Drop some unused code
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.25.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
106 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
117 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:927
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1750
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1760
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1777
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1789
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1805
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1900
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1910
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
159
160 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:550
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:564
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Fil «%s» er for stor"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:647
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:913
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:938
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:957
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:986
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1005
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1123
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1327
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1340
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1773
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] "%u byte"
256 msgstr[1] "%u bytes"
257
258 #: ../glib/gfileutils.c:1781
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: ../glib/gfileutils.c:1786
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: ../glib/gfileutils.c:1791
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: ../glib/gfileutils.c:1796
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f TB"
277
278 #: ../glib/gfileutils.c:1801
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f PB"
282
283 #: ../glib/gfileutils.c:1806
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f EB"
287
288 #: ../glib/gfileutils.c:1849
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
292
293 #: ../glib/gfileutils.c:1870
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1407
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
301
302 #: ../glib/giochannel.c:1752
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
307 #: ../glib/giochannel.c:2144
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
310
311 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
314
315 #: ../glib/giochannel.c:1943
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: ../glib/gmappedfile.c:150
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
323
324 #: ../glib/gmappedfile.c:229
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:373
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:389
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:493
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Feil på linje %d: %s"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:577
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
361 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:589
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
370 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
371 "stedet"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:615
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:653
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:661
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:666
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
395 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
396 "stedet"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1013
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1053
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
409 "på et elementnavn"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1121
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
415 "'%s'"
416 msgstr ""
417 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
418 "tomme elementet «%s»"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1205
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
435 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
436 "tegn i attributtnavnet"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1290
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
445 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1424
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
454 "begynnelsen på et elementnavn"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1460
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
463 "tegn er «>»"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1471
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1480
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1647
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1661
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1677
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
498 "den siste taggen <%s/>"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1683
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1689
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
507
508 #: ../glib/gmarkup.c:1694
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
511
512 #: ../glib/gmarkup.c:1700
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
518 "ingen attributtverdi"
519
520 #: ../glib/gmarkup.c:1707
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1723
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
528
529 #: ../glib/gmarkup.c:1729
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
533
534 #: ../glib/gregex.c:130
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "korrupt objekt"
537
538 #: ../glib/gregex.c:132
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
541
542 #: ../glib/gregex.c:134
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "ikke mer minne"
545
546 #: ../glib/gregex.c:139
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
549
550 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
553
554 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
555 msgid "internal error"
556 msgstr "intern feil"
557
558 #: ../glib/gregex.c:161
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
561
562 #: ../glib/gregex.c:170
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
565
566 #: ../glib/gregex.c:172
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
569
570 #: ../glib/gregex.c:174
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
573
574 #: ../glib/gregex.c:178
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "ukjent feil"
577
578 #: ../glib/gregex.c:198
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
581
582 #: ../glib/gregex.c:201
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
585
586 #: ../glib/gregex.c:204
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
589
590 #: ../glib/gregex.c:211
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
594 "ikke tillatt her"
595
596 #: ../glib/gregex.c:214
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
599
600 #: ../glib/gregex.c:217
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
603
604 #: ../glib/gregex.c:220
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
607
608 #: ../glib/gregex.c:223
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
611
612 #: ../glib/gregex.c:226
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
615
616 #: ../glib/gregex.c:229
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr "ingenting å gjenta"
619
620 #: ../glib/gregex.c:232
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
623
624 #: ../glib/gregex.c:236
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
627
628 #: ../glib/gregex.c:240
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
631
632 #: ../glib/gregex.c:243
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
635
636 #: ../glib/gregex.c:246
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr "mangler terminerende )"
639
640 #: ../glib/gregex.c:250
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ") uten åpnende ("
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: ../glib/gregex.c:257
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
650
651 #: ../glib/gregex.c:260
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
654
655 #: ../glib/gregex.c:263
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr "mangler ) etter kommentar"
658
659 #: ../glib/gregex.c:266
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
662
663 #: ../glib/gregex.c:269
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr "ikke nok minne"
666
667 #: ../glib/gregex.c:272
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
670
671 #: ../glib/gregex.c:275
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
674
675 #: ../glib/gregex.c:278
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
678
679 #: ../glib/gregex.c:281
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr "assert forventet etter (?("
682
683 #: ../glib/gregex.c:284
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
686
687 #: ../glib/gregex.c:287
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
690
691 #: ../glib/gregex.c:290
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
694
695 #: ../glib/gregex.c:293
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
698
699 #: ../glib/gregex.c:296
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
702
703 #: ../glib/gregex.c:299
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
706
707 #: ../glib/gregex.c:302
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
710
711 #: ../glib/gregex.c:305
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
714
715 #: ../glib/gregex.c:308
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
718
719 #: ../glib/gregex.c:311
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
722
723 #: ../glib/gregex.c:314
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:317
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
730
731 #: ../glib/gregex.c:320
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
734
735 #: ../glib/gregex.c:323
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
738
739 #: ../glib/gregex.c:326
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
742
743 #: ../glib/gregex.c:329
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
746
747 #: ../glib/gregex.c:332
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
752 "klammeparanteser"
753
754 #: ../glib/gregex.c:337
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "uventet gjentagelse"
757
758 #: ../glib/gregex.c:341
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "kodeoverflyt"
761
762 #: ../glib/gregex.c:345
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
765
766 #: ../glib/gregex.c:349
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
769
770 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1093
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
778
779 #: ../glib/gregex.c:1102
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
782
