 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
171 #: ../glib/gconvert.c:1772
173 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
174 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
176 #: ../glib/gconvert.c:1788
178 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
179 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
181 #: ../glib/gconvert.c:1883
183 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
184 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
186 #: ../glib/gconvert.c:1893
188 msgid "Invalid hostname"
189 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
191 #: ../glib/gdir.c:104
192 #: ../glib/gdir.c:124
194 msgid "Error opening directory '%s': %s"
195 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:557
198 #: ../glib/gfileutils.c:630
200 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
201 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
203 #: ../glib/gfileutils.c:572
205 msgid "Error reading file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:654
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:705
214 #: ../glib/gfileutils.c:792
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:722
220 #: ../glib/gmappedfile.c:133
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
225 #: ../glib/gfileutils.c:756
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
230 #: ../glib/gfileutils.c:890
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
235 #: ../glib/gfileutils.c:932
236 #: ../glib/gfileutils.c:1390
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:946
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
246 #: ../glib/gfileutils.c:971
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
251 #: ../glib/gfileutils.c:990
253 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
254 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
256 #: ../glib/gfileutils.c:1108
258 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
259 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
261 #: ../glib/gfileutils.c:1352
263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
264 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
266 #: ../glib/gfileutils.c:1365
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
271 #: ../glib/gfileutils.c:1824
274 msgid_plural "%u bytes"
278 #: ../glib/gfileutils.c:1832
283 #: ../glib/gfileutils.c:1837
288 #: ../glib/gfileutils.c:1842
293 #: ../glib/gfileutils.c:1885
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
298 #: ../glib/gfileutils.c:1906
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
303 #: ../glib/giochannel.c:1162
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
308 #: ../glib/giochannel.c:1507
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
313 #: ../glib/giochannel.c:1554
314 #: ../glib/giochannel.c:1811
315 #: ../glib/giochannel.c:1898
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
320 #: ../glib/giochannel.c:1634
321 #: ../glib/giochannel.c:1711
323 msgid "Channel terminates in a partial character"
324 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
326 #: ../glib/giochannel.c:1697
328 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
329 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
331 #: ../glib/gmappedfile.c:116
333 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
334 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
336 #: ../glib/gmappedfile.c:193
338 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
339 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
341 #: ../glib/gmarkup.c:228
342 #: ../glib/gmarkup.c:244
344 msgid "Error on line %d char %d: "
345 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
347 #: ../glib/gmarkup.c:338
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Feil på linje %d: %s"
352 #: ../glib/gmarkup.c:442
353 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
354 msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
356 #: ../glib/gmarkup.c:452
358 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
359 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke & i stedet"
361 #: ../glib/gmarkup.c:486
363 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
364 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
366 #: ../glib/gmarkup.c:523
368 msgid "Entity name '%s' is not known"
369 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
371 #: ../glib/gmarkup.c:534
372 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 msgstr "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i stedet"
375 #: ../glib/gmarkup.c:587
377 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
378 msgstr "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
380 #: ../glib/gmarkup.c:612
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
385 #: ../glib/gmarkup.c:627
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
387 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
389 #: ../glib/gmarkup.c:637
390 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
391 msgstr "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i stedet"
393 #: ../glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
397 #: ../glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
401 #: ../glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1114
420 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
421 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1178
425 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
426 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1267
430 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1309
435 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
436 msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1395
440 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1537
445 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
446 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1577
450 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
451 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1588
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1597
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1757
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1771
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1779
472 #: ../glib/gmarkup.c:1824
474 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
475 msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1787
479 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
480 msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1793
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1804
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
494 #: ../glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
496 msgstr "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; ingen attributtverdi"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1817
