1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
29 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
33 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
37 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
40 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
41 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
44 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
45 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "%s's Passord: "
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Din login har utgått på dato."
70 msgid " Contact the system administrator."
71 msgstr " Kontakt systemadministrator."
73 msgid " Choose a new password."
74 msgstr " Velg et nytt passord."
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr "Du må endre passordet ditt."
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
94 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
95 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
99 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
100 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
102 msgid "Environment overflow\n"
103 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
106 msgid "You may not change $%s\n"
107 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
111 "%d failure since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
114 "%d failures since last login.\n"
115 "Last was %s on %s.\n"
117 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
118 "Forrige var %s på %s.\n"
120 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
121 "Forrige var %s på %s.\n"
125 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
131 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
132 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
136 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
138 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
142 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
143 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
145 msgid "Too many logins.\n"
146 msgstr "For mange innlogginger.\n"
148 msgid "You have new mail."
149 msgstr "Du har fått ny epost."
152 msgstr "Ingen epost."
154 msgid "You have mail."
155 msgstr "Du har epost."
158 msgstr "ingen endring"
161 msgstr "et palindrom"
163 msgid "case changes only"
164 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
179 msgid "Bad password: %s. "
180 msgstr "Dårlig passord: %s. "
183 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
184 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
188 msgstr "passwd: %s\n"
190 msgid "passwd: password unchanged\n"
191 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
193 msgid "passwd: password updated successfully\n"
194 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
197 msgid "Incorrect password for %s.\n"
198 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
202 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
203 "Defaulting to DES.\n"
205 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
206 "Faller tilbake til DES.\n"
209 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
210 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
212 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
213 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
216 msgid "Cannot execute %s"
217 msgstr "Kan ikke utføre %s"
220 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
221 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
224 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
225 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
227 msgid "Unable to determine your tty name."
228 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
231 msgid "%s: out of memory\n"
232 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
235 msgid "malloc(%d) failed\n"
236 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
243 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
246 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
247 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
249 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
250 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
252 #| " -l, --list show account aging information\n"
253 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
255 #| " change to MIN_DAYS\n"
256 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
258 #| " change to MAX_DAYS\n"
259 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
262 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
265 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
267 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
268 " -h, --help display this help message and exit\n"
269 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
271 " -l, --list show account aging information\n"
272 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
273 " change to MIN_DAYS\n"
274 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
275 " change to MAX_DAYS\n"
276 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
279 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
282 " -d, --lastday SISTE_DAG angi at siste passord-endring skjedde "
284 " -E, --expiredate UTLØPSDATO angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
285 " -h, .--help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
286 " -I, --inaktive INAKTIV angi at passordet settes inaktivt etter "
288 " -l, --list vis informasjon om kontoens aldring og "
290 " m, --mindays MIN_DAGER oppgir at passordet først kan endres etter\n"
292 " M, --maxdays MAKS_DAGER oppgir at passordet må endres før det er\n"
294 " -W, --warndays VARSLDAGER etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
295 " passordet snart utløper\n"
298 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
300 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
302 msgid "Minimum Password Age"
303 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
305 msgid "Maximum Password Age"
306 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
308 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
311 msgid "Password Expiration Warning"
312 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
314 msgid "Password Inactive"
315 msgstr "Inaktivt passord"
317 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
318 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
320 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
326 msgid "password must be changed"
327 msgstr "passordet må endres"
329 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
332 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
335 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
336 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
339 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
340 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
343 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
344 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
347 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
348 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
351 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
352 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
355 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
356 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
359 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
360 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
363 msgid "%s: Permission denied.\n"
364 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
367 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
368 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
371 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
372 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
376 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
377 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
381 msgid "%s: cannot open %s\n"
382 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
386 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
387 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
391 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
392 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
395 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
396 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
399 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
400 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
404 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
405 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
408 msgid "Changing the aging information for %s\n"
409 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
412 msgid "%s: error changing fields\n"
413 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
417 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
418 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
420 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
421 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
424 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
425 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
442 msgstr "Hjemmetelefon"
447 msgid "Cannot change ID to root.\n"
448 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
451 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
455 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
456 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
459 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
460 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
463 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
464 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
467 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
468 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
471 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
472 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
476 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
477 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
480 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
481 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
485 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
486 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
489 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
490 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
493 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
494 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
497 msgid "Changing the user information for %s\n"
498 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
501 msgid "%s: fields too long\n"
502 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
507 #| "Usage: %s [options]\n"
510 #| " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
511 #| " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
512 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
513 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
