Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / nb.po
1 # translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
5 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
6 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
7 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
8 # Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
9 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgstr ""
29 "Det er flere innslag med navnet «%s» i %s. Rett på dette med pwck eller "
30 "grpck.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 msgstr "støtter ikke libcrypt crypt-metoden? (%s)\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
41 msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
45 msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
46
47 msgid "Password: "
48 msgstr "Passord: "
49
50 #, c-format
51 msgid "%s's Password: "
52 msgstr "%s's Passord: "
53
54 #, c-format
55 msgid "Warning: unknown group %s\n"
56 msgstr "Advarsel: ukjent gruppe %s\n"
57
58 msgid "Warning: too many groups\n"
59 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
60
61 msgid "Your password has expired."
62 msgstr "Ditt passord har utgått på dato."
63
64 msgid "Your password is inactive."
65 msgstr "Ditt passord er ikke aktivert."
66
67 msgid "Your login has expired."
68 msgstr "Din login har utgått på dato."
69
70 msgid "  Contact the system administrator."
71 msgstr "  Kontakt systemadministrator."
72
73 msgid "  Choose a new password."
74 msgstr "  Velg et nytt passord."
75
76 msgid "You must change your password."
77 msgstr "Du må endre passordet ditt."
78
79 #, c-format
80 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
81 msgstr "Ditt passord vil utløpe om %ld dager.\n"
82
83 msgid "Your password will expire tomorrow."
84 msgstr "Ditt passord vil utløpe i morgen."
85
86 msgid "Your password will expire today."
87 msgstr "Ditt passord vil utløpe i dag."
88
89 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
90 msgstr "Kan ikke åpne kontrollgrensesnitt – avbryter.\n"
91
92 # , c-format
93 #, c-format
94 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
95 msgstr "Kan ikke endre eier eller rettigheter til tty stdin: %s"
96
97 # , c-format
98 #, c-format
99 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
100 msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
101
102 msgid "Environment overflow\n"
103 msgstr "Miljøet er overfylt\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "You may not change $%s\n"
107 msgstr "Du kan ikke endre $%s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%d failure since last login.\n"
112 "Last was %s on %s.\n"
113 msgid_plural ""
114 "%d failures since last login.\n"
115 "Last was %s on %s.\n"
116 msgstr[0] ""
117 "%d mislykket siden forrige innlogging.\n"
118 "Forrige var %s på %s.\n"
119 msgstr[1] ""
120 "%d mislykte siden forrige innlogging.\n"
121 "Forrige var %s på %s.\n"
122
123 # , c-format
124 #, fuzzy, c-format
125 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
128
129 # , c-format
130 #, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
132 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
133
134 # , c-format
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
137 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
138 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
139
140 # , c-format
141 #, c-format
142 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
143 msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
144
145 msgid "Too many logins.\n"
146 msgstr "For mange innlogginger.\n"
147
148 msgid "You have new mail."
149 msgstr "Du har fått ny epost."
150
151 msgid "No mail."
152 msgstr "Ingen epost."
153
154 msgid "You have mail."
155 msgstr "Du har epost."
156
157 msgid "no change"
158 msgstr "ingen endring"
159
160 msgid "a palindrome"
161 msgstr "et palindrom"
162
163 msgid "case changes only"
164 msgstr "bare endring i store/små bokstaver"
165
166 msgid "too similar"
167 msgstr "for likt"
168
169 msgid "too simple"
170 msgstr "for enkelt"
171
172 msgid "rotated"
173 msgstr "rotert"
174
175 msgid "too short"
176 msgstr "for kort"
177
178 #, c-format
179 msgid "Bad password: %s.  "
180 msgstr "Dårlig passord: %s.  "
181
182 #, c-format
183 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
184 msgstr "passwd: pam_start() mislyktes, feil %d\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "passwd: %s\n"
188 msgstr "passwd: %s\n"
189
190 msgid "passwd: password unchanged\n"
191 msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
192
193 msgid "passwd: password updated successfully\n"
194 msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
195
196 #, c-format
197 msgid "Incorrect password for %s.\n"
198 msgstr "Feil passord for «%s».\n"
199
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
203 "Defaulting to DES.\n"
204 msgstr ""
205 "Ugyldig verdi for ENCRYPT_METHOD: «%s»\n"
206 "Faller tilbake til DES.\n"
207
208 #, c-format
209 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
210 msgstr "Klarte ikke endre mappe til «%s»\n"
211
212 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
213 msgstr "Ingen hjemmemappe, logger inn med HOME=/"
214
215 #, c-format
216 msgid "Cannot execute %s"
217 msgstr "Kan ikke utføre %s"
218
219 #, c-format
220 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
221 msgstr "Ugyldig rot-mappe «%s»\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
225 msgstr "Kan ikke endre rot-mappa til «%s»\n"
226
227 msgid "Unable to determine your tty name."
228 msgstr "Kan ikke finne ut ditt terminalnavn."