783 #: ../glib/gregex.c:1156
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
787
788 #: ../glib/gregex.c:1192
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2066
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
796
797 #: ../glib/gregex.c:2082
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
800
801 #: ../glib/gregex.c:2122
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2131
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
808
809 #: ../glib/gregex.c:2138
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2149
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "tall forventet"
816
817 #: ../glib/gregex.c:2167
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
820
821 #: ../glib/gregex.c:2229
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
824
825 #: ../glib/gregex.c:2233
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ukjent escapesekvens"
828
829 #: ../glib/gregex.c:2243
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
833
834 #: ../glib/gshell.c:91
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
837
838 #: ../glib/gshell.c:181
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
841
842 #: ../glib/gshell.c:559
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
846
847 #: ../glib/gshell.c:566
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
852
853 #: ../glib/gshell.c:578
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
880
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
882 #, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
891
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
897
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
902
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
914 "underprosess"
915
916 #: ../glib/gspawn.c:189
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:328
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:413
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:1205
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
935
936 #: ../glib/gspawn.c:1355
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
940
941 #: ../glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
945
946 #: ../glib/gspawn.c:1374
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
950
951 #: ../glib/gspawn.c:1382
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
955
956 #: ../glib/gspawn.c:1406
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
960
961 #: ../glib/gutf8.c:1062
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
964
965 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
966 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
969
970 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
973
974 #: ../glib/goption.c:756
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "Bruk:"
977
978 #: ../glib/goption.c:756
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[FLAGG...]"
981
982 #: ../glib/goption.c:862
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Flagg for hjelp:"
985
986 #: ../glib/goption.c:863
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Vis flagg for hjelp"
989
990 #: ../glib/goption.c:869
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
993
994 #: ../glib/goption.c:931
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Flagg for applikasjonen"
997
998 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1007
1008 #: ../glib/goption.c:1028
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1012
1013 #: ../glib/goption.c:1036
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1017
1018 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1022
1023 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Mangler argument for %s"
1027
1028 #: ../glib/goption.c:1918
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Ukjent flagg %s"
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Filen er tom"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1051 "gruppe eller kommentar"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1057
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1101 "tolket."
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1110 "ikke kan bli tolket."
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1125
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1135
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1140
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1145
1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1147 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1148 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1149 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1153
1154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1155 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1158
1159 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1160 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1161 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1162 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1165
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1169
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1173
1174 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1175 msgid "Not enough space in destination"
1176 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1177
1178 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1179 msgid "Cancellable initialization not supported"
1180 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1181
1182 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Ukjent type"
1185
1186 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr "filtype %s"
1190
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr "type %s"
1195
1196 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1197 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1198 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1199
1200 #: ../gio/gcredentials.c:346
1201 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1202 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1203
1204 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1207
1208 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1210 #, c-format
1211 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1212 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1213
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1218 msgstr ""
1219 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1220 "abstrakte nøkler)"
1221
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1223 #, c-format
1224 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1225 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1226
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1230 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1231
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1235 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1236
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1238 #, c-format
1239 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1240 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1241
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1246 "sign"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1253 "`%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1260 "`path' or `abstract' to be set"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1274 #, c-format
1275 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1279 msgid "Error auto-launching: "
1280 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1281
1282 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1283 #, c-format
1284 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1285 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1286
1287 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1288 #, c-format
1289 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1290 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1291
1292 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1293 #, c-format
1294 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1295 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1296
1297 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1298 #, c-format
1299 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1300 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1301
1302 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1303 #, c-format
1304 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1305 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1306
1307 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1308 msgid "The given address is empty"
1309 msgstr "Gitt adresse er tom"
1310
1311 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1312 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1313 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1314
1315 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1316 #, c-format
1317 msgid "Error spawning command line `%s': "
1318 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1319
1320 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1321 #, c-format
1322 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1326 #, c-format
1327 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1331 #, c-format
1332 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1333 msgstr "Kan ikke bestemme adresse til sesjonsbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1334
1335 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1339 "- unknown value `%s'"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
1343 msgid ""
1344 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1345 "variable is not set"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1349 #, c-format
1350 msgid "Unknown bus type %d"
1351 msgstr "Ukjent type buss %d"
1352
1353 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1354 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1358 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1368 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1372 #, c-format
1373 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1374 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1375
1376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1383 #, c-format
1384 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1385 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1386
1387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1388 #, c-format
1389 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1390 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1391
1392 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1393 #, c-format
1394 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1410 #, c-format
1411 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1415 #, c-format
1416 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1417 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1418
1419 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1420 #, c-format
1421 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1422 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1423
1424 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1425 #, c-format
