5e88db9fc56ef70136d6054d72043966d5a129f1
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-17 11:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
104 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
105 #: ../glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
111 #: ../glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
117 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr "%.1f KB"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
280 #: ../glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
289
290 #: ../glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: ../glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
299
300 #: ../glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Feil på linje %d: %s"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:452
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
329 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
330 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:486
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:523
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:534
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
348 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
349 "stedet"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:587
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
358 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:612
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:627
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:637
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
376 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
377 "stedet"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
411 "på et elementnavn"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
420 "elementet «%s»"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1267
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1309
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
436 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
437 "tegn i attributtnavnet"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
446 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
455 "begynnelsen på et elementnavn"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1577
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
464 "tegn er «>»"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1588
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1597
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1757
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1787
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
499 "den siste taggen <%s/>"
500
501 #: ../glib/gmarkup.c:1793
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1799
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1804
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1810
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
519 "ingen attributtverdi"
520
521 #: ../glib/gmarkup.c:1817
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
524
525 #: ../glib/gmarkup.c:1833
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
529
530 #: ../glib/gmarkup.c:1839
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
534
535 #: ../glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "korrupt objekt"
538
539 #: ../glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
542
543 #: ../glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "ikke mer minne"
546
547 #: ../glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
550
551 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
554
555 #: ../glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr "intern feil"
558
559 #: ../glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
562
563 #: ../glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
566
567 #: ../glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
570
571 #: ../glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
574
575 #: ../glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "ukjent feil"
578
579 #: ../glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
582
583 #: ../glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
586
587 #: ../glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
590
591 #: ../glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: ../glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
598
599 #: ../glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
602
603 #: ../glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
606
607 #: ../glib/gregex.c:224
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
610
611 #: ../glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
614
615 #: ../glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr "ingenting å gjenta"
618
619 #: ../glib/gregex.c:233
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
622
623 #: ../glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
626
627 #: ../glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
630
631 #: ../glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
634
635 #: ../glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr "mangler terminerende )"
638
639 #: ../glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ") uten åpnende ("
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: ../glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
649
650 #: ../glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
653
654 #: ../glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "mangler ) etter kommentar"
657
658 #: ../glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
661
662 #: ../glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "ikke nok minne"
665
666 #: ../glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
673
674 #: ../glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
677
678 #: ../glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
685
686 #: ../glib/gregex.c:288
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
690
691 #: ../glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
694
695 #: ../glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
698
699 #: ../glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
702
703 #: ../glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
706
707 #: ../glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
710
711 #: ../glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
714
715 #: ../glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
718
719 #: ../glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
722
723 #: ../glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
730
731 #: ../glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
734
735 #: ../glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
738
739 #: ../glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
742
743 #: ../glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
746
747 #: ../glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i klammeparanteser"
751
752 #: ../glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "uventet gjentagelse"
755
756 #: ../glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr "kodeoverflyt"
759
760 #: ../glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: ../glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1070
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
776
777 #: ../glib/gregex.c:1079
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
780
781 #: ../glib/gregex.c:1133
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
785
786 #: ../glib/gregex.c:1169
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
790
791 #: ../glib/gregex.c:1993
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2009
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2049
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
802
803 #: ../glib/gregex.c:2058
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
806
807 #: ../glib/gregex.c:2065
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
810
811 #: ../glib/gregex.c:2076
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "tall forventet"
814
815 #: ../glib/gregex.c:2094
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
818
819 #: ../glib/gregex.c:2156
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
822
823 #: ../glib/gregex.c:2160
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "ukjent escapesekvens"
826
827 #: ../glib/gregex.c:2170
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
831
832 #: ../glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
836
837 #: ../glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
841
842 #: ../glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
846
847 #: ../glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
852
853 #: ../glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
882
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
887
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
893
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
899
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
901 #, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
904
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
909
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
917 "underprosess"
918
919 #: ../glib/gspawn.c:180
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
923
924 #: ../glib/gspawn.c:317
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
928
929 #: ../glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
933
934 #: ../glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
938
939 #: ../glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
943
944 #: ../glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
948
949 #: ../glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
953
954 #: ../glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
958
959 #: ../glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
963
964 #: ../glib/gutf8.c:1024
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
970 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
974
975 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
979
980 #: ../glib/goption.c:615
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "Bruk:"
983
984 #: ../glib/goption.c:615
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[FLAGG...]"