229
230 #, c-format
231 msgid "%s: out of memory\n"
232 msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
233
234 #, c-format
235 msgid "malloc(%d) failed\n"
236 msgstr "malloc(%d) mislyktes\n"
237
238 msgid "No"
239 msgstr "Nei"
240
241 #, fuzzy
242 #| msgid ""
243 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
244 #| "\n"
245 #| "Options:\n"
246 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
247 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
248 #| "EXPIRE_DATE\n"
249 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
250 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
251 #| "                                to INACTIVE\n"
252 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
253 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
254 #| "password\n"
255 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
256 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
257 #| "password\n"
258 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
259 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
260 #| "\n"
261 msgid ""
262 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
266 "LAST_DAY\n"
267 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
268 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
269 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
270 "                                to INACTIVE\n"
271 "  -l, --list                    show account aging information\n"
272 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
273 "                                change to MIN_DAYS\n"
274 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
275 "                                change to MAX_DAYS\n"
276 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Bruk: chage [valg] [bruker]\n"
280 "\n"
281 "Valg:\n"
282 "  -d, --lastday SISTE_DAG       angi at siste passord-endring skjedde "
283 "SISTE_DAG\n"
284 "  -E, --expiredate UTLØPSDATO   angi at kontoen utløper UTLØPSDATO\n"
285 "  -h, .--help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
286 "  -I, --inaktive INAKTIV        angi at passordet settes inaktivt etter "
287 "utløp\n"
288 "  -l, --list                    vis informasjon om kontoens aldring og "
289 "utløp\n"
290 "  m, --mindays MIN_DAGER        oppgir at passordet først kan endres etter\n"
291 "                                MIN_DAGER\n"
292 "  M, --maxdays MAKS_DAGER       oppgir at passordet må endres før det er\n"
293 "                                gått MAKS_DAGER\n"
294 "  -W, --warndays VARSLDAGER     etter VARSLDAGER varsles bruker om at\n"
295 "                                passordet snart utløper\n"
296 "\n"
297
298 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
299 msgstr ""
300 "Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
301
302 msgid "Minimum Password Age"
303 msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
304
305 msgid "Maximum Password Age"
306 msgstr "Maksimum gyldighetsperiode på passord"
307
308 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Siste endring av passord (YYYY-MM-DD)"
310
311 msgid "Password Expiration Warning"
312 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
313
314 msgid "Password Inactive"
315 msgstr "Inaktivt passord"
316
317 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
318 msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD)"
319
320 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Siste endring av passord\t\t\t\t\t: "
322
323 msgid "never"
324 msgstr "aldri"
325
326 msgid "password must be changed"
327 msgstr "passordet må endres"
328
329 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Passord utløper\t\t\t\t\t: "
331
332 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Passordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
334
335 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
336 msgstr "Kontoen utløper\t\t\t\t\t: "
337
338 #, c-format
339 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
340 msgstr "Minste antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
344 msgstr "Største antall dager mellom passord-endring\t\t\t:%ld\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
348 msgstr "Antall dager med varsling før passordet utløper:\t\t%ld\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
352 msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
356 msgstr "%s: ugyldig numerisk argument «%s»\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
360 msgstr "%s: ikke ta med «l» sammen med andre valg\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: Permission denied.\n"
364 msgstr "%s: Ikke tillatelse.\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
368 msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
372 msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
373
374 # , c-format
375 #, c-format
376 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
377 msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
378
379 # , c-format
380 #, c-format
381 msgid "%s: cannot open %s\n"
382 msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
383
384 # , c-format
385 #, c-format
386 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
387 msgstr "%s: feilet mens endringer skrives til %s\n"
388
389 # , c-format
390 #, c-format
391 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
392 msgstr "%s: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
396 msgstr "%s: skyggepassordfila finnes ikke\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
400 msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
401
402 # , c-format
403 #, c-format
404 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
405 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Changing the aging information for %s\n"
409 msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s: error changing fields\n"
413 msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
414
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
418 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
419 msgstr ""
420 "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf]\n"
421 "\t[-h hjemmetlf] [-o annet] [bruker]\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
425 msgstr "Bruk: %s [-f fullt_navn] [-r rom_nr] [-w jobbtlf] [-h hjemmetlf]\n"
426
427 msgid "Full Name"
428 msgstr "Fullt navn"
429
430 # , c-format
431 #, c-format
432 msgid "\t%s: %s\n"
433 msgstr "\t%s: %s\n"
434
435 msgid "Room Number"
436 msgstr "Romnummer"
437
438 msgid "Work Phone"
439 msgstr "Jobbtelefon"
440
441 msgid "Home Phone"
442 msgstr "Hjemmetelefon"
443
444 msgid "Other"
445 msgstr "Annet"
446
447 msgid "Cannot change ID to root.\n"
448 msgstr "Kan ikke endre ID til root.\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
452 msgstr "%s: navn med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
456 msgstr "%s: ugyldig navn: «%s»\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
460 msgstr "%s: romnummer med ikke-ASCII tegn: «%s»\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
464 msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
468 msgstr "%s: ugyldig jobbtelefon: «%s»\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
472 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
473
474 # , c-format
475 #, c-format
476 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
477 msgstr "%s: «%s» inneholder tegn som ikke er i ASCII\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
481 msgstr "%s: «%s» inneholder ugyldige tegn\n"
482
483 # , c-format
484 #, c-format
485 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
486 msgstr "%s: bruker «%s» finnes ikke\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
490 msgstr "%s: kan ikke endre bruker «%s» på NIS-klienten.\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
494 msgstr "%s: «%s» er NIS-sjefen for denne klienten.\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "Changing the user information for %s\n"
498 msgstr "Endrer brukerinformasjon for %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: fields too long\n"
502 msgstr "%s: feltene er for lange\n"
503
504 # , c-format
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid ""
507 #| "Usage: %s [options]\n"
508 #| "\n"
509 #| "Options:\n"
510 #| "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
511 #| "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
512 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
513 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
514 #| "                                the MD5 algorithm\n"
515 #| "%s\n"
516 msgid ""
517 "Usage: %s [options]\n"
518 "\n"
519 "Options:\n"
520 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
521 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
522 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
523 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
524 "                                the MD5 algorithm\n"
525 "%s\n"
526 msgstr ""
527 "Bruk: %s [valg]\n"
528 "\n"
529 "Valg:\n"
530 "  -c, --crypt-method        krypteringsmetode (en av %s)\n"
531 "  -e, --encrypted               oppgitte passord er krypterte\n"
532 "  h, --help                     vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
533 "  -m, --md5                     krypter klartekst-passordene med\n"
534 "                                 MD5-algoritmen\n"
535
536 msgid ""
537 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
538 "                                crypt algorithms\n"
539 msgstr ""
540 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
541 "                                kryptoalgoritmene\n"
542
543 # , c-format
544 #, c-format
545 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
546 msgstr "%s: %s er bare tillatt sammen med %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
550 msgstr "%s: valgene -c, -e og -m utelukker hverandre\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
554 msgstr "%s: ikke støtte for krypteringsmetode: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: line %d: line too long\n"
558 msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
562 msgstr "%s: linje %d: mangler nytt passord\n"
563
564 # , c-format
565 #, c-format
566 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
567 msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
568
569 # , c-format
570 #, c-format
571 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
572 msgstr "%s: linje %d: klarte ikke lage det nye %s-innslaget «%s»\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
576 msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
580 msgid ""
581 "Usage: %s [options]\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
588 msgstr ""
589
590 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
591 msgstr ""
592
593 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 #| msgid ""
598 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
599 #| "                                crypt algorithms\n"
600 msgid ""
601 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
602 "                                the MD5 algorithm\n"
603 msgstr ""
604 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
605 "                                kryptoalgoritmene\n"
606
607 # , c-format
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
610 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
