Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-09 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-09 00:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:782
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
54 #, c-format
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
57
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
80 #, c-format
81 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
82 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
85 #, c-format
86 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
90 #, c-format
91 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
95 #, c-format
96 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
98
99 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
101 #, c-format
102 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
103 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
104
105 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
106 #, c-format
107 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
108 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:431
111 #: ../glib/gconvert.c:509
112 #: ../glib/giochannel.c:1158
113 #, c-format
114 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
115 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:435
118 #: ../glib/gconvert.c:513
119 #, c-format
120 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
121 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:632
124 #: ../glib/gconvert.c:1017
125 #: ../glib/giochannel.c:1330
126 #: ../glib/giochannel.c:1372
127 #: ../glib/giochannel.c:2215
128 #: ../glib/gutf8.c:950
129 #: ../glib/gutf8.c:1399
130 #, c-format
131 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
132 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:638
135 #: ../glib/gconvert.c:944
136 #: ../glib/giochannel.c:1337
137 #: ../glib/giochannel.c:2227
138 #, c-format
139 msgid "Error during conversion: %s"
140 msgstr "Feil under konvertering: %s"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:669
143 #: ../glib/gutf8.c:946
144 #: ../glib/gutf8.c:1150
145 #: ../glib/gutf8.c:1291
146 #: ../glib/gutf8.c:1395
147 #, c-format
148 msgid "Partial character sequence at end of input"
149 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:919
152 #, c-format
153 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
154 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1733
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
159 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1743
162 #, c-format
163 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
164 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:1760
167 #, c-format
168 msgid "The URI '%s' is invalid"
169 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:1772
172 #, c-format
173 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
174 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
175
176 #: ../glib/gconvert.c:1788
177 #, c-format
178 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
179 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
180
181 #: ../glib/gconvert.c:1883
182 #, c-format
183 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
184 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
185
186 #: ../glib/gconvert.c:1893
187 #, c-format
188 msgid "Invalid hostname"
189 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
190
191 #: ../glib/gdir.c:104
192 #: ../glib/gdir.c:124
193 #, c-format
194 msgid "Error opening directory '%s': %s"
195 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:557
198 #: ../glib/gfileutils.c:630
199 #, c-format
200 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
201 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:572
204 #, c-format
205 msgid "Error reading file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:654
209 #, c-format
210 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
211 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:705
214 #: ../glib/gfileutils.c:792
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s': %s"
217 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:722
220 #: ../glib/gmappedfile.c:133
221 #, c-format
222 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
223 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:756
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
228 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:890
231 #, c-format
232 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
233 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:932
236 #: ../glib/gfileutils.c:1390
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create file '%s': %s"
239 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:946
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
244 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:971
247 #, c-format
248 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
249 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:990
252 #, c-format
253 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
254 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1108
257 #, c-format
258 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
259 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1352
262 #, c-format
263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
264 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1365
267 #, c-format
268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
269 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
270
271 #: ../glib/gfileutils.c:1824
272 #, c-format
273 msgid "%u byte"
274 msgid_plural "%u bytes"
275 msgstr[0] ""
276 msgstr[1] ""
277
278 #: ../glib/gfileutils.c:1832
279 #, c-format
280 msgid "%.1f KB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: ../glib/gfileutils.c:1837
284 #, c-format
285 msgid "%.1f MB"
286 msgstr "%.1f MB"
287
288 #: ../glib/gfileutils.c:1842
289 #, c-format
290 msgid "%.1f GB"
291 msgstr "%.1f GB"
292
293 #: ../glib/gfileutils.c:1885
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
297
298 #: ../glib/gfileutils.c:1906
299 #, c-format
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1162
304 #, c-format
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
307
308 #: ../glib/giochannel.c:1507
309 #, c-format
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
312
313 #: ../glib/giochannel.c:1554
314 #: ../glib/giochannel.c:1811
315 #: ../glib/giochannel.c:1898
316 #, c-format
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
319
320 #: ../glib/giochannel.c:1634
321 #: ../glib/giochannel.c:1711
322 #, c-format
323 msgid "Channel terminates in a partial character"
324 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
325
326 #: ../glib/giochannel.c:1697
327 #, c-format
328 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
329 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
330
331 #: ../glib/gmappedfile.c:116
332 #, c-format
333 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
334 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
