1 # Norwegian (bokmål) translation.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Audun Gangsto <feitingen@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/bin/e_about.c:14
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "Om Enlightenment"
24 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
25 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
26 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
27 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
28 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
31 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
36 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
37 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
39 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
41 msgstr "Enlightenment"
43 #: src/bin/e_about.c:23
45 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
46 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
47 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
51 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
52 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
55 #: src/bin/e_about.c:50
57 msgid "<title>The Team</><br><br>"
58 msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
60 #: src/bin/e_actions.c:368
63 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
64 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
65 "want to kill this window?"
68 #: src/bin/e_actions.c:380
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet."
73 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
74 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
78 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
79 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
80 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
81 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
85 #: src/bin/e_actions.c:2092
86 msgid "Are you sure you want to exit?"
87 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
89 #: src/bin/e_actions.c:2094
91 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
92 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
94 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
98 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
99 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
100 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
101 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
103 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
104 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
105 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
106 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
110 #: src/bin/e_actions.c:2189
111 msgid "Are you sure you want to log out?"
112 msgstr "Vil du virkelig logge ut?"
114 #: src/bin/e_actions.c:2191
116 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 "Du er i ferd med å logge ut.<br><br>Er du sikker på at du vil gjøre dette."
120 #: src/bin/e_actions.c:2195
125 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
127 msgid "Are you sure you want to turn off?"
128 msgstr "Er du sikker på at du vil slå av."
130 #: src/bin/e_actions.c:2254
133 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
136 "Du bedt om å slå av datamaskinen.<br><br>Er du sikker på at du vil slå ned?"
138 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
142 #: src/bin/e_actions.c:2315
143 msgid "Are you sure you want to reboot?"
144 msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?"
146 #: src/bin/e_actions.c:2317
148 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
151 "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.<br><br>Er du sikker på at du vil "
154 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
156 msgstr "Start på nytt"
158 #: src/bin/e_actions.c:2385
161 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "Du bedt om å suspendere din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
167 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
171 #: src/bin/e_actions.c:2451
173 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
174 msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi."
176 #: src/bin/e_actions.c:2453
179 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
182 "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.<br><br>Er du sikker på at du vil "
183 "suspendere til disk."
185 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
189 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
190 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
191 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
192 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
194 msgid "Window : Actions"
195 msgstr "Vindu : Handling"
197 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
198 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
202 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
205 msgstr "Endre Størrelse"
207 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
208 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
213 #: src/bin/e_actions.c:2913
217 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
218 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
222 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
226 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
227 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
228 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
229 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
230 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
231 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
232 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
233 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
234 msgid "Window : State"
235 msgstr "Vindu : Tilstand"
237 #: src/bin/e_actions.c:2941
239 msgid "Sticky Mode Toggle"
240 msgstr "Sticky Mode Toggle"
242 #: src/bin/e_actions.c:2945
244 msgid "Sticky Mode Enable"
245 msgstr "Sticky Mode Toggle"
247 #: src/bin/e_actions.c:2950
249 msgid "Iconic Mode Toggle"
250 msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
252 #: src/bin/e_actions.c:2954
254 msgid "Iconic Mode Enable"
255 msgstr "Ikonisk Mode Toggle"
257 #: src/bin/e_actions.c:2959
259 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
260 msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
262 #: src/bin/e_actions.c:2963
264 msgid "Fullscreen Mode Enable"
265 msgstr "Fullskjermmodus Toggle"
267 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
268 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
272 #: src/bin/e_actions.c:2971
273 msgid "Maximize Vertically"
274 msgstr "Maksimer vertikalt"
276 #: src/bin/e_actions.c:2974
277 msgid "Maximize Horizontally"
278 msgstr "Maksimer horisontalt"
280 #: src/bin/e_actions.c:2977
281 msgid "Maximize Fullscreen"
282 msgstr "Maksimer fullskjerm"
284 #: src/bin/e_actions.c:2979
285 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
288 #: src/bin/e_actions.c:2981
289 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
290 msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\""
292 #: src/bin/e_actions.c:2983
293 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
294 msgstr "Maximize Mode \"Fyll\""
296 #: src/bin/e_actions.c:2990
297 msgid "Shade Up Mode Toggle"
298 msgstr "Veksle Skygg Opp Modus"
300 #: src/bin/e_actions.c:2992
301 msgid "Shade Down Mode Toggle"
302 msgstr "Veksle Skygg Ned Modus"
304 #: src/bin/e_actions.c:2994
305 msgid "Shade Left Mode Toggle"
306 msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus"
308 #: src/bin/e_actions.c:2996
309 msgid "Shade Right Mode Toggle"
310 msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus"
312 #: src/bin/e_actions.c:2998
313 msgid "Shade Mode Toggle"
314 msgstr "Veksle Skyggemodus"
316 #: src/bin/e_actions.c:3002
318 msgid "Set Shaded State"
321 #: src/bin/e_actions.c:3003
322 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
325 #: src/bin/e_actions.c:3007
326 msgid "Toggle Borderless State"
327 msgstr "Veksle Rammefri Tilstand"
329 #: src/bin/e_actions.c:3012
334 #: src/bin/e_actions.c:3018
336 msgid "Cycle between Borders"
337 msgstr "Cycle mellom Borders"
339 #: src/bin/e_actions.c:3024
340 msgid "Toggle Pinned State"
341 msgstr "Veksle Festet Modus"
343 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
344 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
345 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
346 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
347 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
348 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
349 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
350 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
351 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
352 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
353 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
354 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
355 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
356 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
357 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
358 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
359 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
360 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
362 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
366 #: src/bin/e_actions.c:3029
367 msgid "Flip Desktop Left"
368 msgstr "Vipp Skrivebord Venstre"
370 #: src/bin/e_actions.c:3031
371 msgid "Flip Desktop Right"
372 msgstr "Vipp Skrivebord Høyre"
374 #: src/bin/e_actions.c:3033
375 msgid "Flip Desktop Up"
376 msgstr "Vipp Skrivebord Opp"
378 #: src/bin/e_actions.c:3035
379 msgid "Flip Desktop Down"
380 msgstr "Vipp Skrivebord Ned"
382 #: src/bin/e_actions.c:3037
383 msgid "Flip Desktop By..."