611 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
612
613 # , c-format
614 #, c-format
615 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
616 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
617
618 msgid ""
619 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
620 "\n"
621 "Options:\n"
622 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
623 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Bruk: chsh [valg] LOGIN\n"
627 "\n"
628 "Valg:\n"
629 "  -h, --help        vis denne meldingen og avslutt\n"
630 "  -s, --shell SKALL      nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
631 "\n"
632
633 msgid "Login Shell"
634 msgstr "Innloggingsskall"
635
636 # , c-format
637 #, c-format
638 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
639 msgstr "Du kan ikke endre skallet til «%s».\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "Changing the login shell for %s\n"
643 msgstr "Endrer innloggingsskall for %s\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
647 msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
648
649 # , c-format
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
652 msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
653
654 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
655 msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
656
657 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
662 "seconds\n"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
667 msgstr ""
668
669 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
674 "DAYS\n"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
679 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
680 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
685 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
686 msgstr "faillog: klarte ikke finne oppføring for UID %d\n"
687
688 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
689 msgstr "Logginn       Mislykt Maksimum Siste                   På\n"
690
691 # , c-format
692 #, c-format
693 msgid " [%lus left]"
694 msgstr " [%lus igjen]"
695
696 #, c-format
697 msgid " [%lds lock]"
698 msgstr " [%lds lås]"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
702 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
703 msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
707 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
708 msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
712 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
713 msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
714
715 # , c-format
716 #, c-format
717 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
718 msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
719
720 # , c-format
721 #, c-format
722 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
723 msgstr "faillog: Kan ikke åpne %s:%s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
727 msgstr "faillog: Kan ikke finne størrelse av %s: %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Usage: %s [option] GROUP\n"
732 "\n"
733 "Options:\n"
734 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
735 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
736 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
737 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
738 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
739 "%s\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Bruk: %s [option] GRUPPE\n"
743 "\n"
744 "Valg:\n"
745 "  -a, --add BRUKER             legg til BRUKER i GRUPPE\n"
746 "  -d, --delete BRUKER         fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
747 "  -r, --remove-password      fjern GRUPPEs passord\n"
748 "  -R, --restrict                     tilgang til GRUPPE bare for medlemmer\n"
749 "  -M, --members BRUKER –  oppgi lista over medlemmer i GRUPPE\n"
750 "%s\n"
751 "\n"
752
753 msgid ""
754 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
755 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
756 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
757 msgstr ""
758 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
759 "                                oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
760 "Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
761
762 msgid "The options cannot be combined.\n"
763 msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
767 msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
768
769 # , c-format
770 #, c-format
771 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
772 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke i %s\n"
773
774 # , c-format
775 #, c-format
776 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
777 msgstr "%s: feilet mens skrivebeskyttet %s ble lukket\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "Changing the password for group %s\n"
781 msgstr "Endrer passordet for gruppa %s\n"
782
783 msgid "New Password: "
784 msgstr "Nytt passord: "
785
786 msgid "Re-enter new password: "
787 msgstr "Skriv inn passordet på nytt: "
788
789 msgid "They don't match; try again"
790 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s: Try again later\n"
794 msgstr "%s: Prøv igjen senere\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "Adding user %s to group %s\n"
798 msgstr "Legger til brukere i  %s gruppa %s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "Removing user %s from group %s\n"
802 msgstr "Fjerner brukeren %s fra gruppa %s\n"
803
804 # , c-format
805 #, c-format
806 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
807 msgstr "%s: bruker «%s» er ikke medlem i «%s»\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "%s: Not a tty\n"
811 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
815 msgid ""
816 "Usage: %s [options] GROUP\n"
817 "\n"
818 "Options:\n"
819 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
820
821 #, fuzzy
822 #| msgid ""
823 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
824 #| "                                crypt algorithms\n"
825 msgid ""
826 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
827 "exists,\n"
828 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
829 msgstr ""
830 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
831 "                                kryptoalgoritmene\n"
832
833 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
834 msgstr ""
835
836 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy
840 #| msgid ""
841 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
842 #| "                                crypt algorithms\n"
843 msgid ""
844 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
845 "                                (non-unique) GID\n"
846 msgstr ""
847 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
848 "                                kryptoalgoritmene\n"
849
850 msgid ""
851 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
852 "group\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
856 msgstr ""
857
858 # , c-format
859 #, c-format
860 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
861 msgstr "%s: «%s» er ikke et gyldig gruppenavn\n"
862
863 # , c-format
864 #, c-format
865 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
866 msgstr "%s: ugyldig gruppe-ID «%s»\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
870 msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
871
872 # , c-format
873 #, c-format
874 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
875 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes fra før\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
879 msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
880
881 msgid "Usage: groupdel group\n"
882 msgstr "Bruk: groupdel gruppe\n"
883
884 # , c-format
885 #, c-format
886 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
887 msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
888
889 # , c-format
890 #, c-format
891 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
892 msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
893
894 # , c-format
895 #, c-format
896 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
897 msgstr "%s: gruppa «%s» finnes ikke\n"
898
899 # , c-format
900 #, c-format
901 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
902 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
906 msgstr "%s: %s er NIS sjefen\n"
907
908 # , c-format
909 #, c-format
910 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
911 msgstr "%s: bruker «%s» er allerede medlem av «%s»\n"
912
913 # , c-format
914 #, c-format
915 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
916 msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
917
918 msgid ""
919 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
920 "\n"
921 "Options:\n"
922 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
923 "group\n"
924 "                                (root only)\n"
925 "\n"
926 "Actions:\n"
927 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
928 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
929 "group\n"
930 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
931 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Brul: groupmems [valg] [handling]\n"
935 "\n"
936 "Valg:\n"
937 "  -g, --group gruppenavn         endre gruppenavn i stedet for brukerens "
938 "gruppe\n"
939 "                                (bare root)\n"
940 "\n"
941 "Handlinger:\n"
942 "  -a, --add brukernavn           legg til brukernavn til medlemmer av "
943 "gruppa\n"
944 "  -d, --delete brukernavn        fjern brukernavn fra medlemmer av gruppa\n"
945 "  -p, --purge                   slett alle medlemmer av gruppa\n"
946 "  -l, --list                    list opp medlemmer av gruppa\n"
947 "\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
951 msgstr "%s: gruppenavnet ditt passer ikke med brukernavnet ditt\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
955 msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
956
957 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
958 msgstr ""
959
960 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
969 "                                PASSWORD\n"
970 msgstr ""
971
972 # , c-format
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
975 msgstr "%s: ugyldig gruppenavn «%s»\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
979 msgstr "%s: gruppa %s er en NIS gruppe\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: unknown user %s\n"
983 msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
987 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gshadow]]\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
991 msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
995 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
996
997 msgid "invalid group file entry"
998 msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "delete line '%s'? "
1002 msgstr "slette linje «%s»? "
1003
1004 msgid "duplicate group entry"
1005 msgstr "duplisert gruppeoppføring"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid group name '%s'\n"
1009 msgstr "ugyldig gruppenavn «%s»\n"
1010
1011 # , c-format
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1014 msgstr "ugyldig gruppe-ID «%lu»\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "group %s: no user %s\n"
1018 msgstr "gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "delete member '%s'? "