1426 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1427 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1428
1429 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1430 #, c-format
1431 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1432 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1433
1434 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1435 #, c-format
1436 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1437 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1438
1439 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1440 #, c-format
1441 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1445 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1446 msgid "The connection is closed"
1447 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1448
1449 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1450 msgid "Timeout was reached"
1451 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1452
1453 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
1454 msgid ""
1455 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
1465 #, c-format
1466 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1470 #, c-format
1471 msgid "No such property `%s'"
1472 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1473
1474 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
1475 #, c-format
1476 msgid "Property `%s' is not readable"
1477 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1478
1479 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
1480 #, c-format
1481 msgid "Property `%s' is not writable"
1482 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1483
1484 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
1485 #, c-format
1486 msgid "No such interface `%s'"
1487 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1488
1489 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
1490 msgid "No such interface"
1491 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1492
1493 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
1494 #, c-format
1495 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
1499 #, c-format
1500 msgid "No such method `%s'"
1501 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1502
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
1504 #, c-format
1505 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
1509 #, c-format
1510 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
1514 #, c-format
1515 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
1519 #, c-format
1520 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
1524 #, c-format
1525 msgid "A subtree is already exported for %s"
1526 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1527
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1529 msgid "type is INVALID"
1530 msgstr "UGYLDIG type"
1531
1532 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1533 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1537 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1541 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1545 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1549 msgid ""
1550 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1551 "freedesktop/DBus/Local"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1555 msgid ""
1556 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1557 "freedesktop.DBus.Local"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1561 #, c-format
1562 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1563 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1564
1565 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1569 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
1570 "was `%s'"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1574 #, c-format
1575 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1579 #, c-format
1580 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1584 #, c-format
1585 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1586 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1587
1588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1595 #, c-format
1596 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1609 "0x%02x"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1618 #, c-format
1619 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1623 #, c-format
1624 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1628 #, c-format
1629 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1633 msgid "Cannot deserialize message: "
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1643 #, c-format
1644 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1648 msgid "Cannot serialize message: "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1652 #, c-format
1653 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1660 "%s'"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1664 #, c-format
1665 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusmessage.c:2810
1669 #, c-format
1670 msgid "Error return with body of type `%s'"
1671 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1672
1673 #: ../gio/gdbusmessage.c:2818
1674 msgid "Error return with empty body"
1675 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1676
1677 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1678 #, c-format
1679 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871
1683 #: ../gio/gsocket.c:2952
1684 #, c-format
1685 msgid "Error sending message: %s"
1686 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1687
1688 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1689 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../gio/gdbusprivate.c:1415
1693 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gio/gdbusproxy.c:710
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1700 "the type is %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../gio/gdbusproxy.c:1231
1704 #, c-format
1705 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gdbusproxy.c:1252
1709 #, c-format
1710 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1714 msgid "Abstract name space not supported"
1715 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1716
1717 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1718 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1722 #, c-format
1723 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1724 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1725
1726 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1727 #, c-format
1728 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1729 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1730
1731 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1734 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1735
1736 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1737 msgid "COMMAND"
1738 msgstr "KOMMANDO"
1739
1740 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Commands:\n"
1744 "  help         Shows this information\n"
1745 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1746 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1747 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1748 "\n"
1749 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1754 #, c-format
1755 msgid "Error: %s\n"
1756 msgstr "Feil: %s\n"
1757
1758 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1759 #, c-format
1760 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1761 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
1762
1763 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1764 msgid "Connect to the system bus"
1765 msgstr "Koble til systembussen"
1766
1767 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1768 msgid "Connect to the session bus"
1769 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
1770
1771 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1772 msgid "Connect to given D-Bus address"
1773 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
1774
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1776 msgid "Connection Endpoint Options:"
1777 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
1778
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1780 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1781 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
1782
1783 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1784 #, c-format
1785 msgid "No connection endpoint specified"
1786 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
1787
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1789 #, c-format
1790 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1791 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
1792
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1803 "interface `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1807 msgid "Destination name to invoke method on"
1808 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
1809
1810 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1811 msgid "Object path to invoke method on"
1812 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
1813
1814 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1815 msgid "Method and interface name"
1816 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
1817
1818 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1819 msgid "Invoke a method on a remote object."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1823 #, c-format
1824 msgid "Error connecting: %s\n"
1825 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
1826
1827 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1828 #, c-format
1829 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1833 #, c-format
1834 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1838 #, c-format
1839 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1840 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
1841
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1843 #, c-format
1844 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1845 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
1846
1847 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1848 #, c-format
1849 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1850 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
1851
1852 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1853 #, c-format
1854 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1855 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
1856
1857 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1858 #, c-format
1859 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1860 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
1861
1862 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1863 msgid "Destination name to introspect"
1864 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
1865
1866 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1867 msgid "Object path to introspect"
1868 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
1869
1870 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1871 msgid "Print XML"
1872 msgstr "Skriv ut XML"
1873
1874 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1875 msgid "Introspect a remote object."