987
988 #: ../glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "Flagg for hjelp:"
991
992 #: ../glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "Vis flagg for hjelp"
995
996 #: ../glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
999
1000 #: ../glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1003
1004 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1013
1014 #: ../glib/goption.c:884
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:892
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:1229
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1028
1029 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "Mangler argument for %s"
1033
1034 #: ../glib/goption.c:1766
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "Ukjent flagg %s"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Filen er tom"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1060 "eller kommentar"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1098
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 msgstr ""
1103 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1104
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1112 "kan bli tolket."
1113
1114 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1118
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1123
1124 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1127 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1128
1129 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1133
1134 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1135 #, c-format
1136 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1138
1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1143
1144 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1148
1149 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1150 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1151 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1152 #: ../gio/goutputstream.c:647
1153 #, c-format
1154 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1156
1157 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1158 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream is already closed"
1161 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1162
1163 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1164 #, c-format
1165 msgid "Operation was cancelled"
1166 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1167
1168 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr "Ukjent type"
1171
1172 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr "filtype %s"
1176
1177 #: ../gio/gcontenttype.c:574
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr "type %s"
1181
1182 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1186
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr "Uten navn"
1190
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1192 #, c-format
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1195
1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1200
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1205
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1210
1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1215
1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1220
1221 #: ../gio/gdrive.c:372
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1223 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1224
1225 #: ../gio/gdrive.c:439
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1228
1229 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1230 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
1231 #: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/gfile.c:2458 ../gio/gfile.c:2503
1232 #: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
1233 #: ../gio/gfile.c:3317 ../gio/gfile.c:3397 ../gio/gfile.c:3477
1234 #: ../gio/gfile.c:3555
1235 #, c-format
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1238
1239 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:926 ../gio/glocalfile.c:935
1240 #: ../gio/glocalfile.c:946
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/gfile.c:1759
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1249
1250 #: ../gio/gfile.c:1819
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1254
1255 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1873
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr "Målfilen eksisterer"
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:1845
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:2543
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1269
1270 #: ../gio/gfile.c:2635
1271 #, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:2682
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1279
1280 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1283
1284 #: ../gio/gfile.c:4640
1285 #, c-format
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1287 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1288
1289 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1290 #, c-format
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr "Enumerator er lukket"
1293
1294 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1296 #, c-format
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1299
1300 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1303
1304 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1309
1310 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1311 #, c-format
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1313 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1314
1315 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/ginputstream.c:195
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1329
1330 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1333 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1334
1335 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1338 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1339
1340 #: ../gio/glocalfile.c:590
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid filename %s"
1343 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1344
1345 #: ../gio/glocalfile.c:848
1346 #, c-format
1347 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1348 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1349
1350 #: ../gio/glocalfile.c:966
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't rename root directory"
1353 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1354
1355 #: ../gio/glocalfile.c:984
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1358 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1359
1360 #: ../gio/glocalfile.c:997 ../gio/glocalfile.c:1748 ../gio/glocalfile.c:1777
1361 #: ../gio/glocalfile.c:1926 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
1362 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid filename"
1365 msgstr "Ugyldig filnavn"
1366
1367 #: ../gio/glocalfile.c:1001
1368 #, c-format
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1371
1372 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1373 #, c-format
1374 msgid "Error opening file: %s"
1375 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1376
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1130
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open directory"
1380 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1381
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:1752
1383 #, c-format
1384 msgid "Error removing file: %s"
1385 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1386
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1478
1388 #, c-format
1389 msgid "Error trashing file: %s"
1390 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1501
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1395 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1396
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1525
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1401
1402 #: ../gio/glocalfile.c:1605 ../gio/glocalfile.c:1625
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to find or create trash directory"
1405 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1406
1407 #: ../gio/glocalfile.c:1659
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1410 msgstr "Kan ikke opprette fil i papirkurven: %s"
1411
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1684
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to trash file: %s"
1415 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1416
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1781
1418 #, c-format
1419 msgid "Error making symbolic link: %s"
1420 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1421
1422 #: ../gio/glocalfile.c:1841 ../gio/glocalfile.c:1930
1423 #, c-format
1424 msgid "Error moving file: %s"
1425 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1426
1427 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't move directory over directory"