1022 msgstr "slett medlem «%s»? "
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1026 msgstr "fant ingen tilsvarende oppføring i %s\n"
1027
1028 # , c-format
1029 #, c-format
1030 msgid "add group '%s' in %s? "
1031 msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "invalid shadow group file entry"
1039 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
1040
1041 msgid "duplicate shadow group entry"
1042 msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1046 msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "delete administrative member '%s'? "
1050 msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1054 msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: the files have been updated\n"
1058 msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: no changes\n"
1062 msgstr "%s: ingen endringer\n"
1063
1064 msgid "Usage: grpconv\n"
1065 msgstr "Bruk: grpconv\n"
1066
1067 msgid "Usage: grpunconv\n"
1068 msgstr "Bruk: grpunconv\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1073 msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
1074
1075 msgid "Usage: id [-a]\n"
1076 msgstr "Bruk: id [-a]\n"
1077
1078 msgid "Usage: id\n"
1079 msgstr "Bruk: id\n"
1080
1081 msgid " groups="
1082 msgstr " grupper="
1083
1084 msgid ""
1085 "Usage: lastlog [options]\n"
1086 "\n"
1087 "Options:\n"
1088 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1089 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1090 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1091 "DAYS\n"
1092 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Bruk: lastlog [valg]\n"
1096 "\n"
1097 "Valg:\n"
1098 "  -b, --before DAGER            skriv bare oppføringer eldre enn DAGER\n"
1099 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1100 "  -t, --time DAGER              skriv bare oppføringer nyere enn DAGER\n"
1101 "  -u, --user BRUKER             skriv oppføringer for bruker BRUKER\n"
1102 "\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1106 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1107 msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
1108
1109 msgid "Username         Port     From             Latest"
1110 msgstr "Brukernavn         Port     Fra             Sist"
1111
1112 msgid "Username                Port     Latest"
1113 msgstr "Brukernavn                Port     Sist"
1114
1115 msgid "**Never logged in**"
1116 msgstr "**Aldri vært innlogget**"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1120 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1124 msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1128 msgstr "Bruk: %s [-p] [navn]\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1132 msgstr "      %s [-p] [-h host] [-f navn]\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1136 msgstr "      %s [-p] -r host\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Invalid login time"
1143 msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
1144
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "System closed for routine maintenance"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Systemet stengt for rutinemessig vedlikehold"
1151
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid ""
1161 #| "\n"
1162 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1163 msgid ""
1164 "\n"
1165 "Login timed out after %u seconds.\n"
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1175 msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1179 msgstr "login: PAM mislyktes, avbryter: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s login: "
1183 msgstr "%s login: "
1184
1185 msgid "login: "
1186 msgstr "login: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1190 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1191 msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
1192
1193 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1194 msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
1195
1196 msgid "Login incorrect"
1197 msgstr "Ugyldig innlogging"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "%s login: "
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "%s login: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: failure forking: %s"
1209 msgstr "%s: mislykket fork: %s"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1213 msgstr "TIOCSTTY mislyktes på %s"
1214
1215 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1216 msgstr "Advarsel: innlogging reaktivert etter midlertidig stenging."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Last login: %s on %s"
1220 msgstr "Forrige login: %s på %s"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Last login: %.19s on %s"
1224 msgstr "Forrige login: %.19s på %s"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid " from %.*s"
1228 msgstr " fra %.*s"
1229
1230 msgid ""
1231 "login time exceeded\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "innloggingstid overskredet\n"
1235 "\n"
1236
1237 msgid "Usage: logoutd\n"
1238 msgstr "Bruk: logoutd\n"
1239
1240 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1241 msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
1242
1243 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1244 msgstr "Bruk: sg group [[-c] command]\n"
1245
1246 msgid "Invalid password.\n"
1247 msgstr "Ugyldig passord.\n"
1248
1249 # , c-format
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1252 msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
1253
1254 # , c-format
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1257 msgstr "%s: GID «%lu» finnes ikke\n"
1258
1259 msgid "too many groups\n"
1260 msgstr "for mange grupper\n"
1261
1262 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 # , c-format
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1268 msgstr "%s: gruppa «%s» er en skyggegruppe, men finnes ikke i /etc/group\n"
1269
1270 # , c-format
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1273 msgstr "%s: ugyldig bruker-ID «%s»\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1277 msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1281 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1282
1283 # , c-format
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1286 msgstr ""
1287 "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s (ikke i passwd-"
1288 "databasen)\n"
1289
1290 # , c-format
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1293 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette bruker\n"
1294
1295 # , c-format
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1298 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette gruppe\n"
1299
1300 # , c-format
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1303 msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke i %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1307 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1311 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1312 msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1316 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1317 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1321 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
1322
1323 msgid ""
1324 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1328 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1329 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1330 "account\n"
1331 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1332 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1333 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1334 "                                to INACTIVE\n"
1335 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1336 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1337 "                                change to MIN_DAYS\n"
1338 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1339 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1340 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1341 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1342 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1343 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1344 "                                change to MAX_DAYS\n"
1345 "\n"
1346 msgstr ""
1347 "Bruk: passwd [valg] [bruker]\n"
1348 "\n"
1349 "Valg:\n"
1350 "  -a, --all                     rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
1351 "  -d, --delete                  slett passordet for oppgitt konto\n"
1352 "  -e, --expire                  angi at passordet for konten er utgått\n"
1353 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1354 "  -k, --keep-tokens             endre passord bare hvis utgått\n"
1355 "  -i, --inactive INAKTIV        set passord inaktivt etter utløp til "
1356 "INAKTIV\n"
1357 "  -l, --lock                    lås oppgitt konto\n"
1358 "  -n, --mindays MIN_DAGER       angi at passord ikke kan endres før etter\n"
1359 "                                MIN_DAGER\n"
1360 "  -q, --quiet                   ordknapp kjøremåte\n"
1361 "  -r, --repository LAGER        endre passord i lageret LAGER\n"
1362 "  -S, --status                  rapporter passordstatus på oppgitt konto\n"
1363 "  -u, .--unlock                 lås opp oppgitt konto\n"
1364 "  -w, --warndays DAGER          varsle om utgått passord DAGER før utløp\n"
1365 "  -x, --maxdays MAX_DAGER           passordet må endres før det er gått "
1366 "MAX_DAGER\n"
1367 "\n"
1368
1369 msgid "Old password: "
1370 msgstr "Gammelt passord: "
1371
1372 # , c-format
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1376 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Skriv inn det nye passordet (minst %d tegn)\n"
1379 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1384 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Skriv inn det nye passordet (minst %d, høyst %d tegn)\n"
1387 "Bruk en kombinasjon av store og små bokstaver, og tall.\n"
1388
1389 msgid "New password: "
1390 msgstr "Nytt passord: "
1391
1392 msgid "Try again."
1393 msgstr "Prøv igjen."
1394
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Advarsel: svakt passord (skriv det inn igjen for å bruke det likevel)."
1401
1402 msgid "They don't match; try again.\n"
1403 msgstr "Passordene var ikke like, prøv igjen.\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1407 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres.\n"
1408
1409 # , c-format
1410 #, c-format
1411 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1412 msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1417 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1418 "account.\n"
1419 msgstr ""
1420 "%s: om passordet låses opp dannes en konto uten passord.\n"
1421 "Du bør oppgi et passord med usermod -p for å låse opp passordet for denne "
1422 "kontoen.\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1426 msgstr "%s: ikke støtte for lager %s\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1430 msgstr "%s: %s har ikke rett til å endre passord for %s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1434 msgstr "%s: Du kan ikke vise eller endre passordinformasjon for %s.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Changing password for %s\n"
1438 msgstr "Endrer passordet for %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1442 msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 #| msgid "Password changed."