384 msgstr "Vipp Skrivebord Med..."
386 #: src/bin/e_actions.c:3043
387 msgid "Show The Desktop"
388 msgstr "Vis Skrivebordet"
390 #: src/bin/e_actions.c:3049
391 msgid "Show The Shelf"
394 #: src/bin/e_actions.c:3054
395 msgid "Flip Desktop To..."
396 msgstr "Vipp Skrivebordet Til..."
398 #: src/bin/e_actions.c:3060
400 msgid "Flip Desktop Linearly..."
401 msgstr "Vend Desktop lineært ..."
403 #: src/bin/e_actions.c:3066
404 msgid "Switch To Desktop 0"
405 msgstr "Bytt til skrivebord 0"
407 #: src/bin/e_actions.c:3068
408 msgid "Switch To Desktop 1"
409 msgstr "Bytt til skrivebord 1"
411 #: src/bin/e_actions.c:3070
412 msgid "Switch To Desktop 2"
413 msgstr "Bytt til skrivebord 2"
415 #: src/bin/e_actions.c:3072
416 msgid "Switch To Desktop 3"
417 msgstr "Bytt til skrivebord 3"
419 #: src/bin/e_actions.c:3074
420 msgid "Switch To Desktop 4"
421 msgstr "Bytt til skrivebord 4"
423 #: src/bin/e_actions.c:3076
424 msgid "Switch To Desktop 5"
425 msgstr "Bytt til skrivebord 5"
427 #: src/bin/e_actions.c:3078
428 msgid "Switch To Desktop 6"
429 msgstr "Bytt til skrivebord 6"
431 #: src/bin/e_actions.c:3080
432 msgid "Switch To Desktop 7"
433 msgstr "Bytt til skrivebord 7"
435 #: src/bin/e_actions.c:3082
436 msgid "Switch To Desktop 8"
437 msgstr "Bytt til skrivebord 8"
439 #: src/bin/e_actions.c:3084
440 msgid "Switch To Desktop 9"
441 msgstr "Bytt til skrivebord 9"
443 #: src/bin/e_actions.c:3086
444 msgid "Switch To Desktop 10"
445 msgstr "Bytt til skrivebord 10"
447 #: src/bin/e_actions.c:3088
448 msgid "Switch To Desktop 11"
449 msgstr "Bytt til skrivebord 11"
451 #: src/bin/e_actions.c:3090
452 msgid "Switch To Desktop..."
453 msgstr "Bytt til skrivebord..."
455 #: src/bin/e_actions.c:3096
456 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
457 msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)"
459 #: src/bin/e_actions.c:3098
460 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
461 msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)"
463 #: src/bin/e_actions.c:3100
464 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
465 msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)"
467 #: src/bin/e_actions.c:3102
468 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
469 msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)"
471 #: src/bin/e_actions.c:3104
472 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
473 msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)"
475 #: src/bin/e_actions.c:3110
476 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
477 msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)"
479 #: src/bin/e_actions.c:3116
481 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
482 msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene."
484 #: src/bin/e_actions.c:3122
485 msgid "Flip Desktop In Direction..."
486 msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..."
488 #: src/bin/e_actions.c:3127
489 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
490 msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)"
492 #: src/bin/e_actions.c:3129
493 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
494 msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)"
496 #: src/bin/e_actions.c:3131
497 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
498 msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)"
500 #: src/bin/e_actions.c:3133
501 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
502 msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)"
504 #: src/bin/e_actions.c:3135
505 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
506 msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)"
508 #: src/bin/e_actions.c:3137
509 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
510 msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)"
512 #: src/bin/e_actions.c:3139
513 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
514 msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)"
516 #: src/bin/e_actions.c:3141
517 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
518 msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)"
520 #: src/bin/e_actions.c:3143
521 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
522 msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)"
524 #: src/bin/e_actions.c:3145
525 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
526 msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)"
528 #: src/bin/e_actions.c:3147
529 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
530 msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)"
532 #: src/bin/e_actions.c:3149
533 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
534 msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)"
536 #: src/bin/e_actions.c:3151
537 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
538 msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)"
540 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
541 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
550 msgid "Window : List"
551 msgstr "Vindu : Liste"
553 #: src/bin/e_actions.c:3157
555 msgid "Jump to window..."