335
336 #: ../glib/gmappedfile.c:193
337 #, c-format
338 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
339 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:228
342 #: ../glib/gmarkup.c:244
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d char %d: "
345 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:338
348 #, c-format
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Feil på linje %d: %s"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:442
353 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
354 msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:452
357 #, c-format
358 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
359 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:486
362 #, c-format
363 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
364 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:523
367 #, c-format
368 msgid "Entity name '%s' is not known"
369 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:534
372 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
373 msgstr "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i stedet"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:587
376 #, c-format
377 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
378 msgstr "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:612
381 #, c-format
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:627
386 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
387 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:637
390 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i stedet"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:723
394 msgid "Unfinished entity reference"
395 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:729
398 msgid "Unfinished character reference"
399 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:972
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1036
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1114
419 #, c-format
420 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
421 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1178
424 #, c-format
425 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
426 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1267
429 #, c-format
430 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1309
434 #, c-format
435 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
436 msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
446 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1577
449 #, c-format
450 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
451 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1588
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1597
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1757
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1771
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1779
472 #: ../glib/gmarkup.c:1824
473 #, c-format
474 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
475 msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1787
478 #, c-format
479 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
480 msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1793
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1804
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
496 msgstr "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; ingen attributtverdi"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1817
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1833
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1839
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
510
511 #: ../glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr "korrupt objekt"
514
515 #: ../glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
518
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr "ikke mer minne"
522
523 #: ../glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
526
527 #: ../glib/gregex.c:152
528 #: ../glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
531
532 #: ../glib/gregex.c:154
533 msgid "internal error"
534 msgstr "intern feil"
535
536 #: ../glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
539
540 #: ../glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
543
544 #: ../glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
547
548 #: ../glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
551
552 #: ../glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr "ukjent feil"
555
556 #: ../glib/gregex.c:198
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
559
560 #: ../glib/gregex.c:201
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
563
564 #: ../glib/gregex.c:204
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
567
568 #: ../glib/gregex.c:208
569 msgid "case changing escapes are not allowed here"
570 msgstr ""
571
572 #: ../glib/gregex.c:211
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:214
577 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:217
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
583
584 #: ../glib/gregex.c:220
585 #, fuzzy
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
588
589 #: ../glib/gregex.c:223
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr ""
592
593 #: ../glib/gregex.c:226
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr "ingenting å gjenta"
596
597 #: ../glib/gregex.c:229
598 msgid "unrecognized character after (?"
599 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
600
601 #: ../glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?<"
603 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
604
605 #: ../glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
608
609 #: ../glib/gregex.c:240
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: ../glib/gregex.c:243
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr "mangler terminerende )"
616
617 #: ../glib/gregex.c:247
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ") uten åpnende ("
620
621 #: ../glib/gregex.c:251
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
624
625 #: ../glib/gregex.c:254
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr ""
628
629 #: ../glib/gregex.c:257
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "mangler ) etter kommentar"
632
633 #: ../glib/gregex.c:260
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr ""
636
637 #: ../glib/gregex.c:263
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr ""
640
641 #: ../glib/gregex.c:266
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr ""
644
645 #: ../glib/gregex.c:269
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr ""
648
649 #: ../glib/gregex.c:272
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr ""
652
653 #: ../glib/gregex.c:275
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: ../glib/gregex.c:278
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
660
661 #: ../glib/gregex.c:281
662 #, fuzzy
663 msgid "POSIX collating elements are not supported"