1446 msgid "%s: password changed.\n"
1447 msgstr "Passordet er endret."
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "Password Expiration Warning"
1451 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1452 msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1456 msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [shadow]]\n"
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1460 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1461 msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
1462
1463 msgid "invalid password file entry"
1464 msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
1465
1466 msgid "duplicate password entry"
1467 msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "invalid user name '%s'\n"
1471 msgstr "ugyldig brukernavn «%s»\n"
1472
1473 # , c-format
1474 #, c-format
1475 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1476 msgstr "ugyldig bruker-ID  «%lu»\n"
1477
1478 # , c-format
1479 #, c-format
1480 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1481 msgstr "bruker «%s»: ingen gruppe %lu\n"
1482
1483 # , c-format
1484 #, c-format
1485 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1486 msgstr "bruker «%s»: mappe «%s» finnes ikke\n"
1487
1488 # , c-format
1489 #, c-format
1490 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1495 msgstr "fant ingen tilsvarende passordoppføring i %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "add user '%s' in %s? "
1499 msgstr "legg til bruker «%s» i %s? "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "invalid shadow password file entry"
1507 msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
1508
1509 msgid "duplicate shadow password entry"
1510 msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1514 msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
1515
1516 # , c-format
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1519 msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
1520
1521 msgid "Usage: pwconv\n"
1522 msgstr "Bruk: pwconv\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1526 msgstr "%s: klarte ikke endre rettigheter på %s til 0600\n"
1527
1528 msgid "Usage: pwunconv\n"
1529 msgstr "Bruk: pwunconv\n"
1530
1531 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1532 msgstr "NEKTET tilgang til su til den kontoen.\n"
1533
1534 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1535 msgstr "Passordautentisering forbi-koblet.\n"
1536
1537 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1538 msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: %s\n"
1542 msgstr "%s: %s\n"
1543
1544 msgid ""
1545 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1546 "\n"
1547 "Options:\n"
1548 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1549 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1550 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1551 "  -m, -p,\n"
1552 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1553 "                                keep the same shell\n"
1554 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "Bruk: su [valg] [konto]\n"
1558 "\n"
1559 "Valg:\n"
1560 "  -c, --command KOMMANDO        send KOMMANDO til det skallet som startes\n"
1561 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
1562 "  -, -l, --login                gjør det nye skallet til en login-skall\n"
1563 "  -m, -p,\n"
1564 "  --preserve-environment        ikke endre miljøvariabler, og behold\n"
1565 "                                det samme skalletn\n"
1566 "  -s, --shell SKALL             bruk SKALL i stedet for standardskallet i "
1567 "passwd\n"
1568 "\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1572 msgstr "%s: må kjøres fra en terminal\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1576 msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Unknown id: %s\n"
1580 msgstr "Ukjent id: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1584 msgstr "Du har ikke adgang til å su %s\n"
1585
1586 msgid "(Enter your own password)"
1587 msgstr "(Oppgi ditt eget passord)"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "%s: %s\n"
1592 "(Ignored)\n"
1593 msgstr ""
1594 "%s: %s\n"
1595 "(Ignorert)\n"
1596
1597 # , c-format
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: Authentication failure\n"
1600 msgstr "%s: Autentisering mislyktes\n"
1601
1602 # , c-format
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1605 msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
1606
1607 msgid "No shell\n"
1608 msgstr "Mangler skall\n"
1609
1610 msgid "No password file"
1611 msgstr "Ingen passordfil."
1612
1613 msgid "TIOCSCTTY failed"
1614 msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
1615
1616 msgid "No password entry for 'root'"
1617 msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
1618
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1622 "(or give root password for system maintenance):"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "Bruk control-d for å fortsette med normal oppstart,\n"
1626 "(eller skriv inn root passordet for å starte maskinen i vedlikeholdsmodus):"
1627
1628 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1629 msgstr "Starter systemvedlikeholds-modus"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1637 msgstr "%s: klarer ikke å opprette ny «defaults»-fil\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1641 msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1645 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1646 msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "%s: rename: %s"
1650 msgid "%s: rename: %s: %s"
1651 msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1655 msgstr "%s: gruppe «%s» er en NIS gruppe.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1659 msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1663 msgid ""
1664 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1665 "\n"
1666 "Options:\n"
1667 msgstr "Bruk: %s [input]\n"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| "                                crypt algorithms\n"
1673 msgid ""
1674 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1675 "the\n"
1676 "                                new account\n"
1677 msgstr ""
1678 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1679 "                                kryptoalgoritmene\n"
1680
1681 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid ""
1688 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1689 "configuration\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1697 "account\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid ""
1702 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1703 #| "                                crypt algorithms\n"
1704 msgid ""
1705 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1706 "                                account\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1709 "                                kryptoalgoritmene\n"
1710
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid ""
1713 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1714 #| "                                crypt algorithms\n"
1715 msgid ""
1716 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1717 "                                account\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1720 "                                kryptoalgoritmene\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid ""
1728 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1729 #| "                                crypt algorithms\n"
1730 msgid ""
1731 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1732 "                                faillog databases\n"
1733 msgstr ""
1734 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1735 "                                kryptoalgoritmene\n"
1736
1737 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1747 #| "                                crypt algorithms\n"
1748 msgid ""
1749 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1750 "                                the user\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1753 "                                kryptoalgoritmene\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #| msgid ""
1757 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1758 #| "                                crypt algorithms\n"
1759 msgid ""
1760 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1761 "                                (non-unique) UID\n"
1762 msgstr ""
1763 "  -s, --sha-rounds              antall SHA-runder for  SHA*\n"
1764 "                                kryptoalgoritmene\n"
1765
1766 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1777 "user\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1782 "mapping\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1787 msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1791 msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1795 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1799 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1803 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1807 msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1811 msgstr "%s: ugyldig skall «%s»\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1819 msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1823 msgstr "%s: klarte ikke nullstille faillog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1827 msgstr "%s: klarte ikke nullstille lastlog-innslaget for UID %lu: %s\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1835 msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
1836
1837 msgid "Creating mailbox file"
1838 msgstr "Oppretter postkasse-fil"
1839
1840 msgid ""
1841 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Gruppa «mail» finnes ikke. Oppretter brukerens postkassefil med rettighet "
1844 "0600.\n"
1845
1846 msgid "Setting mailbox file permissions"
1847 msgstr "Setter rettigheter for postkassefil"
1848
1849 # , c-format
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1852 msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1857 msgstr ""
1858 "%s: gruppa %s finnes - hvis du vil legge til denne brukeren til denne "
1859 "gruppa, bruk -g.\n"
1860
1861 # , c-format