556 msgstr "Gå til skrivebord"
558 #: src/bin/e_actions.c:3161
559 msgid "Jump to window... or start..."
562 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
563 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
564 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
565 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
566 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
567 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
573 #: src/bin/e_actions.c:3168
574 msgid "Send Mouse To Screen 0"
575 msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0"
577 #: src/bin/e_actions.c:3170
578 msgid "Send Mouse To Screen 1"
579 msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1"
581 #: src/bin/e_actions.c:3172
582 msgid "Send Mouse To Screen..."
583 msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..."
585 #: src/bin/e_actions.c:3178
586 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
587 msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm"
589 #: src/bin/e_actions.c:3180
590 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
591 msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm"
593 #: src/bin/e_actions.c:3182
594 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
595 msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer"
597 #: src/bin/e_actions.c:3187
602 #: src/bin/e_actions.c:3190
607 #: src/bin/e_actions.c:3193
609 msgid "Backlight Set"
610 msgstr "Bakgrunnslys Set"
612 #: src/bin/e_actions.c:3195
614 msgid "Backlight Min"
615 msgstr "Bakgrunnslys Min"
617 #: src/bin/e_actions.c:3197
619 msgid "Backlight Mid"
620 msgstr "bakgrunnsbelysning Mid"
622 #: src/bin/e_actions.c:3199
624 msgid "Backlight Max"
625 msgstr "Bakgrunnslys max"
627 #: src/bin/e_actions.c:3202
629 msgid "Backlight Adjust"
630 msgstr "Bakgrunnslys Juster"
632 #: src/bin/e_actions.c:3204
635 msgstr "Bakgrunnslys Up"
637 #: src/bin/e_actions.c:3206
639 msgid "Backlight Down"
640 msgstr "Bakgrunnslys Down"
642 #: src/bin/e_actions.c:3211
644 msgid "Move To Center"
645 msgstr "Flytt til senter"
647 #: src/bin/e_actions.c:3215
649 msgid "Move To Coordinates..."
650 msgstr "Flytt til senter"
652 #: src/bin/e_actions.c:3220
653 msgid "Move By Coordinate Offset..."
656 #: src/bin/e_actions.c:3226
659 msgstr "Endre Størrelse"
661 #: src/bin/e_actions.c:3232
663 msgid "Push in Direction..."
664 msgstr "Skyv i retning ..."
666 #: src/bin/e_actions.c:3238
671 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
672 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
673 msgid "Window : Moving"
674 msgstr "Vindu : Flytting"
676 #: src/bin/e_actions.c:3243
677 msgid "To Next Desktop"
678 msgstr "Til Neste Skrivebord"
680 #: src/bin/e_actions.c:3245
681 msgid "To Previous Desktop"
682 msgstr "Til Forrige Skrivebord"
684 #: src/bin/e_actions.c:3247
685 msgid "By Desktop #..."
686 msgstr "Med Skrivebord #..."
688 #: src/bin/e_actions.c:3253
689 msgid "To Desktop..."
690 msgstr "Til skrivebord..."
692 #: src/bin/e_actions.c:3259
694 msgid "To Next Screen"
695 msgstr "skjermbilder for oppsett"
697 #: src/bin/e_actions.c:3261
699 msgid "To Previous Screen"
700 msgstr "Til Forrige Skrivebord"
702 #: src/bin/e_actions.c:3266
703 msgid "Show Main Menu"
704 msgstr "Vis Hovedmeny"
706 #: src/bin/e_actions.c:3268
707 msgid "Show Favorites Menu"
708 msgstr "Vis Favorittmeny"
710 #: src/bin/e_actions.c:3270
711 msgid "Show All Applications Menu"
712 msgstr "Vis Alle Programmer-meny"
714 #: src/bin/e_actions.c:3272
715 msgid "Show Clients Menu"
716 msgstr "Vis Klientermeny"
718 #: src/bin/e_actions.c:3274
722 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
723 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
724 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
728 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
732 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
738 #: src/bin/e_actions.c:3291
739 msgid "New Instance of Focused App"
742 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
746 #: src/bin/e_actions.c:3303
750 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
751 msgid "Enlightenment : Mode"
752 msgstr "Enlightenment : Modus"
754 #: src/bin/e_actions.c:3308
755 msgid "Presentation Mode Toggle"
756 msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
758 #: src/bin/e_actions.c:3313
759 msgid "Offline Mode Toggle"
760 msgstr "Veksle Frakoblet Modus"
762 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
763 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
764 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
765 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
766 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
768 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
775 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
776 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
777 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
781 #: src/bin/e_actions.c:3317
785 #: src/bin/e_actions.c:3321
786 msgid "Power Off Now"
789 #: src/bin/e_actions.c:3325
793 #: src/bin/e_actions.c:3333
798 #: src/bin/e_actions.c:3345
800 msgid "Hibernate Now"
803 #: src/bin/e_actions.c:3353
807 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
808 msgid "Cleanup Windows"
809 msgstr "Rydd vinduer"
811 #: src/bin/e_actions.c:3363
812 msgid "Generic : Actions"
813 msgstr "Generelt : Handlinger"
815 #: src/bin/e_actions.c:3363
816 msgid "Delayed Action"
817 msgstr "Forsinket Handling"
819 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
821 msgid "Keyboard Layouts"
822 msgstr "Tastatursnarvei"
824 #: src/bin/e_actions.c:3372
826 msgid "Use keyboard layout"
829 #: src/bin/e_actions.c:3376
831 msgid "Next keyboard layout"
834 #: src/bin/e_actions.c:3380
835 msgid "Previous keyboard layout"
839 msgid "Set As Background"
840 msgstr "Sett Som Bakgrunn"
842 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
843 msgid "Color Selector"
846 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
851 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
853 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
854 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
855 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
856 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
857 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
858 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
859 "the hiccup in your settings.<br>"
862 #: src/bin/e_config.c:1007
864 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
865 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
866 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
867 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
868 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
871 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
872 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
875 #: src/bin/e_config.c:1652
878 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
879 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
883 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
884 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
885 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
886 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
887 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
888 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
889 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
890 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
891 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
892 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
893 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
894 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
898 #: src/bin/e_config.c:2161
899 msgid "Settings Upgraded"
900 msgstr "Innstillinger Oppgradert"
902 #: src/bin/e_config.c:2179
904 msgid "The EET file handle is bad."