664 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
665
666 #: ../glib/gregex.c:284
667 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:287
671 msgid "invalid condition (?(0)"
672 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
673
674 #: ../glib/gregex.c:290
675 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
676 msgstr ""
677
678 #: ../glib/gregex.c:293
679 msgid "recursive call could loop indefinitely"
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:296
683 msgid "missing terminator in subpattern name"
684 msgstr ""
685
686 #: ../glib/gregex.c:299
687 msgid "two named subpatterns have the same name"
688 msgstr ""
689
690 #: ../glib/gregex.c:302
691 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
692 msgstr ""
693
694 #: ../glib/gregex.c:305
695 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
696 msgstr ""
697
698 #: ../glib/gregex.c:308
699 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
700 msgstr ""
701
702 #: ../glib/gregex.c:311
703 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
704 msgstr ""
705
706 #: ../glib/gregex.c:314
707 msgid "octal value is greater than \\377"
708 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
709
710 #: ../glib/gregex.c:317
711 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
712 msgstr ""
713
714 #: ../glib/gregex.c:320
715 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
716 msgstr ""
717
718 #: ../glib/gregex.c:323
719 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 msgstr ""
721
722 #: ../glib/gregex.c:326
723 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: ../glib/gregex.c:331
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: ../glib/gregex.c:335
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: ../glib/gregex.c:339
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: ../glib/gregex.c:343
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: ../glib/gregex.c:510
743 #: ../glib/gregex.c:1558
744 #, c-format
745 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
746 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
747
748 #: ../glib/gregex.c:1063
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
750 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1072
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
754 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
755
756 #: ../glib/gregex.c:1126
757 #, c-format
758 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
759 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
760
761 #: ../glib/gregex.c:1162
762 #, c-format
763 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
764 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
765
766 #: ../glib/gregex.c:1986
767 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
768 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
769
770 #: ../glib/gregex.c:2002
771 msgid "hexadecimal digit expected"
772 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2042
775 msgid "missing '<' in symbolic reference"
776 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2051
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2058
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2069
787 msgid "digit expected"
788 msgstr "tall forventet"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2087
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2149
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2153
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr "ukjent escapesekvens"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2163
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
806
807 #: ../glib/gshell.c:70
808 #, c-format
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
811
812 #: ../glib/gshell.c:160
813 #, c-format
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
816
817 #: ../glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
821
822 #: ../glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
826
827 #: ../glib/gshell.c:557
828 #, c-format
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
831
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
833 #, c-format
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
836
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:287
838 #: ../glib/gspawn.c:1455
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
842
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:325
844 #: ../glib/gspawn.c:1119
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
848
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:351
850 #: ../glib/gspawn.c:1324
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:357
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
862 #, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:438
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:678
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:449
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:692
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:674
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:1199
882 #, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
894 msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess"
895
896 #: ../glib/gspawn.c:180
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
900
901 #: ../glib/gspawn.c:317
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
905
906 #: ../glib/gspawn.c:400
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
909 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
910
911 #: ../glib/gspawn.c:1184
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork (%s)"
914 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
915
916 #: ../glib/gspawn.c:1334
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
919 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:1344
922 #, c-format
923 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
924 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:1353
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork child process (%s)"
929 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:1361
932 #, c-format
933 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
934 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
935
936 #: ../glib/gspawn.c:1383
937 #, c-format
938 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
939 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
940
941 #: ../glib/gutf8.c:1024
942 #, c-format
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
945
946 #: ../glib/gutf8.c:1118
947 #: ../glib/gutf8.c:1127
948 #: ../glib/gutf8.c:1259
949 #: ../glib/gutf8.c:1268
950 #: ../glib/gutf8.c:1409
951 #: ../glib/gutf8.c:1505
952 #, c-format
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
955
956 #: ../glib/gutf8.c:1420
957 #: ../glib/gutf8.c:1516
958 #, c-format
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
961
962 #: ../glib/goption.c:573
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "Bruk:"
965
966 #: ../glib/goption.c:573
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[FLAGG...]"