514 #| " the MD5 algorithm\n"
517 "Usage: %s [options]\n"
520 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
521 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
522 " -h, --help display this help message and exit\n"
523 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
524 " the MD5 algorithm\n"
530 " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
531 " -e, --encrypted oppgitte passord er krypterte\n"
532 " h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
533 " -m, --md5 krypter klartekst-passordene med\n"
537 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
538 " crypt algorithms\n"
540 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
541 " kryptoalgoritmene\n"
545 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
546 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
549 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
550 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
553 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
554 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
557 msgid "%s: line %d: line too long\n"
558 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
561 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
562 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
566 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
567 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
571 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
572 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
575 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
576 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
579 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
581 "Usage: %s [options]\n"
584 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
587 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
590 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
593 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
598 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
599 #| " crypt algorithms\n"
601 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
602 " the MD5 algorithm\n"
604 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
605 " kryptoalgoritmene\n"
609 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
610 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
611 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
615 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
616 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
619 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
622 " -h, --help display this help message and exit\n"
623 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
626 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
629 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
630 " -s, --shell SKALL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
634 msgstr "Innloggingsskall"
638 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
639 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
642 msgid "Changing the login shell for %s\n"
643 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
646 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
647 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
651 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
652 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
654 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
655 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
657 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
661 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
666 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
669 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
673 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
678 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
679 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
680 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
684 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
685 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
686 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
688 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
689 msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
694 msgstr " [%lus igjen]"
701 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
702 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
703 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
706 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
707 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
708 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
711 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
712 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
713 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
717 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
718 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
722 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
723 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
726 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
727 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
731 "Usage: %s [option] GROUP\n"
734 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
735 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
736 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
737 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
738 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
742 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
745 " -a, --add BRUKER legg til BRUKER i GRUPPE\n"
746 " -d, --delete BRUKER fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
747 " -r, --remove-password fjern GRUPPEs passord\n"
748 " -R, --restrict tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
749 " -M, --members BRUKER – oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
754 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
755 " set the list of administrators for GROUP\n"
756 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
758 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
759 " oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
760 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
762 msgid "The options cannot be combined.\n"
763 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
766 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
767 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
771 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
772 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
776 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
777 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
780 msgid "Changing the password for group %s\n"
781 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
783 msgid "New Password: "
784 msgstr "Nytt passord: "
786 msgid "Re-enter new password: "
787 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
789 msgid "They don't match; try again"
790 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
793 msgid "%s: Try again later\n"
794 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
797 msgid "Adding user %s to group %s\n"
798 msgstr "Legger til brukere i %s gruppa %s\n"
801 msgid "Removing user %s from group %s\n"
802 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
806 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
807 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
810 msgid "%s: Not a tty\n"
811 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
814 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
816 "Usage: %s [options] GROUP\n"
819 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
823 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
824 #| " crypt algorithms\n"
826 " -f, --force exit successfully if the group already "
828 " and cancel -g if the GID is already used\n"
830 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
831 " kryptoalgoritmene\n"
833 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
836 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
841 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
842 #| " crypt algorithms\n"
844 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
845 " (non-unique) GID\n"
847 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
848 " kryptoalgoritmene\n"
851 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
855 msgid " -r, --system create a system account\n"
860 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
861 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
865 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
866 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
869 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
870 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
874 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
875 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
878 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
879 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
881 msgid "Usage: groupdel group\n"
882 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
886 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
887 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
891 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
892 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
896 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
897 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
901 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
902 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
905 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
906 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
910 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
911 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
915 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
916 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
919 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
922 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
927 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
928 " -d, --delete username remove username from the members of the "
930 " -p, --purge purge all members from the group\n"
931 " -l, --list list the members of the group\n"
934 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
937 " -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens "
942 " -a, --add brukernavn legg til brukernavn til medlemmer av "
944 " -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
945 " -p, --purge slett alle medlemmer av gruppa\n"
946 " -l, --list list opp medlemmer av gruppa\n"
950 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
951 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
954 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
955 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
957 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