1876 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
1877
1878 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1879 msgid "Destination name to monitor"
1880 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
1881
1882 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1883 msgid "Object path to monitor"
1884 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
1885
1886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1887 msgid "Monitor a remote object."
1888 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
1889
1890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1891 msgid "Unnamed"
1892 msgstr "Uten navn"
1893
1894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1895 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1896 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1897
1898 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1899 msgid "Unable to find terminal required for application"
1900 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1901
1902 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1903 #, c-format
1904 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1905 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1906
1907 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1910 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1911
1912 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't create user desktop file %s"
1915 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1916
1917 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1918 #, c-format
1919 msgid "Custom definition for %s"
1920 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1921
1922 #: ../gio/gdrive.c:363
1923 msgid "drive doesn't implement eject"
1924 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for drive objects that
1928 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1929 #: ../gio/gdrive.c:443
1930 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1931 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1932
1933 #: ../gio/gdrive.c:520
1934 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1935 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1936
1937 #: ../gio/gdrive.c:725
1938 msgid "drive doesn't implement start"
1939 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1940
1941 #: ../gio/gdrive.c:827
1942 msgid "drive doesn't implement stop"
1943 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1944
1945 #: ../gio/gemblem.c:324
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1948 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1949
1950 #: ../gio/gemblem.c:334
1951 #, c-format
1952 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1953 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1954
1955 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1958 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1959
1960 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1961 #, c-format
1962 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1963 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1964
1965 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1966 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1967 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1968
1969 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1970 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1971 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1972 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1973 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1974 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1975 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1976 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1977 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1978 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1979 msgid "Operation not supported"
1980 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1981
1982 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1983 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1984 #. Translators: This is an error message when trying to
1985 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1986 #. * none exists.
1987 #. Translators: This is an error message when trying to find
1988 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1989 #. * exists.
1990 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1991 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1992 msgid "Containing mount does not exist"
1993 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1994
1995 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1996 msgid "Can't copy over directory"
1997 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1998
1999 #: ../gio/gfile.c:2469
2000 msgid "Can't copy directory over directory"
2001 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2002
2003 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2004 msgid "Target file exists"
2005 msgstr "Målfilen eksisterer"
2006
2007 #: ../gio/gfile.c:2495
2008 msgid "Can't recursively copy directory"
2009 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2010
2011 #: ../gio/gfile.c:2755
2012 msgid "Splice not supported"
2013 msgstr "Splice er ikke støttet"
2014
2015 #: ../gio/gfile.c:2759
2016 #, c-format
2017 msgid "Error splicing file: %s"
2018 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
2019
2020 #: ../gio/gfile.c:2906
2021 msgid "Can't copy special file"
2022 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2023
2024 #: ../gio/gfile.c:3480
2025 msgid "Invalid symlink value given"
2026 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2027
2028 #: ../gio/gfile.c:3573
2029 msgid "Trash not supported"
2030 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2031
2032 #: ../gio/gfile.c:3622
2033 #, c-format
2034 msgid "File names cannot contain '%c'"
2035 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2036
2037 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2038 msgid "volume doesn't implement mount"
2039 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2040
2041 #: ../gio/gfile.c:6150
2042 msgid "No application is registered as handling this file"
2043 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2044
2045 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2046 msgid "Enumerator is closed"
2047 msgstr "Enumerator er lukket"
2048
2049 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2050 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2051 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2052 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2053
2054 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2055 msgid "File enumerator is already closed"
2056 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2057
2058 #: ../gio/gfileicon.c:236
2059 #, c-format
2060 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2061 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2062
2063 #: ../gio/gfileicon.c:246
2064 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2065 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2066
2067 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2068 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2069 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2070 msgid "Stream doesn't support query_info"
2071 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2072
2073 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2074 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2075 msgid "Seek not supported on stream"
2076 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2077
2078 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2079 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2080 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2081
2082 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2083 msgid "Truncate not supported on stream"
2084 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2085
2086 #: ../gio/gicon.c:285
2087 #, c-format
2088 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2089 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2090
2091 #: ../gio/gicon.c:305
2092 #, c-format
2093 msgid "No type for class name %s"
2094 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2095
2096 #: ../gio/gicon.c:315
2097 #, c-format
2098 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2099 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2100
2101 #: ../gio/gicon.c:326
2102 #, c-format
2103 msgid "Type %s is not classed"
2104 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2105
2106 #: ../gio/gicon.c:340
2107 #, c-format
2108 msgid "Malformed version number: %s"
2109 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2110
2111 #: ../gio/gicon.c:354
2112 #, c-format
2113 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2114 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2115
2116 #: ../gio/gicon.c:430
2117 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2118 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2119
2120 #: ../gio/ginputstream.c:194
2121 msgid "Input stream doesn't implement read"
2122 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2123
2124 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2125 #. * operation running against this stream when you try to start
2126 #. * one
2127 #. Translators: This is an error you get if there is
2128 #. * already an operation running against this stream when
2129 #. * you try to start one
2130 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2131 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2132 msgid "Stream has outstanding operation"
2133 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2134