905 msgstr "Den EET filreferanse er dårlig."
907 #: src/bin/e_config.c:2183
909 msgid "The file data is empty."
910 msgstr "Datafilen er tom."
912 #: src/bin/e_config.c:2187
915 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
916 "permissions to your files."
918 "Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
919 "tillatelser til filene dine."
921 #: src/bin/e_config.c:2191
923 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
925 "Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.<br>Vennligst frigjøre "
928 #: src/bin/e_config.c:2195
930 msgid "This is a generic error."
931 msgstr "Dette er en generisk feilmelding."
933 #: src/bin/e_config.c:2199
936 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
939 "Innstillingene er for stor.<br>Det bør være svært liten (noen få hundre KB "
942 #: src/bin/e_config.c:2203
943 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
946 #: src/bin/e_config.c:2207
948 msgid "You ran out of space while writing the file"
949 msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil"
951 #: src/bin/e_config.c:2211
953 msgid "The file was closed on it while writing."
954 msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver."
956 #: src/bin/e_config.c:2215
958 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
959 msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes."
961 #: src/bin/e_config.c:2219
963 msgid "X509 Encoding failed."
964 msgstr "X509 Koding mislyktes."
966 #: src/bin/e_config.c:2223
968 msgid "Signature failed."
969 msgstr "Signatur mislyktes."
971 #: src/bin/e_config.c:2227
973 msgid "The signature was invalid."
974 msgstr "Signaturen var ugyldig."
976 #: src/bin/e_config.c:2231
979 msgstr "(Ingen vindu)"
981 #: src/bin/e_config.c:2235
983 msgid "Feature not implemented."
984 msgstr "Har ikke implementert."
986 #: src/bin/e_config.c:2239
988 msgid "PRNG was not seeded."
989 msgstr "PRNG ble ikke seedet."
991 #: src/bin/e_config.c:2243
993 msgid "Encryption failed."
994 msgstr "Kryptering mislyktes."
996 #: src/bin/e_config.c:2247
998 msgid "Decryption failed."
999 msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig"
1001 #: src/bin/e_config.c:2251
1003 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1004 msgstr "Velkommen til Enlightenment"
1006 #: src/bin/e_config.c:2273
1009 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1010 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1011 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1014 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1015 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1016 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1017 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1018 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1019 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1023 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1025 msgstr "Grunnleggende"
1027 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1028 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1033 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1034 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1035 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1039 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1040 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1043 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1047 #: src/bin/e_configure.c:403
1050 msgstr "Foretrukket"
1052 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1053 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1057 #: src/bin/e_container.c:124
1059 msgid "Container %d"
1060 msgstr "Beholder %d"
1062 #: src/bin/e_desklock.c:216
1063 msgid "Error - no PAM support"
1064 msgstr "Feil - ingen PAM støtte"
1066 #: src/bin/e_desklock.c:217
1068 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1070 "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,<br>så skrivebordslås er "
1073 #: src/bin/e_desklock.c:281
1077 #: src/bin/e_desklock.c:282
1079 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1080 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1082 "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program<br>har grepet enten "
1083 "tastaturet eller musa eller begge<br>og grepet kan ikke bli brutt."
1085 #: src/bin/e_desklock.c:505
1086 msgid "Please enter your unlock password"
1087 msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt"
1089 #: src/bin/e_desklock.c:930
1090 msgid "Authentication System Error"
1091 msgstr "Autentiseringssystemfeil"
1093 #: src/bin/e_desklock.c:931
1096 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1097 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1098 "happening. Please report this bug."
1101 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1102 msgid "Activate Presentation Mode?"
1103 msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?"