960 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
964 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
968 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
974 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
975 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
978 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
979 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
982 msgid "%s: unknown user %s\n"
983 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
986 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
987 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
990 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
991 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
994 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
995 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
997 msgid "invalid group file entry"
998 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
1001 msgid "delete line '%s'? "
1002 msgstr "slette linje «%s»? "
1004 msgid "duplicate group entry"
1005 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
1008 msgid "invalid group name '%s'\n"
1009 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
1013 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1014 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
1017 msgid "group %s: no user %s\n"
1018 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1021 msgid "delete member '%s'? "
1022 msgstr "slett medlem «%s»? "
1025 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1026 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
1030 msgid "add group '%s' in %s? "
1031 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
1035 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1038 msgid "invalid shadow group file entry"
1039 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
1041 msgid "duplicate shadow group entry"
1042 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
1045 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1046 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1049 msgid "delete administrative member '%s'? "
1050 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1053 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1054 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1057 msgid "%s: the files have been updated\n"
1058 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1061 msgid "%s: no changes\n"
1062 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1064 msgid "Usage: grpconv\n"
1065 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1067 msgid "Usage: grpunconv\n"
1068 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1072 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1073 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1075 msgid "Usage: id [-a]\n"
1076 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1085 "Usage: lastlog [options]\n"
1088 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1089 " -h, --help display this help message and exit\n"
1090 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1092 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1095 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1098 " -b, --before DAGER skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1099 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1100 " -t, --time DAGER skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1101 " -u, --user BRUKER skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1105 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1106 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1107 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1109 msgid "Username Port From Latest"
1110 msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
1112 msgid "Username Port Latest"
1113 msgstr "Brukernavn Port Sist"
1115 msgid "**Never logged in**"
1116 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1119 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1120 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1123 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1124 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1127 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1128 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1131 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1132 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1135 msgid " %s [-p] -r host\n"
1136 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1139 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1142 msgid "Invalid login time"
1143 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1147 "System closed for routine maintenance"
1150 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1154 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1157 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1162 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1165 "Login timed out after %u seconds.\n"
1168 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1171 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1174 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1175 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
1178 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1179 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1189 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1190 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1191 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1193 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1194 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1196 msgid "Login incorrect"
1197 msgstr "Ugyldig innlogging"
1208 msgid "%s: failure forking: %s"
1209 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1212 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1213 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1215 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1216 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1219 msgid "Last login: %s on %s"
1220 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1223 msgid "Last login: %.19s on %s"
1224 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1231 "login time exceeded\n"
1234 "innloggingstid overskredet\n"
1237 msgid "Usage: logoutd\n"
1238 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1240 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1241 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1243 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1244 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1246 msgid "Invalid password.\n"
1247 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1251 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1252 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1256 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1257 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1259 msgid "too many groups\n"
1260 msgstr "for mange grupper\n"
1262 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1267 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1268 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1272 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1273 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1276 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1277 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1285 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1287 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1292 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1293 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1297 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1298 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1302 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1303 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1306 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1307 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1310 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1311 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1312 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1315 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1316 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1317 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1320 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1321 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1324 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1327 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1328 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1329 " -e, --expire force expire the password for the named "
1331 " -h, --help display this help message and exit\n"
1332 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1333 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1335 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1336 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1337 " change to MIN_DAYS\n"
1338 " -q, --quiet quiet mode\n"
1339 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1340 " -S, --status report password status on the named account\n"
1341 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1342 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1343 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1344 " change to MAX_DAYS\n"
1347 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1350 " -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1351 " -d, --delete slett passordet for oppgitt konto\n"
1352 " -e, --expire angi at passordet for konten er utgått\n"
1353 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1354 " -k, --keep-tokens endre passord bare hvis utgått\n"
1355 " -i, --inactive INAKTIV set passord inaktivt etter utløp til "
1357 " -l, --lock lås oppgitt konto\n"
1358 " -n, --mindays MIN_DAGER angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1360 " -q, --quiet ordknapp kjøremåte\n"
1361 " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n"
1362 " -S, --status rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1363 " -u, .--unlock lås opp oppgitt konto\n"
1364 " -w, --warndays DAGER varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1365 " -x, --maxdays MAX_DAGER passordet må endres før det er gått "
1369 msgid "Old password: "
1370 msgstr "Gammelt passord: "
1375 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1376 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1378 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1379 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1383 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1384 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1386 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1387 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1389 msgid "New password: "
1390 msgstr "Nytt passord: "
1393 msgstr "Prøv igjen."