2135 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2136 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2137 msgid "Not enough space for socket address"
2138 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2139
2140 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2141 msgid "Unsupported socket address"
2142 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2143
2144 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2145 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2146 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2147
2148 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2149 #, c-format
2150 msgid "Invalid filename %s"
2151 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2152
2153 #: ../gio/glocalfile.c:967
2154 #, c-format
2155 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2156 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2157
2158 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2159 msgid "Can't rename root directory"
2160 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2161
2162 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2163 #, c-format
2164 msgid "Error renaming file: %s"
2165 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2166
2167 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2168 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2169 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2170
2171 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2172 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2173 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2174 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2175 msgid "Invalid filename"
2176 msgstr "Ugyldig filnavn"
2177
2178 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2179 #, c-format
2180 msgid "Error opening file: %s"
2181 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2182
2183 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2184 msgid "Can't open directory"
2185 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2186
2187 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2188 #, c-format
2189 msgid "Error removing file: %s"
2190 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2191
2192 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2193 #, c-format
2194 msgid "Error trashing file: %s"
2195 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2196
2197 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2200 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2201
2202 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2203 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2204 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2205
2206 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2207 msgid "Unable to find or create trash directory"
2208 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2209
2210 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2213 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2214
2215 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2216 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to trash file: %s"
2219 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2220
2221 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2222 #, c-format
2223 msgid "Error creating directory: %s"
2224 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2225
2226 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2227 #, c-format
2228 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2229 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2230
2231 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2232 #, c-format
2233 msgid "Error making symbolic link: %s"
2234 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2235
2236 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2237 #, c-format
2238 msgid "Error moving file: %s"
2239 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2240
2241 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2242 msgid "Can't move directory over directory"
2243 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2244
2245 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2246 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2247 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2248 msgid "Backup file creation failed"
2249 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2250
2251 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2252 #, c-format
2253 msgid "Error removing target file: %s"
2254 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2255
2256 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2257 msgid "Move between mounts not supported"
2258 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2259
2260 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2261 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2262 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2263
2264 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2265 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2266 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2267
2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2269 msgid "Invalid extended attribute name"
2270 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2271
2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2273 #, c-format
2274 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2275 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2276
2277 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2278 #, c-format
2279 msgid "Error stating file '%s': %s"
2280 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2281
2282 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2283 msgid " (invalid encoding)"
2284 msgstr " (ugyldig koding)"
2285
2286 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2287 #, c-format
2288 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2289 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2290
2291 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2292 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2293 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2294
2295 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2296 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2297 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2298
2299 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2300 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2301 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2302
2303 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2304 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2305 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2306
2307 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2308 #, c-format
2309 msgid "Error setting permissions: %s"
2310 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2311
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2313 #, c-format
2314 msgid "Error setting owner: %s"
2315 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2316
2317 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2318 msgid "symlink must be non-NULL"
2319 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2320
2321 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2322 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2323 #, c-format
2324 msgid "Error setting symlink: %s"
2325 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2326
2327 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2328 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2329 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2330
2331 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2332 #, c-format
2333 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2334 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2335
2336 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2337 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2338 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2339
2340 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2341 #, c-format
2342 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2343 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2344
2345 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2346 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2347 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2348
2349 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2350 #, c-format
2351 msgid "Setting attribute %s not supported"
2352 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2353
2354 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2355 #, c-format
2356 msgid "Error reading from file: %s"
2357 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2358
2359 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2360 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2361 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2362 #, c-format
2363 msgid "Error seeking in file: %s"
2364 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2365
2366 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2367 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2368 #, c-format
2369 msgid "Error closing file: %s"
2370 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2371
2372 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2373 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2374 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2375
2376 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2378 #, c-format
2379 msgid "Error writing to file: %s"
2380 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2381
2382 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2383 #, c-format