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1833
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1839
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
511 #: ../glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr "korrupt objekt"
515 #: ../glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr "ikke mer minne"
523 #: ../glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
527 #: ../glib/gregex.c:152
528 #: ../glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
532 #: ../glib/gregex.c:154
533 msgid "internal error"
536 #: ../glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
540 #: ../glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
544 #: ../glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
548 #: ../glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
552 #: ../glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
556 #: ../glib/gregex.c:198
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
560 #: ../glib/gregex.c:201
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
564 #: ../glib/gregex.c:204
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
568 #: ../glib/gregex.c:208
569 msgid "case changing escapes are not allowed here"
572 #: ../glib/gregex.c:211
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 #: ../glib/gregex.c:214
577 msgid "number too big in {} quantifier"
580 #: ../glib/gregex.c:217
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
584 #: ../glib/gregex.c:220
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
589 #: ../glib/gregex.c:223
590 msgid "range out of order in character class"
593 #: ../glib/gregex.c:226
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "ingenting å gjenta"
597 #: ../glib/gregex.c:229
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
601 #: ../glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
605 #: ../glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
609 #: ../glib/gregex.c:240
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 #: ../glib/gregex.c:243
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "mangler terminerende )"
617 #: ../glib/gregex.c:247
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ") uten åpnende ("
621 #: ../glib/gregex.c:251
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
625 #: ../glib/gregex.c:254
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 #: ../glib/gregex.c:257
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "mangler ) etter kommentar"
633 #: ../glib/gregex.c:260
634 msgid "regular expression too large"
637 #: ../glib/gregex.c:263
638 msgid "failed to get memory"
641 #: ../glib/gregex.c:266
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 #: ../glib/gregex.c:269
646 msgid "malformed number or name after (?("
649 #: ../glib/gregex.c:272
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 #: ../glib/gregex.c:275
654 msgid "assertion expected after (?("
657 #: ../glib/gregex.c:278
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
661 #: ../glib/gregex.c:281
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
666 #: ../glib/gregex.c:284
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 #: ../glib/gregex.c:287
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
674 #: ../glib/gregex.c:290
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 #: ../glib/gregex.c:293
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 #: ../glib/gregex.c:296
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 #: ../glib/gregex.c:299
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 #: ../glib/gregex.c:302
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 #: ../glib/gregex.c:305
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 #: ../glib/gregex.c:308
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 #: ../glib/gregex.c:311
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 #: ../glib/gregex.c:314
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
710 #: ../glib/gregex.c:317
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 #: ../glib/gregex.c:320
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 #: ../glib/gregex.c:323
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 #: ../glib/gregex.c:326
723 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 #: ../glib/gregex.c:331
727 msgid "unexpected repeat"
730 #: ../glib/gregex.c:335
731 msgid "code overflow"
734 #: ../glib/gregex.c:339
735 msgid "overran compiling workspace"
738 #: ../glib/gregex.c:343
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: ../glib/gregex.c:510
743 #: ../glib/gregex.c:1558
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
748 #: ../glib/gregex.c:1063
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
752 #: ../glib/gregex.c:1072
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
756 #: ../glib/gregex.c:1126
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
761 #: ../glib/gregex.c:1162
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
766 #: ../glib/gregex.c:1986
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
770 #: ../glib/gregex.c:2002
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
774 #: ../glib/gregex.c:2042
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
778 #: ../glib/gregex.c:2051
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
782 #: ../glib/gregex.c:2058
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
786 #: ../glib/gregex.c:2069
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "tall forventet"
790 #: ../glib/gregex.c:2087
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
794 #: ../glib/gregex.c:2149
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
798 #: ../glib/gregex.c:2153
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr "ukjent escapesekvens"
802 #: ../glib/gregex.c:2163
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
807 #: ../glib/gshell.c:70
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
812 #: ../glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
817 #: ../glib/gshell.c:538
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
822 #: ../glib/gshell.c:545
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
827 #: ../glib/gshell.c:557
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
838 #: ../glib/gspawn.c:1455
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
844 #: ../glib/gspawn.c:1119
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
850 #: ../glib/gspawn.c:1324
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
893 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
894 msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess"
896 #: ../glib/gspawn.c:180
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
901 #: ../glib/gspawn.c:317