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: can't create user\n"
1864 msgstr "%s: kan ikke opprette bruker\n"
1865
1866 # , c-format
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1869 msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
1870
1871 # , c-format
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: can't create group\n"
1874 msgstr "%s: kan ikke opprette gruppa\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1879 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1880 msgstr ""
1881 "%s: advarsel: hjemmemappa finnes fra før.\n"
1882 "Kopierer ikke filer dit fra skel-mappa.\n"
1883
1884 msgid ""
1885 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1886 "\n"
1887 "Options:\n"
1888 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1889 "                                even if not owned by user\n"
1890 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1891 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1892 "\n"
1893 msgstr ""
1894 "Bruk: userdel [valg] LOGIN\n"
1895 "\n"
1896 "Valg:\n"
1897 "  -f, --force                   slett filer, selv om det ikke er\n"
1898 "                                brukeren som eier dem\n"
1899 "  -h, --help                    vis denne meldingen og avslutt\n"
1900 "  -r, --remove                  slett hjemmemappa og postkassa\n"
1901 "\n"
1902
1903 # , c-format
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1906 msgstr ""
1907 "%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
1908
1909 # , c-format
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1912 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1913 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1917 msgstr "%s: %s ikke eid av %s, ikke fjernet\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1921 msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1925 msgstr "%s: brukeren %s er pålogget\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1929 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1930 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1934 msgstr ""
1935 "%s: fjerner ikke mappa %s (det ville fjerne hjemmemappa til bruker %s)\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1939 msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 #| msgid ""
1943 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1944 #| "\n"
1945 #| "Options:\n"
1946 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1947 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1948 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1949 #| "EXPIRE_DATE\n"
1950 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1951 #| "                                to INACTIVE\n"
1952 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1953 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1954 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1955 #| "GROUPS\n"
1956 #| "                                mentioned by the -G option without "
1957 #| "removing\n"
1958 #| "                                him/her from other groups\n"
1959 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1960 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1961 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1962 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1963 #| "the\n"
1964 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1965 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1966 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1967 #| "password\n"
1968 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1969 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1970 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1971 #| "\n"
1972 msgid ""
1973 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1977 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1978 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1979 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1980 "                                to INACTIVE\n"
1981 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1982 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1983 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1984 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1985 "                                him/her from other groups\n"
1986 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1987 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1988 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1989 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1990 "                                new location (use only with -d)\n"
1991 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1992 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1993 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1994 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1995 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1996 "%s\n"
1997 msgstr ""
1998 "Bruk: usermod [valg] konto\n"
1999 "\n"
2000 "Valg:\n"
2001 "  -a, --append                     legg til bruker i tilleggsgruppene "
2002 "GRUPPER\n"
2003 "                                         nevnt i valget -G uten å fjerne ham/"
2004 "henne fra\n"
2005 "                                         andre grupper\n"
2006 "   -c, --comment KOMMENTAR       ny verdi i GECOS-feltet\n"
2007 "  -d, --home HJEMME             hjemmemappe for den nye kontoen\n"
2008 "  -e, --expiredate DATO         kontoen utgår på datoen DATE\n"
2009 "  -f, --inactive INAKTIV        passordet settes inaktivt etter utløp\n"
2010 "  -g, --gid GRUPPE              bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
2011 "  -G, --groups GRUPPER      ny  liste over tilleggsgrupper\n"
2012 "  -h, --help                         vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2013 "\n"
2014
2015 msgid ""
2016 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2017 "account\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2023 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2024 msgstr ""
2025 "%s: om brukerens passord låses opp oppstår det en passordløs konto.\n"
2026 "For å låse opp denne brukerens passord bør du bruke usermod -p.\n"
2027
2028 # , c-format
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2031 msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: no flags given\n"
2035 msgstr "%s: ingen flagg oppgitt\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2039 msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2043 msgstr "%s: valgene -L, -p og -U utelukker hverandre\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2047 msgstr "%s: UID «%lu» finnes fra før\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: directory %s exists\n"
2051 msgstr "%s: mappa %s finnes\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: can't create %s\n"
2055 msgstr "%s: kan ikke opprette %s\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: can't chown %s\n"
2059 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2063 msgstr ""
2064 "%s: advarsel: klarte ikke å fullstendig fjerne den gamle hjemmemappa %s"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2068 msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2072 msgstr ""
2073 "%s: klarte ikke å kopiere lastlog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: "
2074 "%s\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2078 msgstr ""
2079 "%s: klarte ikke å kopiere faillog-innslaget for bruker %lu til bruker %lu: "
2080 "%s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2084 msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
2085
2086 msgid "failed to change mailbox owner"
2087 msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
2088
2089 msgid "failed to rename mailbox"
2090 msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "You have modified %s.\n"
2095 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2096 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Du har endret %s.\n"
2099 "Det kan være du må endre %s for sammenhengen.\n"
2100 "Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
2101
2102 msgid ""
2103 "Usage: vipw [options]\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 "  -g, --group                   edit group database\n"
2107 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2108 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2109 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2110 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "Bruk: vipw [valg]\n"
2114 "\n"
2115 "Valg:\n"
2116 "  -g, --group                   rediger gruppedatabasen\n"
2117 "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2118 "  -p, --passwd                  rediger passwd-databasen\n"
2119 "  -q., --quiet                  ordknapp kjøremåte\n"
2120 "  -s, --shadow                  rediger shadow- eller gshadow-databasen\n"
2121 "\n"
2122
2123 # , c-format
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2126 msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
2127
2128 # , c-format
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2131 msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "Couldn't lock file"
2135 msgid "Couldn't get file context"
2136 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2137
2138 msgid "setfscreatecon () failed"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Couldn't lock file"
2142 msgstr "Kunne ikke låse fil"
2143
2144 msgid "Couldn't make backup"
2145 msgstr "Kunne ikke lage backup"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2149 msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ "Options:\n"
2155 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2156 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2157 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2158 #~ "seconds\n"
2159 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2160 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2161 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2162 #~ "DAYS\n"
2163 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2164 #~ "failure\n"
2165 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2166 #~ "or -l\n"
2167 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Bruk: faillog [valg]\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ "Valg:\n"