2384 msgid "Error removing old backup link: %s"
2385 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2386
2387 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2388 #, c-format
2389 msgid "Error creating backup copy: %s"
2390 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2391
2392 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2393 #, c-format
2394 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2395 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2396
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2398 #, c-format
2399 msgid "Error truncating file: %s"
2400 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2401
2402 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2404 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2405 #, c-format
2406 msgid "Error opening file '%s': %s"
2407 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2408
2409 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2410 msgid "Target file is a directory"
2411 msgstr "Målfilen er en katalog"
2412
2413 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2414 msgid "Target file is not a regular file"
2415 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2416
2417 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2418 msgid "The file was externally modified"
2419 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2420
2421 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2422 #, c-format
2423 msgid "Error removing old file: %s"
2424 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2425
2426 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2427 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2428 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2429
2430 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2431 msgid "Invalid seek request"
2432 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2433
2434 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2435 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2436 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2437
2438 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2439 msgid "Memory output stream not resizable"
2440 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2441
2442 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2443 msgid "Failed to resize memory output stream"
2444 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2445
2446 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2447 msgid ""
2448 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2449 "address space"
2450 msgstr ""
2451 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2452 "tilgjengelig adresseområde"
2453
2454 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2455 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2456 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2457
2458 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2459 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2460 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2461
2462 #. Translators: This is an error
2463 #. * message for mount objects that
2464 #. * don't implement unmount.
2465 #: ../gio/gmount.c:363
2466 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2467 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2468
2469 #. Translators: This is an error
2470 #. * message for mount objects that
2471 #. * don't implement eject.
2472 #: ../gio/gmount.c:442
2473 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2474 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2475
2476 #. Translators: This is an error
2477 #. * message for mount objects that
2478 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2479 #: ../gio/gmount.c:522
2480 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2481 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2482
2483 #. Translators: This is an error
2484 #. * message for mount objects that
2485 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2486 #: ../gio/gmount.c:609
2487 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2488 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2489
2490 #. Translators: This is an error
2491 #. * message for mount objects that
2492 #. * don't implement remount.
2493 #: ../gio/gmount.c:698
2494 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2495 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2496
2497 #. Translators: This is an error
2498 #. * message for mount objects that
2499 #. * don't implement content type guessing.
2500 #: ../gio/gmount.c:782
2501 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2502 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2503
2504 #. Translators: This is an error
2505 #. * message for mount objects that
2506 #. * don't implement content type guessing.
2507 #: ../gio/gmount.c:871
2508 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2509 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2510
2511 #: ../gio/gnetworkaddress.c:293
2512 #, c-format
2513 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2514 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2515
2516 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2517 msgid "Output stream doesn't implement write"
2518 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2519
2520 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2521 msgid "Source stream is already closed"
2522 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2523
2524 #: ../gio/gresolver.c:735
2525 #, c-format
2526 msgid "Error resolving '%s': %s"
2527 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2528
2529 #: ../gio/gresolver.c:785
2530 #, c-format
2531 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2532 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2533
2534 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2535 #, c-format
2536 msgid "No service record for '%s'"
2537 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2538
2539 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2540 #, c-format
2541 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2542 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2543
2544 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2545 #, c-format
2546 msgid "Error resolving '%s'"
2547 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2548
2549 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2550 msgid "empty names are not permitted"
2551 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2552
2553 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2556 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2557
2558 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2562 "and dash ('-') are permitted."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2581 #, c-format
2582 msgid "<child name='%s'> already specified"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2586 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2590 #, c-format
2591 msgid "<key name='%s'> already specified"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2598 "to modify value"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2605 "to <key>"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2609 #, c-format
2610 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2616 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2617
2618 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2619 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2623 #, c-format
2624 msgid "no <key name='%s'> to override"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2628 #, c-format
2629 msgid "<override name='%s'> already specified"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2633 #, c-format
2634 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2638 #, c-format
2639 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2643 #, c-format
2644 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2657 "does not extend '%s'"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2661 #, c-format
2662 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2666 #, c-format
2667 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2668 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2669
2670 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2671 #, c-format
2672 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2673 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2674
2675 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2676 #, c-format
2677 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2678 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2679
2680 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2681 #, c-format
2682 msgid "text may not appear inside <%s>"
2683 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2684
2685 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2686 #, c-format
2687 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2691 #, c-format
2692 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2699 "range given in the schema"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2706 "list of valid choices"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2710 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2711 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2712
2713 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2714 msgid "DIRECTORY"
2715 msgstr "KATALOG"
2716
2717 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2718 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2719 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2720
2721 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2722 msgid "This option will be removed soon."