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
906 #: ../glib/gspawn.c:400
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
911 #: ../glib/gspawn.c:1184
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
916 #: ../glib/gspawn.c:1334
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
921 #: ../glib/gspawn.c:1344
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
926 #: ../glib/gspawn.c:1353
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
931 #: ../glib/gspawn.c:1361
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
936 #: ../glib/gspawn.c:1383
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
941 #: ../glib/gutf8.c:1024
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
946 #: ../glib/gutf8.c:1118
947 #: ../glib/gutf8.c:1127
948 #: ../glib/gutf8.c:1259
949 #: ../glib/gutf8.c:1268
950 #: ../glib/gutf8.c:1409
951 #: ../glib/gutf8.c:1505
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
956 #: ../glib/gutf8.c:1420
957 #: ../glib/gutf8.c:1516
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
962 #: ../glib/goption.c:573
966 #: ../glib/goption.c:573
970 #: ../glib/goption.c:677
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "Flagg for hjelp:"
974 #: ../glib/goption.c:678
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "Vis flagg for hjelp"
978 #: ../glib/goption.c:684
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
982 #: ../glib/goption.c:736
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "Flagg for applikasjonen"
986 #: ../glib/goption.c:797
987 #: ../glib/goption.c:867
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
992 #: ../glib/goption.c:807
993 #: ../glib/goption.c:875
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
998 #: ../glib/goption.c:832
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1003 #: ../glib/goption.c:840
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1008 #: ../glib/goption.c:1177
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1013 #: ../glib/goption.c:1208
1014 #: ../glib/goption.c:1319
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "Mangler argument for %s"
1019 #: ../glib/goption.c:1714
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "Ukjent flagg %s"
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:355
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:390
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Filen er tom"
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:758
1041 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe eller kommentar"
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:818
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:840
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:866
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:893
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1106
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:2483
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:2551
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2821
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2974
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:3161
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:3222
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1379
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1492
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1399
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1512
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:1885
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2100
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2312
1098 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:2498
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3233
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3467
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:3489
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:3631
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:3645
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1128 #: ../glib/gkeyfile.c:3678
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1133 #: ../glib/gkeyfile.c:3702
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1138 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:482
1139 #: ../gio/ginputstream.c:557
1140 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1143 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:868
1144 #: ../gio/ginputstream.c:887
1145 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: ../gio/gcancellable.c:276
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:155
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr "Ukjent type"
1160 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1165 #: ../gio/gcontenttype.c:568
1170 #: ../gio/gdatainputstream.c:307
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373
1176 #: ../gio/gwin32appinfo.c:222
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
1212 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 #: ../gio/gdrive.c:282
1216 msgid "drive doesn't implement mount"
1219 #: ../gio/gdrive.c:347
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 #: ../gio/gfile.c:667
1224 #: ../gio/gfile.c:796
1225 #: ../gio/gfile.c:921
1226 #: ../gio/gfile.c:1006
1227 #: ../gio/gfile.c:1051
1228 #: ../gio/gfile.c:1096
1229 #: ../gio/gfile.c:1151
1230 #: ../gio/gfile.c:2091
1231 #: ../gio/gfile.c:2136
1232 #: ../gio/gfile.c:2186
1233 #: ../gio/gfile.c:2225
1234 #: ../gio/gfile.c:2537
1235 #: ../gio/gfile.c:2938
1236 #: ../gio/gfile.c:3014
1237 #: ../gio/gfile.c:3091
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1242 #: ../gio/gfile.c:963
1243 #: ../gio/glocalfile.c:882
1244 #: ../gio/glocalfile.c:891
1245 #: ../gio/glocalfile.c:902
1247 msgid "Containing volume does not exist"
1250 #: ../gio/gfile.c:1511
1252 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1255 #: ../gio/gfile.c:1571
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1260 #: ../gio/gfile.c:1579
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Målfilen eksisterer"
1265 #: ../gio/gfile.c:1597
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1270 #: ../gio/gfile.c:2176
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1275 #: ../gio/gfile.c:2267
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1280 #: ../gio/gfile.c:2307
1282 msgid "File names cannot contain '/'"
1283 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
1285 #: ../gio/gfile.c:3936
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 #: ../gio/gfileenumerator.c:133
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: ../gio/gfileenumerator.c:140
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:199
1296 #: ../gio/gfileenumerator.c:299
1297 #: ../gio/gfileenumerator.c:400
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 #: ../gio/gfileenumerator.c:289