1397 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1400 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1402 msgid "They don't match; try again.\n"
1403 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1406 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1407 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1411 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1412 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1416 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1417 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1420 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1421 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1425 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1426 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1429 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1430 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1433 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1434 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1437 msgid "Changing password for %s\n"
1438 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1441 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1442 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1445 #| msgid "Password changed."
1446 msgid "%s: password changed.\n"
1447 msgstr "Passordet er endret."
1450 #| msgid "Password Expiration Warning"
1451 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1452 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
1455 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1456 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1459 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1460 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1461 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
1463 msgid "invalid password file entry"
1464 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1466 msgid "duplicate password entry"
1467 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1470 msgid "invalid user name '%s'\n"
1471 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1475 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1476 msgstr "ugyldig bruker-ID «%lu»\n"
1480 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1481 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1485 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1486 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1490 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1494 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1495 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1498 msgid "add user '%s' in %s? "
1499 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1503 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1506 msgid "invalid shadow password file entry"
1507 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1509 msgid "duplicate shadow password entry"
1510 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1513 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1514 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1518 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1519 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1521 msgid "Usage: pwconv\n"
1522 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1525 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1526 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1528 msgid "Usage: pwunconv\n"
1529 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1531 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1532 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1534 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1535 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1537 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1538 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1545 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1548 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1549 " -h, --help display this help message and exit\n"
1550 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1552 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1553 " keep the same shell\n"
1554 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1557 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1560 " -c, --command KOMMANDO send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1561 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1562 " -, -l, --login gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1564 " --preserve-environment ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1565 " det samme skalletn\n"
1566 " -s, --shell SKALL bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1571 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1572 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1575 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1576 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1579 msgid "Unknown id: %s\n"
1580 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1583 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1584 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1586 msgid "(Enter your own password)"
1587 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1599 msgid "%s: Authentication failure\n"
1600 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1604 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1605 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1608 msgstr "Mangler skall\n"
1610 msgid "No password file"
1611 msgstr "Ingen passordfil."