2723 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2724
2725 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2726 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2727 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2728
2729 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2730 msgid ""
2731 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2732 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2733 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2737 #, c-format
2738 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2739 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2740
2741 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2742 #, c-format
2743 msgid "No schema files found: "
2744 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2745
2746 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2747 #, c-format
2748 msgid "doing nothing.\n"
2749 msgstr "gjør ingenting.\n"
2750
2751 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2752 #, c-format
2753 msgid "removed existing output file.\n"
2754 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2755
2756 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Commands:\n"
2760 "  help        Show this information\n"
2761 "  get         Get the value of a key\n"
2762 "  set         Set the value of a key\n"
2763 "  reset       Reset the value of a key\n"
2764 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2765 "  writable    Check if a key is writable\n"
2766 "\n"
2767 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Kommandoer:\n"
2770 "  help        Vis denne informasjonen\n"
2771 "  get         Hent verdien for en nøkkel\n"
2772 "  set         Sett verdien for en nøkkel\n"
2773 "  reset       Nullstill verdien for en nøkkel\n"
2774 "  monitor     Overvåk en nøkkel for endringer\n"
2775 "  writable    Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n"
2776 "\n"
2777 "Bruk «%s KOMMANDO --help for å få hjelp om individuelle kommandoer.\n"
2778
2779 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2780 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2781 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2782 msgid "Specify the path for the schema"
2783 msgstr "Oppgi sti til schema"
2784
2785 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2786 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2787 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2788 msgid "PATH"
2789 msgstr "STI"
2790
2791 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2792 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2793 msgid "SCHEMA KEY"
2794 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2795
2796 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2797 msgid "Get the value of KEY"
2798 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2799
2800 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2801 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2802 msgid ""
2803 "Arguments:\n"
2804 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2805 "  KEY         The name of the key\n"
2806 msgstr ""
2807 "Argumenter:\n"
2808 "  SCHEMA      Id for schema\n"
2809 "  NØKKEL      Navn på nøkkelen\n"
2810
2811 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2812 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2813 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2814
2815 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2816 msgid "Set the value of KEY"
2817 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2818
2819 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2820 msgid ""
2821 "Arguments:\n"
2822 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2823 "  KEY         The name of the key\n"
2824 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2825 msgstr ""
2826 "Argumenter:\n"
2827 "  SCHEMA      Id for schema\n"
2828 "  NØKKEL      Navn på nøkkelen\n"
2829 "  VERDI       Verdien den skal settes til, som en serialisert GVariant\n"
2830
2831 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2832 #, c-format
2833 msgid "Key %s is not writable\n"
2834 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2835
2836 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2837 msgid "Sets KEY to its default value"
2838 msgstr "Setter NØKKEL til forvalgt verdi"
2839
2840 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2841 msgid "Find out whether KEY is writable"
2842 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2843
2844 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2845 msgid ""
2846 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2847 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2851 #, c-format
2852 msgid "Unknown command '%s'\n"
2853 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2854
2855 #: ../gio/gsocket.c:274
2856 msgid "Invalid socket, not initialized"
2857 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2858
2859 #: ../gio/gsocket.c:281
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2862 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2863
2864 #: ../gio/gsocket.c:289
2865 msgid "Socket is already closed"
2866 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2867
2868 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2869 msgid "Socket I/O timed out"
2870 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2871
2872 #: ../gio/gsocket.c:419
2873 #, c-format
2874 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2875 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2876
2877 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to create socket: %s"
2880 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2881
2882 #: ../gio/gsocket.c:453
2883 msgid "Unknown protocol was specified"
2884 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2885
2886 #: ../gio/gsocket.c:1219
2887 #, c-format
2888 msgid "could not get local address: %s"
2889 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2890
2891 #: ../gio/gsocket.c:1252
2892 #, c-format
2893 msgid "could not get remote address: %s"
2894 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2895
2896 #: ../gio/gsocket.c:1310
2897 #, c-format
2898 msgid "could not listen: %s"
2899 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2900
2901 #: ../gio/gsocket.c:1384
2902 #, c-format
2903 msgid "Error binding to address: %s"
2904 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2905
2906 #: ../gio/gsocket.c:1504
2907 #, c-format
2908 msgid "Error accepting connection: %s"
2909 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2910
2911 #: ../gio/gsocket.c:1617
2912 msgid "Error connecting: "
2913 msgstr "Feil under tilkobling: "
2914
2915 #: ../gio/gsocket.c:1621
2916 msgid "Connection in progress"