969
970 #: ../glib/goption.c:677
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "Flagg for hjelp:"
973
974 #: ../glib/goption.c:678
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "Vis flagg for hjelp"
977
978 #: ../glib/goption.c:684
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
981
982 #: ../glib/goption.c:736
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "Flagg for applikasjonen"
985
986 #: ../glib/goption.c:797
987 #: ../glib/goption.c:867
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
991
992 #: ../glib/goption.c:807
993 #: ../glib/goption.c:875
994 #, c-format
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
997
998 #: ../glib/goption.c:832
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:840
1004 #, c-format
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1007
1008 #: ../glib/goption.c:1177
1009 #, c-format
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1012
1013 #: ../glib/goption.c:1208
1014 #: ../glib/goption.c:1319
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "Mangler argument for %s"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:1714
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "Ukjent flagg %s"
1023
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:355
1025 #, c-format
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:390
1030 #, c-format
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1035 #, c-format
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "Filen er tom"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:758
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe eller kommentar"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:818
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:840
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:866
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:893
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1106
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:2483
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:2551
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2821
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2974
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:3161
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:3222
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1379
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1492
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:1399
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1512
1090 #: ../glib/gkeyfile.c:1885
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2100
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2312
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:2498
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3233
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3467
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1112
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:3489
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1117
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:3631
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1122
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:3645
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1127
1128 #: ../glib/gkeyfile.c:3678
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1132
1133 #: ../glib/gkeyfile.c:3702
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1137
1138 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:482
1139 #: ../gio/ginputstream.c:557
1140 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:868
1144 #: ../gio/ginputstream.c:887
1145 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../gio/gcancellable.c:276
1151 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
1152 #, c-format
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:155
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr "Ukjent type"
1159
1160 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1161 #, c-format
1162 msgid "%s filetype"
1163 msgstr "filtype %s"
1164
1165 #: ../gio/gcontenttype.c:568
1166 #, c-format
1167 msgid "%s type"
1168 msgstr "type %s"
1169
1170 #: ../gio/gdatainputstream.c:307
1171 #, c-format
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373
1176 #: ../gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr "Uten navn"
1179
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
1181 #, c-format
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1204
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't load just created desktop file"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../gio/gdrive.c:282
1216 msgid "drive doesn't implement mount"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../gio/gdrive.c:347
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../gio/gfile.c:667
1224 #: ../gio/gfile.c:796
1225 #: ../gio/gfile.c:921
1226 #: ../gio/gfile.c:1006
1227 #: ../gio/gfile.c:1051
1228 #: ../gio/gfile.c:1096
1229 #: ../gio/gfile.c:1151
1230 #: ../gio/gfile.c:2091
1231 #: ../gio/gfile.c:2136
1232 #: ../gio/gfile.c:2186
1233 #: ../gio/gfile.c:2225
1234 #: ../gio/gfile.c:2537
1235 #: ../gio/gfile.c:2938
1236 #: ../gio/gfile.c:3014
1237 #: ../gio/gfile.c:3091
1238 #, c-format
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1241
1242 #: ../gio/gfile.c:963
1243 #: ../gio/glocalfile.c:882
1244 #: ../gio/glocalfile.c:891
1245 #: ../gio/glocalfile.c:902
1246 #, c-format
1247 msgid "Containing volume does not exist"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gio/gfile.c:1511
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1254
1255 #: ../gio/gfile.c:1571
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:1579
1261 #, c-format
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Målfilen eksisterer"
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:1597
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1269
1270 #: ../gio/gfile.c:2176
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:2267
1276 #, c-format
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1279
1280 #: ../gio/gfile.c:2307
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '/'"
1283 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
1284
1285 #: ../gio/gfile.c:3936
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/gfileenumerator.c:133
1290 #, c-format
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/gfileenumerator.c:140
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:199
1296 #: ../gio/gfileenumerator.c:299
1297 #: ../gio/gfileenumerator.c:400
1298 #, c-format
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gio/gfileenumerator.c:289
1303 #: ../gio/gfileenumerator.c:390
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:144
1308 #: ../gio/gfileinputstream.c:440
1309 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154
1310 #: ../gio/gfileoutputstream.c:554
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/gfileinputstream.c:355
1316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:393
1317 #, c-format
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../gio/gfileinputstream.c:399
1322 #, c-format
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../gio/gfileoutputstream.c:488
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gio/ginputstream.c:185
1332 #, c-format
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gio/ginputstream.c:194
1337 #, c-format
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/ginputstream.c:317
1342 #, c-format
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/ginputstream.c:680
1347 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gio/ginputstream.c:894
1351 #: ../gio/goutputstream.c:1071
1352 #, c-format
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/glocalfile.c:554
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1360
1361 #: ../gio/glocalfile.c:804
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1365
1366 #: ../gio/glocalfile.c:922