1105 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1107 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1108 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1111 "Du låste opp skrivebordet for kjapt.<br><br>Har du lyst til å aktivere "
1112 "<b>presentasjons</b>modus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og "
1115 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1117 msgid "No, but increase timeout"
1118 msgstr "Nei , men øke timeout"
1120 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1121 msgid "No, and stop asking"
1122 msgstr "Nei, og slutt å spør"
1124 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1126 msgid "Incomplete Window Properties"
1127 msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper"
1129 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1132 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1133 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1134 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1135 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1136 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1138 "Vinduet du oppretter et ikon for<br>inneholder ikke vindu navn og "
1139 "klasse<br>egenskaper , så de nødvendige egenskapene for<br>ikonet slik at "
1140 "det skal brukes til dette<br>vinduet ikke kan gjettes. Du må<br>bruke "
1141 "vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare<br>arbeid hvis vinduet tittelen er "
1142 "den samme ved<br>den tiden vinduet starter opp , og ikke<br>endring."
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1146 msgid "Desktop Entry Editor"
1147 msgstr "Desktop Entry Editor"
1149 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1150 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1152 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1156 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1166 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1167 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1171 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1172 msgid "Generic Name"
1173 msgstr "Generelt Navn"
1175 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1177 msgid "Window Class"
1178 msgstr "Vindusklasse"
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1184 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1189 msgid "Desktop file"
1190 msgstr "Skrivebordsfil"
1192 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1195 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1196 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1197 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1198 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1199 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1204 msgid "Startup Notify"
1205 msgstr "Oppstartsvarsling"
1207 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1208 msgid "Run in Terminal"
1209 msgstr "Kjør i terminal"
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1212 msgid "Show in Menus"
1213 msgstr "Vis i Menyer"
1215 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1216 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1217 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1219 msgstr "Innstillinger"
1221 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1222 msgid "Select an Icon"
1223 msgstr "Velg et ikon"
1225 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1226 msgid "Select an Executable"
1227 msgstr "Velg et Program"
1229 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1230 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1232 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1233 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1236 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1237 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1238 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1240 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1244 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1248 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1252 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1256 #: src/bin/e_entry.c:542
1260 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1261 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1268 #: src/bin/e_exec.c:246
1270 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1271 msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
1274 #: src/bin/e_exec.c:254
1276 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1277 msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
1280 #: src/bin/e_exec.c:267
1282 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1283 msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
1286 #: src/bin/e_exec.c:321
1288 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1289 msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
1291 #: src/bin/e_exec.c:445
1292 msgid "Application run error"
1293 msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
1295 #: src/bin/e_exec.c:447
1298 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1299 "application failed to start."
1301 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>"
1302 "%s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
1304 #: src/bin/e_exec.c:547
1305 msgid "Application Execution Error"
1306 msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
1308 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1310 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1311 msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
1313 #: src/bin/e_exec.c:568
1315 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1318 #: src/bin/e_exec.c:576
1320 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1323 #: src/bin/e_exec.c:579
1325 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1328 #: src/bin/e_exec.c:583
1330 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1333 #: src/bin/e_exec.c:586
1335 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1338 #: src/bin/e_exec.c:590
1340 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1343 #: src/bin/e_exec.c:594
1345 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1348 #: src/bin/e_exec.c:598
1350 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1353 #: src/bin/e_exec.c:601
1355 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1358 #: src/bin/e_exec.c:605
1360 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1363 #: src/bin/e_exec.c:608
1365 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1368 #: src/bin/e_exec.c:664
1370 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1373 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1377 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1378 msgid "There was no error message."
1379 msgstr "Det var ingen feilmelding."
1381 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1382 msgid "Save This Message"
1383 msgstr "Lagre Denne Beskjeden"
1385 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1386 #: src/bin/e_exec.c:824
1388 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1389 msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log"
1391 #: src/bin/e_exec.c:767
1392 msgid "Error Information"
1393 msgstr "Feilinformasjon"
1395 #: src/bin/e_exec.c:775
1396 msgid "Error Signal Information"
1397 msgstr "Feilsignalinformasjon"
1399 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1403 #: src/bin/e_exec.c:793
1404 msgid "There was no output."
1405 msgstr "Det var ingen utdata"
1407 #: src/bin/e_fm.c:1019
1408 msgid "Nonexistent path"
1409 msgstr "Ikkeeksisterende filbane"
1411 #: src/bin/e_fm.c:1022
1413 msgid "%s doesn't exist."
1414 msgstr "%s eksisterer ikke."