1430 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1431
1432 #: ../gio/glocalfile.c:1886 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
1433 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
1434 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
1435 #, c-format
1436 msgid "Backup file creation failed"
1437 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1438
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1905
1440 #, c-format
1441 msgid "Error removing target file: %s"
1442 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1443
1444 #: ../gio/glocalfile.c:1919
1445 #, c-format
1446 msgid "Move between mounts not supported"
1447 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1448
1449 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1450 #, c-format
1451 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1452 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1453
1454 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1457 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1458
1459 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid extended attribute name"
1462 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1463
1464 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1467 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1468
1469 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:653
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error stating file '%s': %s"
1472 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1473
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1451
1475 msgid " (invalid encoding)"
1476 msgstr " (ugyldig koding)"
1477
1478 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1481 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1482
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1486 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1487
1488 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1492
1493 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1708
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1497
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734
1499 #, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1502
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1785 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1504 #, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1507
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808
1509 #, c-format
1510 msgid "symlink must be non-NULL"
1511 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1512
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 ../gio/glocalfileinfo.c:1837
1514 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1848
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting symlink: %s"
1517 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1518
1519 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1522 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1523
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1525 #, c-format
1526 msgid "Setting attribute %s not supported"
1527 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1528
1529 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
1530 #, c-format
1531 msgid "Error reading from file: %s"
1532 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1533
1534 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1535 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:368
1536 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:840
1537 #, c-format
1538 msgid "Error seeking in file: %s"
1539 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
1542 #, c-format
1543 msgid "Error closing file: %s"
1544 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1545
1546 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1549 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1550
1551 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
1552 #, c-format
1553 msgid "Error writing to file: %s"
1554 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1555
1556 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
1557 #, c-format
1558 msgid "Error removing old backup link: %s"
1559 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1560
1561 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
1562 #, c-format
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1565
1566 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1567 #, c-format
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1570
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:414 ../gio/glocalfileoutputstream.c:857
1572 #, c-format, fuzzy
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1575
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 ../gio/glocalfileoutputstream.c:513
1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 ../gio/glocalfileoutputstream.c:915
1578 #, c-format
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1581
1582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665
1583 #, c-format
1584 msgid "Target file is a directory"
1585 msgstr "Målfilen er en katalog"
1586
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
1588 #, c-format
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1590 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1591
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:682
1593 #, c-format
1594 msgid "The file was externally modified"
1595 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1596
1597 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1600 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1601
1602 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid seek request"
1605 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1606
1607 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1613 #, c-format, fuzzy
1614 msgid "Reached maximum data array limit"
1615 msgstr "Nådde maksimalgrensen for data"
1616
1617 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1618 #, c-format, fuzzy
1619 msgid "Memory output stream not resizable"
1620 msgstr "kan ikke endres"
1621
1622 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to resize memory output stream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../gio/gmount.c:341
1628 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1630
1631 #: ../gio/gmount.c:413
1632 msgid "mount doesn't implement eject"
1633 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1634
1635 #: ../gio/gmount.c:492
1636 msgid "mount doesn't implement remount"
1637 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1638
1639 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1640 #, c-format
1641 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1643
1644 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1645 #, c-format
1646 msgid "Source stream is already closed"
1647 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1648
1649 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1650 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1651 #, c-format
1652 msgid "Error reading from unix: %s"
1653 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1654
1655 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1656 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1657 #, c-format
1658 msgid "Error closing unix: %s"
1659 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1660
1661 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1662 msgid "Filesystem root"
1663 msgstr "Filsystemrot"
1664
1665 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1666 #, c-format
1667 msgid "Error writing to unix: %s"
1668 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1669
1670 #: ../gio/gvolume.c:423
1671 msgid "volume doesn't implement eject"
1672 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1673
1674 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't find application"
1677 msgstr "Kan ikke finne program"
1678
1679 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1680 #, c-format
1681 msgid "Error launching application: %s"
1682 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1683
1684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1685 #, c-format
1686 msgid "URIs not supported"
1687 msgstr "URIer er ikke støttet"
1688
1689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1690 #, c-format
1691 msgid "association changes not supported on win32"
1692 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1693
1694 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1695 #, c-format
1696 msgid "Association creation not supported on win32"
1697 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1698
1699 #: ../tests/gio-ls.c:27
1700 msgid "do not hide entries"
1701 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1702
1703 #: ../tests/gio-ls.c:29
1704 msgid "use a long listing format"
1705 msgstr "bruk langt listeformat"
1706
1707 #: ../tests/gio-ls.c:37
1708 msgid "[FILE...]"
1709 msgstr "[FIL...]"