2917 msgstr "Tilkobling pågår"
2918
2919 #: ../gio/gsocket.c:1626
2920 #, c-format
2921 msgid "Error connecting: %s"
2922 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2923
2924 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to get pending error: %s"
2927 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2928
2929 #: ../gio/gsocket.c:1765
2930 #, c-format
2931 msgid "Error receiving data: %s"
2932 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2933
2934 #: ../gio/gsocket.c:1908
2935 #, c-format
2936 msgid "Error sending data: %s"
2937 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2938
2939 #: ../gio/gsocket.c:2100
2940 #, c-format
2941 msgid "Error closing socket: %s"
2942 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2943
2944 #: ../gio/gsocket.c:2612
2945 #, c-format
2946 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2947 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2948
2949 #: ../gio/gsocket.c:2896
2950 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2951 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2952
2953 #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
2954 #, c-format
2955 msgid "Error receiving message: %s"
2956 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2957
2958 #: ../gio/gsocket.c:3391
2959 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2960 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
2961
2962 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2963 msgid "Unknown error on connect"
2964 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2965
2966 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2967 msgid "Listener is already closed"
2968 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2969
2970 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2971 msgid "Added socket is closed"
2972 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2973
2974 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2977 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2978
2979 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2980 #, c-format
2981 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2982 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2983
2984 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2985 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2986 msgstr "Uventet type data"
2987
2988 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2989 #, c-format
2990 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2991 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2992
2993 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2994 msgid "Received invalid fd"
2995 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2996
2997 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2998 msgid "Error sending credentials: "
2999 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3000
3001 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3002 #, c-format
3003 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3010 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3014 #, c-format
3015 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3016 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3017
3018 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3019 msgid ""
3020 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3024 #, c-format
3025 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3026 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3027
3028 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3029 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3030 #, c-format
3031 msgid "Error reading from unix: %s"
3032 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3033
3034 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3035 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3036 #, c-format
3037 msgid "Error closing unix: %s"
3038 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3039
3040 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3041 msgid "Filesystem root"
3042 msgstr "Filsystemrot"
3043
3044 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3045 #, c-format
3046 msgid "Error writing to unix: %s"
3047 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3048
3049 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3050 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3051 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3052
3053 #: ../gio/gvolume.c:406
3054 msgid "volume doesn't implement eject"
3055 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3056
3057 #. Translators: This is an error
3058 #. * message for volume objects that
3059 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3060 #: ../gio/gvolume.c:485
3061 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3062 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3063
3064 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3065 msgid "Can't find application"
3066 msgstr "Kan ikke finne program"
3067
3068 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3069 #, c-format
3070 msgid "Error launching application: %s"
3071 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3072
3073 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3074 msgid "URIs not supported"
3075 msgstr "URIer er ikke støttet"
3076
3077 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3078 msgid "association changes not supported on win32"
3079 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3080
3081 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3082 msgid "Association creation not supported on win32"
3083 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3084
3085 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3086 #, c-format
3087 msgid "Error reading from handle: %s"
3088 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3089
3090 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3091 #, c-format
3092 msgid "Error closing handle: %s"
3093 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3094
3095 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3096 #, c-format
3097 msgid "Error writing to handle: %s"
3098 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3099
3100 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
3101 msgid "Not enough memory"
3102 msgstr "Ikke nok minne"
3103
3104 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
3105 #, c-format
3106 msgid "Internal error: %s"
3107 msgstr "Intern feil: %s"
3108
3109 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
3110 msgid "Need more input"
3111 msgstr "Trenger med inndata"
3112
3113 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
3114 msgid "Invalid compressed data"
3115 msgstr "Ugyldige komprimerte data"