1416 #: src/bin/e_fm.c:2946
1418 msgstr "Monteringsfeil"
1420 #: src/bin/e_fm.c:2946
1421 msgid "Can't mount device"
1422 msgstr "Kan ikke montere enhet"
1424 #: src/bin/e_fm.c:2962
1425 msgid "Unmount Error"
1426 msgstr "Avmonteringsfeil"
1428 #: src/bin/e_fm.c:2962
1429 msgid "Can't unmount device"
1430 msgstr "Kan ikke avmontere enhet"
1432 #: src/bin/e_fm.c:2977
1434 msgstr "Utløsningsfeil"
1436 #: src/bin/e_fm.c:2977
1437 msgid "Can't eject device"
1438 msgstr "Kan ikke løse ut enhet"
1440 #: src/bin/e_fm.c:3654
1443 msgid_plural "%i files"
1444 msgstr[0] "%1.0f filer"
1445 msgstr[1] "%1.0f filer"
1447 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1452 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1456 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1457 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1460 msgstr "Visningsmodus"
1462 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1463 msgid "Refresh View"
1464 msgstr "Oppdater Visning"
1466 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1470 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1473 msgstr "Applikasjoner"
1475 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1476 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1478 msgstr "Gi nytt navn"
1480 #: src/bin/e_fm.c:8459
1484 #: src/bin/e_fm.c:8464
1488 #: src/bin/e_fm.c:8469
1492 #: src/bin/e_fm.c:8481
1494 msgid "Application Properties"
1495 msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
1497 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1498 msgid "File Properties"
1499 msgstr "Filegenskaper"
1501 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1503 msgstr "Bruk standard"
1505 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1508 msgstr "Rutenettikoner"
1510 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1511 msgid "Custom Icons"
1512 msgstr "Egendefinerte Ikoner"
1514 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1515 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1516 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1521 #: src/bin/e_fm.c:8763
1523 msgid "Icon Size (%d)"
1524 msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
1526 #: src/bin/e_fm.c:8799
1529 msgstr "Opprett mappe"
1531 #: src/bin/e_fm.c:8819
1533 msgid "Inherit parent settings"
1534 msgstr "Arv overordnede innstillinger"
1536 #: src/bin/e_fm.c:8828
1537 msgid "Show Hidden Files"
1538 msgstr "Vis Skjulte Filer"
1540 #: src/bin/e_fm.c:8840
1541 msgid "Remember Ordering"
1542 msgstr "Husk Rekkefølge"
1544 #: src/bin/e_fm.c:8849
1548 #: src/bin/e_fm.c:8857
1550 msgid "Single Click Activation"
1551 msgstr "Bruk Enkeltklikks"
1553 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1554 msgid "Set background..."
1555 msgstr "Sett bakgrunn..."
1557 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1559 msgid "Set overlay..."
1560 msgstr "Sett overlapp..."
1562 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1567 #: src/bin/e_fm.c:9240
1568 msgid "Create a new Directory"
1569 msgstr "Lag en ny Katalog"
1571 #: src/bin/e_fm.c:9241
1572 msgid "New Directory Name:"
1573 msgstr "Nytt Katalognavn:"
1575 #: src/bin/e_fm.c:9301
1577 msgid "Rename %s to:"
1578 msgstr "Omdøp %s til:"
1580 #: src/bin/e_fm.c:9303
1582 msgstr "Gi nytt navn"
1584 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1588 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1592 #: src/bin/e_fm.c:9473
1597 #: src/bin/e_fm.c:9529
1599 msgstr "Nei til alle"
1601 #: src/bin/e_fm.c:9531
1603 msgstr "Ja til alle"
1605 #: src/bin/e_fm.c:9534
1609 #: src/bin/e_fm.c:9537
1611 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1612 msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?<br><hilight>%s</hilight>"
1614 #: src/bin/e_fm.c:9611
1616 msgstr "Overse dette"
1618 #: src/bin/e_fm.c:9612
1620 msgstr "Overse alle"
1623 #: src/bin/e_fm.c:9617
1625 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1626 msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.<br>%s"
1628 #: src/bin/e_fm.c:9789
1629 msgid "Confirm Delete"
1630 msgstr "Bekreft Slett"
1632 #: src/bin/e_fm.c:9799
1634 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1635 msgstr "Er du sikker på at du vil slette<br><hilight>%s</hilight> ?"
1637 #: src/bin/e_fm.c:9804
1640 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1641 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1643 "Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
1646 #: src/bin/e_fm.c:9814
1649 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1652 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1655 "Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
1658 "Er du sikker på at du vil slette<br>de %d valgte filene i:<br><hilight>%s</"
1661 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1666 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1671 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1673 msgid "Flash Card—%s"
1676 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1678 msgid "Unknown Volume"
1679 msgstr "Ukjent Volum"
1681 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1682 msgid "Removable Device"
1683 msgstr "Avtagbar Enhet"
1685 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1686 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1688 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1689 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1693 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1698 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1703 msgid "Occuped blocks on disk:"
1706 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1708 msgid "Last Accessed:"
1709 msgstr "Sist åpnet:"
1711 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1712 msgid "Last Modified:"
1713 msgstr "Sist Endret:"
1715 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1717 msgid "Last Modified Permissions:"
1718 msgstr "Sist Endret:"
1720 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1724 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1726 msgstr "Rettigheter"
1728 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1733 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1737 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1741 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1744 msgstr "Grupper etter"
1746 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1749 msgstr "Andre innstillinger"
1751 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1756 msgstr "Forhåndsvisning"
1758 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1762 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1766 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1769 msgstr "Egendefinert"
1771 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1772 msgid "Use this icon for all files of this type"
1773 msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen"
1775 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1776 msgid "Link Information"
1777 msgstr "Lenkeinformasjon"
1779 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1780 msgid "This link is broken."