2173 #~ "  -a, --all                     vis faillog-oppføringer for alle brukere\n"
2174 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2175 #~ "  -l, --lock-time SEK           etter mislykket innlogging, lås kontoen\n"
2176 #~ "                                i SEK sekunder\n"
2177 #~ "  -m, --maximum MAX             sett største antall mislykte "
2178 #~ "innlogginger\n"
2179 #~ "                                til MAX\n"
2180 #~ "  -r, --reset                   nullstill tellerne for mislykte "
2181 #~ "innlogginger\n"
2182 #~ "  -t, --time DAGER              vis mislykte innlogginger nyere enn "
2183 #~ "DAGER\n"
2184 #~ "  -u, --user BRUKER             vis mislykte innlogginger eller styr\n"
2185 #~ "                                tellene og grenseverdiene (med -r, -m\n"
2186 #~ "                                eller -l) bare for bruker BRUKER\n"
2187 #~ "\n"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ "Options:\n"
2193 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2194 #~ "                                specified group already exists\n"
2195 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2196 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2197 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2198 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2199 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2200 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2201 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2202 #~ "\n"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Bruk: groupadd [valg] GRUPPE\n"
2205 #~ "\n"
2206 #~ "Valg:\n"
2207 #~ "  -f, --force                   tving fram normal avslutning hvis den\n"
2208 #~ "                                oppgitte gruppa finnes fra før\n"
2209 #~ "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
2210 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2211 #~ "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer standardverdier\n"
2212 #~ "                                fra /etc/login.defs\n"
2213 #~ "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med "
2214 #~ "duplisert\n"
2215 #~ "                                GID\n"
2216 #~ "  -p, --password PASSORD   bruk kryptert passord for den nye gruppa\n"
2217 #~ "  -r, --system               opprett en systemkonto\n"
2218 #~ "\n"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2222 #~ "\n"
2223 #~ "Options:\n"
2224 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2225 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2226 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2227 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2228 #~ "GROUP\n"
2229 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2230 #~ "password\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Bruk: groupmod [valg] gruppe\n"
2234 #~ "\n"
2235 #~ "Valg:\n"
2236 #~ "  -g, --gid GID                 bruk GID for den nye gruppa\n"
2237 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2238 #~ "  -n, --new-name NY_GRUPPE  tving fram nytt navn NY_GRUPPE\n"
2239 #~ "                                   på GRUPPE\n"
2240 #~ "  -o, --non-unique              tillat å opprette en gruppe med "
2241 #~ "duplisert\n"
2242 #~ "                                GID\n"
2243 #~ "  -p, --password PASSORD  bruk kryptert passord som nytt passord\n"
2244 #~ "\n"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgid ""
2248 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2249 #~| "\n"
2250 #~| "Options:\n"
2251 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2252 #~| "                                home directory\n"
2253 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2254 #~| "account\n"
2255 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2256 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2257 #~| "                                configuration\n"
2258 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2259 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2260 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2261 #~| "                                to INACTIVE\n"
2262 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2263 #~| "account\n"
2264 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2265 #~| "new\n"
2266 #~| "                                user account\n"
2267 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2268 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2269 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2270 #~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2271 #~| "                                faillog databases\n"
2272 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2273 #~| "                                account\n"
2274 #~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2275 #~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2276 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2277 #~| "as\n"
2278 #~| "                                the user\n"
2279 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2280 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2281 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2282 #~| "                                account\n"
2283 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2284 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2285 #~| "account\n"
2286 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2287 #~| "account\n"
2288 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2289 #~| "user\n"
2290 #~| "\n"
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2293 #~ "\n"
2294 #~ "Options:\n"
2295 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2296 #~ "                                home directory\n"
2297 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2298 #~ "account\n"
2299 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2300 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2301 #~ "                                configuration\n"
2302 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2303 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2304 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2305 #~ "                                to INACTIVE\n"
2306 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2307 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2308 #~ "                                user account\n"
2309 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2310 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2311 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2312 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2313 #~ "                                faillog databases\n"
2314 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2315 #~ "                                account\n"
2316 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2317 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2318 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2319 #~ "as\n"
2320 #~ "                                the user\n"
2321 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2322 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2323 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2324 #~ "                                account\n"
2325 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2326 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2327 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2328 #~ "account\n"
2329 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2330 #~ "user\n"
2331 #~ "%s\n"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Bruk: useradd [valg] KONTO\n"
2334 #~ "\n"
2335 #~ "Valg:\n"
2336 #~ "  -b, --base-dir BASIS          basis-mappe for hjemmemappa til den nye\n"
2337 #~ "                                brukerkontoen\n"
2338 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       sett i GECOS-feltet for den nye\n"
2339 #~ "                                brukerkontoen\n"
2340 #~ "  -d, --home-dir HJEMME         hjemmemappe for den nye brukerkontoen\n"
2341 #~ "  -D, --defaults                skriv ut eller lagre endret "
2342 #~ "standardoppsett\n"
2343 #~ "                                for useradd\n"
2344 #~ "  -e, --expiredate DATO         angi at kontoen utgår på DATO\n"
2345 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        sett passordet inaktivt etter utløp til "
2346 #~ "INAKTIV\n"
2347 #~ "  -g, --gid GRUPPE              angi GRUPPE for den nye brukerkontoen\n"
2348 #~ "  -h, --help                    vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2349 #~ "  -k, --skel SKJELETT           oppgi en annen skel-mappe\n"
2350 #~ "  -K, --key NØKKEL=VERDI        overstyrer oppsett fra /etc/login.defs\n"
2351 #~ "  -m, --create-home             opprett hjemmemappe for den nye "
2352 #~ "brukerkontoen\n"
2353 #~ "  -M, --no-create-home        ikke opprett hjemmemappe for den nye \n"
2354 #~ "                                   brukeren (overstyrer /etc/login.defs)\n"
2355 #~ "  -N, --no-user-group          ikke opprett en gruppe med samme navn som\n"
2356 #~ "                                   brukeren  -o, --non-"
2357 #~ "unique              tillat å opprette bruker med duplisert UID\n"
2358 #~ "  -p, --password PASSORD        bruk dette krypterte passordet for\n"
2359 #~ "                                den nye brukerkontoen\n"
2360 #~ "  -s, --shell SKALL             innloggingsskall for den nye "
2361 #~ "brukerkontoen\n"
2362 #~ "  -u, --uid UID                 bruk UID for den nye brukerkontoen\n"
2363 #~ "  -U, --user-group           opprett en gruppe med samme navn som\n"
2364 #~ "                                    brukeren\n"
2365 #~ "\n"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2369 #~ "\n"
2370 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2371 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2372 #~ "%s\n"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Bruk: %s [valg] [inndata]\n"
2375 #~ "\n"
2376 #~ "  -c, --crypt-method           krypteringsmetode (en av %s)\n"
2377 #~ "  -r, --system                  opprett systemkontoer\n"
2378 #~ "%s\n"
2379
2380 #~ msgid "Password set to expire."
2381 #~ msgstr "Passordet vil utgå på dato."