1613 msgid "TIOCSCTTY failed"
1614 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1616 msgid "No password entry for 'root'"
1617 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1621 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1622 "(or give root password for system maintenance):"
1625 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1626 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1628 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1629 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1632 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1636 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1637 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1640 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1641 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1644 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1645 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1646 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1649 #| msgid "%s: rename: %s"
1650 msgid "%s: rename: %s: %s"
1651 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1654 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1655 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1658 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1659 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1662 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1664 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1667 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
1671 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| " crypt algorithms\n"
1674 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1678 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1679 " kryptoalgoritmene\n"
1681 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1684 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1688 " -D, --defaults print or change default useradd "
1692 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1696 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1702 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1703 #| " crypt algorithms\n"
1705 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1708 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1709 " kryptoalgoritmene\n"
1713 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1714 #| " crypt algorithms\n"
1716 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1719 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1720 " kryptoalgoritmene\n"
1723 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1728 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1729 #| " crypt algorithms\n"
1731 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1732 " faillog databases\n"
1734 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1735 " kryptoalgoritmene\n"
1737 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1741 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1746 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1747 #| " crypt algorithms\n"
1749 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1752 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1753 " kryptoalgoritmene\n"
1757 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1758 #| " crypt algorithms\n"
1760 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1761 " (non-unique) UID\n"
1763 " -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
1764 " kryptoalgoritmene\n"
1766 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1769 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1772 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1776 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1781 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1786 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1787 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1790 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1791 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1794 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1795 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1798 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1799 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1802 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1803 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1806 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1807 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1810 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1811 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1814 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1818 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1819 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1822 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1823 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1826 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1827 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1830 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1834 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1835 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1837 msgid "Creating mailbox file"
1838 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1841 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1843 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1846 msgid "Setting mailbox file permissions"
1847 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1851 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1852 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1856 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1858 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1859 "gruppa, bruk -g.\n"
1863 msgid "%s: can't create user\n"
1864 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1868 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1869 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1873 msgid "%s: can't create group\n"
1874 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1878 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1879 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1881 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1882 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1885 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1888 " -f, --force force removal of files,\n"
1889 " even if not owned by user\n"
1890 " -h, --help display this help message and exit\n"
1891 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1894 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1897 " -f, --force slett filer, selv om det ikke er\n"
1898 " brukeren som eier dem\n"
1899 " -h, --help vis denne meldingen og avslutt\n"
1900 " -r, --remove slett hjemmemappa og postkassa\n"
1905 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1907 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1911 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1912 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1913 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1916 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1917 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1920 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1921 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1924 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1925 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1928 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1929 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1930 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1933 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1935 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1938 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1939 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1943 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1946 #| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1947 #| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1948 #| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
1950 #| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1952 #| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1953 #| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1954 #| " -a, --append append the user to the supplemental "
1956 #| " mentioned by the -G option without "
1958 #| " him/her from other groups\n"
1959 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1960 #| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1961 #| " -L, --lock lock the user account\n"
1962 #| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
1964 #| " new location (use only with -d)\n"
1965 #| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1966 #| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
1968 #| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1969 #| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1970 #| " -U, --unlock unlock the user account\n"
1973 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1976 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1977 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1978 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1979 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1981 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1982 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1983 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1984 " mentioned by the -G option without removing\n"
1985 " him/her from other groups\n"
1986 " -h, --help display this help message and exit\n"
1987 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1988 " -L, --lock lock the user account\n"
1989 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1990 " new location (use only with -d)\n"
1991 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1992 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1993 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1994 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1995 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1998 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
2001 " -a, --append legg til bruker i tilleggsgruppene "
2003 " nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
2006 " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi i GECOS-feltet\n"
2007 " -d, --home HJEMME hjemmemappe for den nye kontoen\n"
2008 " -e, --expiredate DATO kontoen utgår på datoen DATE\n"
2009 " -f, --inactive INAKTIV passordet settes inaktivt etter utløp\n"
2010 " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
2011 " -G, --groups GRUPPER ny liste over tilleggsgrupper\n"
2012 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2016 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2022 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2023 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2025 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
2026 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
2030 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2031 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
2034 msgid "%s: no flags given\n"
2035 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