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't rename root directory"
1369 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1370
1371 #: ../gio/glocalfile.c:940
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1375
1376 #: ../gio/glocalfile.c:953
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1666
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1695
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1827
1380 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1381 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494
1382 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Ugyldig filnavn"
1386
1387 #: ../gio/glocalfile.c:957
1388 #, c-format
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1072
1393 #, c-format
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1396
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't open directory"
1400 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1401
1402 #: ../gio/glocalfile.c:1134
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1670
1404 #, c-format
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1407
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1419
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1412
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1443
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1417
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1467
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1527
1424 #: ../gio/glocalfile.c:1547
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1579
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1432 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1433
1434 #: ../gio/glocalfile.c:1602
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to trash file: %s"
1437 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1438
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1699
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1443
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1746
1445 #: ../gio/glocalfile.c:1831
1446 #, c-format
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1449
1450 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gio/glocalfile.c:1776
1456 #, c-format
1457 msgid "Target file already exists"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1789
1461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754
1463 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1464 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1465 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1466 #, c-format
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/glocalfile.c:1806
1471 #, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1474
1475 #: ../gio/glocalfile.c:1820
1476 #, c-format
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:706
1481 #, c-format
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:713
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
1494
1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:760
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1348
1501 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1505
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1402
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1577
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1639
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1657
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1681
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1534
1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1888
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1751
1542 #, c-format
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1785
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1552
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
1554 #, c-format
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1938
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1562
1563 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1565 #, c-format
1566 msgid "Error reading from file: %s"
1567 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1568
1569 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187
1570 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1571 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1574 #, c-format
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1577
1578 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1580 #, c-format
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1583
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1586 #, c-format
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1594
1595 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error creating backup link: %s"
1598 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1604
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1609
1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395
1611 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error truncating file: %s"
1614 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455
1617 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1620 #, c-format
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1623
1624 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1625 #, c-format
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr "Målfilen er en katalog"
1628
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1633
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1635 #, c-format
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../gio/goutputstream.c:193
1640 #, c-format
1641 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/goutputstream.c:202
1645 #: ../gio/goutputstream.c:403
1646 #, c-format
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../gio/goutputstream.c:363
1651 #: ../gio/goutputstream.c:764
1652 #, c-format
1653 msgid "Source stream is already closed"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../gio/goutputstream.c:646
1657 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../gio/gunixdrive.c:146
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Unknown drive"
1663 msgstr "ukjent feil"
1664
1665 #. TODO: add translation table from gnome-vfs
1666 #: ../gio/gunixvolume.c:91
1667 #, c-format
1668 msgid "%s volume"
1669 msgstr "%s volum"
1670
1671 #: ../gio/gunixvolume.c:162
1672 msgid "Filesystem root"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TODO: Use volume size as name?
1676 #: ../gio/gunixvolume.c:175
1677 msgid "Unknown volume"
1678 msgstr "Ukjent volum"
1679
1680 #: ../gio/gvolume.c:271
1681 msgid "volume doesn't implement unmount"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../gio/gvolume.c:340
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't find application"
1691 msgstr "Kan ikke finne program"
1692
1693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1697
1698 #: ../gio/gwin32appinfo.c:343
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "URIs not supported"
1701 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1702
1703 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
1704 #, c-format
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
1709 #, c-format
1710 msgid "Association creation not supported on win32"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gio/gunixinputstream.c:199
1714 #: ../gio/gunixinputstream.c:217
1715 #: ../gio/gunixinputstream.c:289
1716 #: ../gio/gunixoutputstream.c:280
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error reading from unix: %s"
1719 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1720
1721 #: ../gio/gunixinputstream.c:247
1722 #: ../gio/gunixinputstream.c:422
1723 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237
1724 #: ../gio/gunixoutputstream.c:384
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1728
1729 #: ../gio/gunixoutputstream.c:187
1730 #: ../gio/gunixoutputstream.c:206
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1734