2382
2383 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2384 #~ msgstr "%s: kan ikke låse passordfila\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2387 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne passordfila\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2390 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggepassordfila\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2393 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne skyggepassordfila\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2396 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive skyggepassordfila\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2399 #~ msgstr "%s: kan ikke gjenskrive passordfila\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2402 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere passordfila\n"
2403
2404 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2405 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere skyggepassordfila\n"
2406
2407 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2408 #~ msgstr "\tFullstendig navn: %s\n"
2409
2410 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2411 #~ msgstr "\tRomnummer: %s\n"
2412
2413 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2414 #~ msgstr "\tJobbtelefon: %s\n"
2415
2416 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2417 #~ msgstr "\tHjemtelefon: %s\n"
2418
2419 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2420 #~ msgstr "Kan ikke låse passordfila; forsøk senere.\n"
2421
2422 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2423 #~ msgstr "Kan ikke åpne passordfila.\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2426 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/passwd\n"
2427
2428 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2429 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av passord.\n"
2430
2431 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2432 #~ msgstr "Kan ikke sende inn endringer til passordfila.\n"
2433
2434 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2435 #~ msgstr "Kan ikke låse opp passordfila.\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2438 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2441 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2444 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gshadow-fila\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2447 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2451 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2455 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2456
2457 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2458 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent gruppe %s\n"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2462 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere oppføring\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2465 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-fila\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2468 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av shadow-fila\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2471 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2474 #~ msgstr "%s: linje %d: ukjent bruker %s\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2477 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passordlinja\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2480 #~ msgstr "%s: ukjent bruker\n"
2481
2482 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2483 #~ msgstr "Ukjent bruker: %s\n"
2484
2485 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2486 #~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
2487
2488 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2489 #~ msgstr "      %s [-a bruker] gruppe\n"
2490
2491 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2492 #~ msgstr "      %s [-d bruker] gruppe\n"
2493
2494 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2495 #~ msgstr "      %s [-A bruker,...] [-M bruker,...] gruppe\n"
2496
2497 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2498 #~ msgstr "      %s [-M bruker,...] gruppe\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2501 #~ msgstr "%s: kan ikke låse\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2504 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-fila\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2507 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2510 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2513 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2514
2515 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2516 #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp filen\n"
2517
2518 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2519 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen\n"
2520
2521 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2522 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføringen i shadow-fila\n"
2523
2524 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2525 #~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2529 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne fila\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2533 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-fila\n"
2534
2535 #~ msgid "Who are you?\n"
2536 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2539 #~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
2540
2541 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2542 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2545 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive gruppefila\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2548 #~ msgstr "%s: klarer ikke å omskrive shadow-fila\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2551 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2554 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2557 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse shadow-gruppefila\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2560 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne shadow-gruppefila\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2563 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke entydig\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2566 #~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
2567
2568 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2569 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow-gruppeoppføring\n"
2570
2571 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2572 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brukerens primærgruppe.\n"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2576 #~ msgstr "%s: PAM autentisering mislyktes\n"
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2580 #~ msgstr "%s: klarer ikke å låse gruppefila\n"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2584 #~ msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2588 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2591 #~ msgstr "%s: %s ikke funnet i /etc/group\n"
2592
2593 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2594 #~ msgstr "%s: %u er ikke en entydig GID\n"
2595
2596 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2597 #~ msgstr "%s: %s er ikke et entydig navn\n"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2601 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2604 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2607 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2610 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2613 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-oppføringen for %s\n"
2614
2615 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2616 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere oppføringen for gruppa %s\n"
2617
2618 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2619 #~ msgstr "%s: kan ikke låse shadow-gruppefila\n"
2620
2621 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2622 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2623
2624 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2625 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne shadow-gruppe %s\n"
2626
2627 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2628 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere shadow-gruppefila\n"
2629
2630 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2631 #~ msgstr "%s: kan ikke oppdatere gruppefila\n"
2632
2633 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2634 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-gruppefila\n"
2635
2636 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2637 #~ msgstr "ukjent UID: %u\n"
2638
2639 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2640 #~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2644 #~ msgstr "%s: gruppa %s finnes ikke\n"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2648 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2649
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2652 #~ msgstr "%s: ugyldig brukernavn «%s»\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2655 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2659 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2663 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2667 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2668
2669 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2670 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne filer\n"
2671
2672 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2673 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
2674
2675 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2676 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
2677
2678 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2679 #~ msgstr "%s: klarer ikke å endre passord-oppføringen for %s\n"
2680
2681 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2682 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse passordfila\n"
2683
2684 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2685 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne passordfila\n"
2686
2687 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2688 #~ msgstr "%s: klarte ikke å fjerne shadow-oppføring for %s\n"
2689
2690 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2691 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
2692
2693 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2694 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere passordfila\n"
2695
2696 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2697 #~ msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere oppføring for bruker %s\n"
2698
2699 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2700 #~ msgstr "%s: kan ikke slette shadow-passordfila\n"
2701
2702 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2703 #~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
2704
2705 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2706 #~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2710 #~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
2711
2712 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2713 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive passordfila på nytt\n"
2714
2715 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2716 #~ msgstr "%s: kan ikke skrive shadow-passordfila på nytt\n"
2717
2718 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2719 #~ msgstr "%s: klarte ikke å låse shadow-passordfila\n"
2720
2721 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2722 #~ msgstr "%s: klarte ikke å åpne shadow-passordfila\n"
2723
2724 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2725 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefila\n"
2726
2727 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2728 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av gruppefila\n"
2729
2730 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2731 #~ msgstr "%s: feil ved låsing av shadow-gruppefila\n"
2732
2733 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2734 #~ msgstr "%s: feil ved åpning av shadow-gruppefila\n"
2735
2736 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2737 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny passord-oppføring\n"
2738
2739 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2740 #~ msgstr "%s: feil ved innlegging av ny shadow passord-oppføring\n"
2741
2742 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2743 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME ikke støttet, bruk -m istedenfor.\n"
2744
2745 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2746 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2750 #~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppe-oppføring\n"
2751
2752 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2753 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne gruppefila\n"
2754
2755 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2756 #~ msgstr "%s: kan ikke åpne shadow-gruppefila\n"
2757
2758 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2759 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passord-oppføring\n"
2760
2761 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2762 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passordoppføring\n"
2763
2764 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2765 #~ msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2769 #~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
2770
2771 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2772 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke entydig\n"
2773
2774 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2775 #~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
2776
2777 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2778 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
2779
2780 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2781 #~ msgstr "%s: feil ved sletting av shadow passord-oppføring\n"
2782
2783 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2784 #~ msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID\n"
2785
2786 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2787 #~ msgstr " på «%.100s» fra «%.200s»"
2788
2789 #~ msgid " on '%.100s'"
2790 #~ msgstr " på «%.100s»"
2791
2792 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2793 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opprette UID\n"
2794
2795 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2796 #~ msgstr "%s: navn %s er ikke entydig\n"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2800 #~ "\n"
2801 #~ "Options:\n"
2802 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2803 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2804 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2805 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2806 #~ "\n"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Bruk: chgpasswd [valg]\n"
2809 #~ "\n"
2810 #~ "Valg:\n"
2811 #~ "  -e, --encrypted\toppgitte passord er krypterte\n"
2812 #~ "  h, --help\t\tvis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
2813 #~ "  -m, --md5\t\tbruk MD5-kryptering i stedet for DES når de oppgitte\n"
2814 #~ "\t\t\tpassordene ikke er krypterte\n"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "No password.\n"
2818 #~ msgstr "Ingen passordfil.\n"
2819
2820 #~ msgid "Sorry.\n"
2821 #~ msgstr "Beklager.\n"
2822
2823 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2824 #~ msgstr "Passordet for %s kan ikke endres ennå.\n"
2825
2826 #~ msgid "Sorry."
2827 #~ msgstr "Beklager."