1303 #: ../gio/gfileenumerator.c:390
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:144
1308 #: ../gio/gfileinputstream.c:440
1309 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154
1310 #: ../gio/gfileoutputstream.c:554
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 #: ../gio/gfileinputstream.c:355
1316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:393
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:399
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 #: ../gio/gfileoutputstream.c:488
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 #: ../gio/ginputstream.c:185
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1336 #: ../gio/ginputstream.c:194
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #: ../gio/ginputstream.c:317
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1346 #: ../gio/ginputstream.c:680
1347 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1350 #: ../gio/ginputstream.c:894
1351 #: ../gio/goutputstream.c:1071
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 #: ../gio/glocalfile.c:554
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1361 #: ../gio/glocalfile.c:804
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1366 #: ../gio/glocalfile.c:922
1368 msgid "Can't rename root directory"
1369 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1371 #: ../gio/glocalfile.c:940
1373 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1376 #: ../gio/glocalfile.c:953
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1666
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1695
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1827
1380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1381 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494
1382 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Ugyldig filnavn"
1387 #: ../gio/glocalfile.c:957
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1072
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1399 msgid "Can't open directory"
1400 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1402 #: ../gio/glocalfile.c:1134
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1670
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1419
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1443
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1467
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1527
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1547
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1579
1431 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1432 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1602
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1699
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1746
1445 #: ../gio/glocalfile.c:1831
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1450 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1455 #: ../gio/glocalfile.c:1776
1457 msgid "Target file already exists"
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1789
1461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754
1463 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1464 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1465 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: ../gio/glocalfile.c:1806
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1475 #: ../gio/glocalfile.c:1820
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:706
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:713
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:760
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1348
1501 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1402
1507 msgid " (invalid encoding)"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1577
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1639
1522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1657
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1681
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1888
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1751
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1785
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1938
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1566 msgid "Error reading from file: %s"
1567 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1569 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187
1570 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1571 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1578 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1597 msgid "Error creating backup link: %s"
1598 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr "Målfilen er en katalog"
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1636 msgid "The file was externally modified"
1639 #: ../gio/goutputstream.c:193
1641 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1644 #: ../gio/goutputstream.c:202
1645 #: ../gio/goutputstream.c:403
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1650 #: ../gio/goutputstream.c:363
1651 #: ../gio/goutputstream.c:764
1653 msgid "Source stream is already closed"
1656 #: ../gio/goutputstream.c:646
1657 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1660 #: ../gio/gunixdrive.c:146
1662 msgid "Unknown drive"
1663 msgstr "ukjent feil"
1665 #. TODO: add translation table from gnome-vfs
1666 #: ../gio/gunixvolume.c:91
1671 #: ../gio/gunixvolume.c:162
1672 msgid "Filesystem root"
1675 #. TODO: Use volume size as name?
1676 #: ../gio/gunixvolume.c:175
1677 msgid "Unknown volume"
1678 msgstr "Ukjent volum"
1680 #: ../gio/gvolume.c:271
1681 msgid "volume doesn't implement unmount"
1684 #: ../gio/gvolume.c:340
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1688 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1690 msgid "Can't find application"
1691 msgstr "Kan ikke finne program"
1693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:343
1700 msgid "URIs not supported"
1701 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1703 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
1710 msgid "Association creation not supported on win32"
1713 #: ../gio/gunixinputstream.c:199
1714 #: ../gio/gunixinputstream.c:217
1715 #: ../gio/gunixinputstream.c:289
1716 #: ../gio/gunixoutputstream.c:280
1718 msgid "Error reading from unix: %s"
1719 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1721 #: ../gio/gunixinputstream.c:247
1722 #: ../gio/gunixinputstream.c:422
1723 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237
1724 #: ../gio/gunixoutputstream.c:384
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1729 #: ../gio/gunixoutputstream.c:187
1730 #: ../gio/gunixoutputstream.c:206
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"