2038 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2039 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
2042 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2043 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
2046 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2047 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
2050 msgid "%s: directory %s exists\n"
2051 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
2054 msgid "%s: can't create %s\n"
2055 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
2058 msgid "%s: can't chown %s\n"
2059 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
2062 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2064 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
2067 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2068 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
2071 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2073 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: "
2077 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2079 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: "
2083 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2084 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2086 msgid "failed to change mailbox owner"
2087 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2089 msgid "failed to rename mailbox"
2090 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2094 "You have modified %s.\n"
2095 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2096 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2098 "Du har endret %s.\n"
2099 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2100 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2103 "Usage: vipw [options]\n"
2106 " -g, --group edit group database\n"
2107 " -h, --help display this help message and exit\n"
2108 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2109 " -q, --quiet quiet mode\n"
2110 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2113 "Bruk: vipw [valg]\n"
2116 " -g, --group rediger gruppedatabasen\n"
2117 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2118 " -p, --passwd rediger passwd-databasen\n"
2119 " -q., --quiet ordknapp kjøremåte\n"
2120 " -s, --shadow rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2125 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2126 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2130 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2131 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2134 #| msgid "Couldn't lock file"
2135 msgid "Couldn't get file context"
2136 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2138 msgid "setfscreatecon () failed"
2141 msgid "Couldn't lock file"
2142 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2144 msgid "Couldn't make backup"
2145 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2148 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2149 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2152 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2155 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2156 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2157 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2159 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2160 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2161 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2163 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2165 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2167 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2170 #~ "Bruk: faillog [valg]\n"
2173 #~ " -a, --all vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
2174 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2175 #~ " -l, --lock-time SEK etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
2176 #~ " i SEK sekunder\n"
2177 #~ " -m, --maximum MAX sett største antall mislykte "
2180 #~ " -r, --reset nullstill tellerne for mislykte "
2182 #~ " -t, --time DAGER vis mislykte innlogginger nyere enn "
2184 #~ " -u, --user BRUKER vis mislykte innlogginger eller styr\n"
2185 #~ " tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
2186 #~ " eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
2190 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2193 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2194 #~ " specified group already exists\n"
2195 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2196 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2197 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2198 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2199 #~ " (non-unique) GID\n"
2200 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2201 #~ " -r, --system create a system account\n"
2204 #~ "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
2207 #~ " -f, --force tving fram normal avslutning hvis den\n"
2208 #~ " oppgitte gruppa finnes fra før\n"
2209 #~ " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
2210 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2211 #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer standardverdier\n"
2212 #~ " fra /etc/login.defs\n"
2213 #~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med "
2216 #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
2217 #~ " -r, --system opprett en systemkonto\n"
2221 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2224 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2225 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2226 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2227 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2229 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2233 #~ "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
2236 #~ " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
2237 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2238 #~ " -n, --new-name NY_GRUPPE tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
2240 #~ " -o, --non-unique tillat å opprette en gruppe med "
2243 #~ " -p, --password PASSORD bruk kryptert passord som nytt passord\n"
2248 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2251 #~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2252 #~| " home directory\n"
2253 #~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2255 #~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2256 #~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2257 #~| " configuration\n"
2258 #~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2260 #~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2261 #~| " to INACTIVE\n"
2262 #~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
2264 #~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
2266 #~| " user account\n"
2267 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2268 #~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2269 #~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2270 #~| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2271 #~| " faillog databases\n"
2272 #~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2274 #~| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2275 #~| " (overrides /etc/login.defs)\n"
2276 #~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2279 #~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2280 #~| " (non-unique) UID\n"
2281 #~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2283 #~| " -r, --system create a system account\n"
2284 #~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
2286 #~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2288 #~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2292 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2295 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2296 #~ " home directory\n"
2297 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2299 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2300 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2301 #~ " configuration\n"
2302 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2304 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2306 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2307 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2308 #~ " user account\n"
2309 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2310 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2311 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2312 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2313 #~ " faillog databases\n"
2314 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2316 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2317 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2318 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2321 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2322 #~ " (non-unique) UID\n"
2323 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2325 #~ " -r, --system create a system account\n"
2326 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2327 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2329 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2333 #~ "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
2336 #~ " -b, --base-dir BASIS basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
2337 #~ " brukerkontoen\n"
2338 #~ " -c, --comment KOMMENTAR sett i GECOS-feltet for den nye\n"
2339 #~ " brukerkontoen\n"
2340 #~ " -d, --home-dir HJEMME hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
2341 #~ " -D, --defaults skriv ut eller lagre endret "
2342 #~ "standardoppsett\n"
2344 #~ " -e, --expiredate DATO angi at kontoen utgår på DATO\n"
2345 #~ " -f, --inactive INAKTIV sett passordet inaktivt etter utløp til "
2347 #~ " -g, --gid GRUPPE angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
2348 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2349 #~ " -k, --skel SKJELETT oppgi en annen skel-mappe\n"
2350 #~ " -K, --key NØKKEL=VERDI overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
2351 #~ " -m, --create-home opprett hjemmemappe for den nye "
2352 #~ "brukerkontoen\n"
2353 #~ " -M, --no-create-home ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
2354 #~ " brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
2355 #~ " -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
2356 #~ " brukeren -o, --non-"
2357 #~ "unique tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
2358 #~ " -p, --password PASSORD bruk dette krypterte passordet for\n"
2359 #~ " den nye brukerkontoen\n"
2360 #~ " -s, --shell SKALL innloggingsskall for den nye "
2361 #~ "brukerkontoen\n"
2362 #~ " -u, --uid UID bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
2363 #~ " -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som\n"
2368 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2370 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2371 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2374 #~ "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
2376 #~ " -c, --crypt-method krypteringsmetode (en av %s)\n"
2377 #~ " -r, --system opprett systemkontoer\n"
2380 #~ msgid "Password set to expire."