1783 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1784 msgid "Select an Image"
1785 msgstr "Velg et Bilde"
1787 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1790 msgstr "Flytt tekst"
1792 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1793 msgid "Automatically scroll contents"
1794 msgstr "Rull innhold automatisk"
1796 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1800 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1804 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1805 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1806 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1811 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1812 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1813 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1814 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1815 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1816 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1817 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1821 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1824 msgstr "Stopp flytting"
1826 #: src/bin/e_hints.c:152
1828 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1829 "on this screen. Aborting startup.\n"
1832 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1833 msgid "Window Locks"
1834 msgstr "Vinduslåser"
1836 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1837 msgid "Generic Locks"
1838 msgstr "Generelle låser"
1840 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1842 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1843 msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
1845 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1847 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1848 msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
1850 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1852 msgid "Prevent this window from being closed"
1853 msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
1855 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1856 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1857 msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
1859 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1861 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1862 msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
1864 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1865 msgid "Prevent Changes In:"
1868 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1869 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1874 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1875 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1881 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1882 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1883 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1888 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1889 msgid "Iconified state"
1892 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1893 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1897 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1898 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1899 msgid "Shaded state"
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1903 msgid "Maximized state"
1906 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1907 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1908 msgid "Fullscreen state"
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1912 msgid "Program Locks"
1915 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1916 msgid "Border style"
1917 msgstr "Vindusramme"
1919 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1922 msgstr "Generelle låser"
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1927 msgstr "Forhåndsvisning"
1929 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1930 msgid "Closing the window"
1931 msgstr "Stenge vinduet"
1933 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1935 msgid "Logging out while this window is open"
1936 msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1940 msgid "Behavior Locks"
1943 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1944 msgid "Remember these Locks"
1945 msgstr "Husk disse låsene"
1947 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1948 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1952 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1954 msgid "Always on Top"
1955 msgstr "Alltid på toppen"
1957 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1961 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1967 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1971 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1972 msgid "Maximize vertically"
1973 msgstr "Maksimer vertikalt"
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1976 msgid "Maximize horizontally"
1977 msgstr "Maksimer horisontalt"
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1984 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1986 msgstr "Rediger ikon"
1988 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1994 msgid "Add to Favorites Menu"
1995 msgstr "Legg til i favoritter Meny"
1997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2000 msgstr "Legg til Ibar"
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2004 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2005 msgstr "Lag Snarvei"
2007 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2011 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2015 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2020 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2025 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2034 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2039 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2040 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2048 msgid "Always Below"
2049 msgstr "Alltid nederst"
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2052 msgid "Pin to Desktop"
2053 msgstr "Fest til skrivebordet"
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2056 msgid "Unpin from Desktop"
2057 msgstr "Løsne fra skrivebordet"
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2060 msgid "Select Border Style"
2061 msgstr "Velg Rammestil"
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2065 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2066 msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
2068 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2070 msgid "Use Application Provided Icon"
2071 msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
2073 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2074 msgid "Use User Defined Icon"
2075 msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2079 msgid "Offer Resistance"
2082 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2084 msgstr "Vindusliste"
2086 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2087 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2088 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2089 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2090 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2091 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2092 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2093 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2098 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2100 msgstr "Oppgavelinje"
2102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2103 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2104 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2105 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2110 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2115 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2125 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2130 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2137 msgid "Forget/Unmap"
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2145 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2150 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2155 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2160 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2165 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2170 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2175 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2180 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2185 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2190 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2191 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2192 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2203 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2211 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2213 msgid "ICCCM Properties"
2214 msgstr "ICCCM-egenskaper"
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2223 msgid "NetWM Properties"
2224 msgstr "NetWM Egenskaper"
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2231 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2232 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2236 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2253 msgid "Minimum Size"
2254 msgstr "Minimumsstørrelse"
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2257 msgid "Maximum Size"
2258 msgstr "Maksimumsstørrelse"
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2262 msgstr "Utgangspunktstørrelse"
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2266 msgid "Resize Steps"
2267 msgstr "Endre Størrelse Steg"
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2272 msgstr "dimensjonering"
2274 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2275 msgid "Aspect Ratio"
2276 msgstr "Sideforhold"
2278 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2280 msgid "Initial State"
2281 msgstr "Innledende Tilstand"
2283 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2287 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2292 msgid "Window Group"
2293 msgstr "Vindusgruppe"
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2297 msgid "Transient For"
2298 msgstr "transient For"
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2302 msgid "Client Leader"
2303 msgstr "Client Leader"
2305 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2310 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2322 msgid "Accepts Focus"
2323 msgstr "godtar Focus"
2325 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2329 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2331 msgid "Request Delete"
2334 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2336 msgid "Request Position"
2337 msgstr "Be om posisjon"
2339 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2340 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2341 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2342 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2343 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2344 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2345 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2346 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2347 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2348 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2349 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2350 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2351 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2353 msgstr "Innstillinger"
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2360 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2364 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2366 msgid "Skip Taskbar"
2367 msgstr "Hopp oppgavelinjen"
2369 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2372 msgstr "Skip Personsøker"
2374 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2378 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2379 msgid "Window Remember"
2380 msgstr "Husk vindusegenskaper"
2382 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2383 msgid "Window properties are not a unique match"
2384 msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff"
2386 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2388 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2389 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2390 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2391 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2392 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2393 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2394 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2395 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2396 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2397 "sure and nothing will be affected."