2381 #~ msgstr "Passordet vil utgå på dato."
2383 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2384 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2386 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2387 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2389 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2390 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2392 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2393 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2395 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2396 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2398 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2399 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2401 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2402 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2404 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2405 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2407 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2408 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2410 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2411 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2413 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2414 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2416 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2417 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2419 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2420 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2422 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2423 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2425 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2426 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2428 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2429 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2431 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2432 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2434 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2435 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2437 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2438 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2440 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2441 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2443 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2444 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2446 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2447 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2450 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2451 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2454 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2455 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2457 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2458 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2461 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2462 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2464 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2465 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2467 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2468 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2470 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2471 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2473 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2474 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2476 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2477 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2479 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2480 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2482 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2483 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2485 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2486 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2488 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2489 #~ msgstr " %s [-a bruker] gruppe\n"
2491 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2492 #~ msgstr " %s [-d bruker] gruppe\n"
2494 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2495 #~ msgstr " %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2497 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2498 #~ msgstr " %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2500 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2501 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2503 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2504 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2506 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2507 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2509 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2510 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2512 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2513 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2515 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2516 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2518 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2519 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2521 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2522 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2524 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2525 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2528 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2529 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2532 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2533 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2535 #~ msgid "Who are you?\n"
2536 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2538 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2539 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2541 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2542 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2544 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2545 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2547 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2548 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2550 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2551 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2553 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2554 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2556 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2557 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2559 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2560 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2562 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2563 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2565 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2566 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2568 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2569 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2571 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2572 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2575 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2576 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2579 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2580 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2583 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2584 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2587 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2588 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2590 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2591 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2593 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2594 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2596 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2597 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2600 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2601 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2603 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2604 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2606 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2607 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2609 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2610 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2612 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2613 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2615 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2616 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2618 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2619 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2621 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2622 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2624 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2625 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2627 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2628 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2630 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2631 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2633 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2634 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2636 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2637 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2639 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2640 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2643 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2644 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2647 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2648 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2651 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2652 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2654 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2655 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2658 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2659 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2662 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2663 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2666 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2667 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2669 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2670 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2672 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2673 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2675 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2676 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2678 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2679 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2681 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2682 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2684 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2685 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2687 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2688 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2690 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2691 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2693 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2694 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2696 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2697 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2699 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2700 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2702 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2703 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2705 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2706 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2709 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2710 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2712 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2713 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2715 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2716 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2718 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2719 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2721 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2722 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2724 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2725 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2727 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2728 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2730 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2731 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2733 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2734 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2736 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2737 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2739 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2740 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2742 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2743 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2745 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2746 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2749 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2750 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2752 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2753 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2755 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2756 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2758 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2759 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2761 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2762 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2764 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2765 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2768 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2769 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2771 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2772 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2774 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2775 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2777 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2778 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2780 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2781 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2783 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2784 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2786 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2787 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2789 #~ msgid " on '%.100s'"
2790 #~ msgstr " på «%.100s»"
2792 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2793 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2795 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2796 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2799 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2802 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2803 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2804 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2805 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2808 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2811 #~ " -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2812 #~ " h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2813 #~ " -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2814 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2817 #~ msgid "No password.\n"
2818 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2821 #~ msgstr "Beklager.\n"
2823 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2824 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2827 #~ msgstr "Beklager."