2399 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
2400 "ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
2401 "hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
2402 "egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
2403 "for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
2404 "egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
2405 "denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
2406 "<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
2407 "Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
2410 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2411 msgid "No match properties set"
2412 msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
2414 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2416 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2417 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2418 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2419 "way of remembering this window."
2421 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
2422 "ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
2423 "<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
2425 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2429 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2430 msgid "Size and Position"
2431 msgstr "Størrelse og posisjon"
2433 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2434 msgid "Size, Position and Locks"
2435 msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
2437 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2438 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2448 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2450 msgid "Window class"
2451 msgstr "vindu klasse"
2453 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2455 msgstr "Vindusrolle"
2457 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2461 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2463 msgid "wildcard matches are allowed"
2464 msgstr "wildcard kamper er tillatt"
2466 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2469 msgstr "forgjengelighet"
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2474 msgstr "Bruke menyer"
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2478 msgid "Icon Preference"
2479 msgstr "Ikon preferanse"
2481 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2482 msgid "Virtual Desktop"
2485 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2487 msgid "Current Screen"
2488 msgstr "gjeldende skjerm"
2490 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2491 msgid "Skip Window List"
2492 msgstr "Hopp over vindu"
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2496 msgid "Application file or name (.desktop)"
2497 msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop."
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2504 msgid "Match only one window"
2505 msgstr "Kun første vindu"
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2509 msgid "Always focus on start"
2510 msgstr "Alltid fokus på start"
2512 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2514 msgid "Keep current properties"
2515 msgstr "Hold nåværende eiendommer"
2517 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2519 msgid "Start this program on login"
2520 msgstr "Start dette programmet på innlogging"
2522 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2527 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2528 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2529 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2533 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2538 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2539 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2540 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2544 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2549 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2550 msgid "Module Settings"
2551 msgstr "Modulinnstillinger"
2553 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2558 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2561 msgstr "Ikke lastet"
2563 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2565 msgid "No modules selected."
2566 msgstr "Ingen moduler valgt."
2568 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2570 msgid "More than one module selected."
2571 msgstr "Mer enn én modul valgt."
2573 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2574 msgid "Shelf Contents"
2575 msgstr "Hylleinnhold"
2577 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2578 msgid "Toolbar Contents"
2579 msgstr "Verktøylinjeinnhold"
2581 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2582 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2584 msgstr "Legg Til Gadget"
2586 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2587 msgid "Remove Gadget"
2588 msgstr "Fjern Gadget"
2590 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2591 msgid "Toolbar Settings"
2592 msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
2594 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2599 #: src/bin/e_intl.c:355
2600 msgid "Input Method Error"
2601 msgstr "Feil ved skrivemetode"
2603 #: src/bin/e_intl.c:356
2606 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2607 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2608 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2610 "Feil start inndatametode kjørbare<br><br>må sørge for at innspill<br>metoden "
2611 "konfigurasjonen er riktig og<br>at konfigurasjonen er<br>kjørbare er i din "
2614 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2618 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2619 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2620 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2621 msgid "Favorite Applications"
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2625 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2626 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2627 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2629 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2630 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2631 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2632 msgid "Applications"
2633 msgstr "Applikasjoner"
2635 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2637 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2638 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2642 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2643 msgid "Lost Windows"
2644 msgstr "Mistede vinduer"
2646 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2650 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2651 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2652 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2653 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2654 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2658 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2663 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2664 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2665 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2669 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2670 msgid "Show/Hide All Windows"
2671 msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer"
2673 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2674 msgid "(No Applications)"
2675 msgstr "(Ingen programmer)"
2677 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2678 msgid "Set Virtual Desktops"
2679 msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord"
2681 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2682 msgid "(No Windows)"
2683 msgstr "(Ingen vindu)"
2685 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2689 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2690 msgid "(No Shelves)"
2691 msgstr "(Ingen Hyller)"
2693 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2696 msgstr "Legg til en Hylle"
2698 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2700 msgid "Delete a Shelf"
2701 msgstr "Slett en Hylle"
2703 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2704 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2705 msgid "Shelf Settings"
2706 msgstr "Hylleinnstillinger"
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2709 msgid "Above Everything"
2710 msgstr "Alltid øverst"
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2713 msgid "Below Windows"
2714 msgstr "Under Vinduer"
2716 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2717 msgid "Below Everything"
2718 msgstr "Alltid nederst"
2720 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2721 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2722 msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla"
2724 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2726 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2727 msgstr "%3.0f piksler"
2729 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2731 msgid "Shrink to Content Width"
2732 msgstr "Krymp til bredden på innholdet"
2734 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2740 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2742 msgid "Auto-hide the shelf"
2743 msgstr "Auto - skjul sokkelen"
2745 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2747 msgid "Show on mouse in"
2748 msgstr "Vis på mus."
2750 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2752 msgid "Show on mouse click"
2753 msgstr "Vis på museklikk"
2755 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2757 msgid "Hide timeout"
2758 msgstr "Skjul timeout"
2760 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2762 msgid "%.1f seconds"
2763 msgstr "%.1f sekunder"
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2767 msgid "Hide duration"
2768 msgstr "Skjul varighet"
2770 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2771 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2773 msgid "%.2f seconds"
2776 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2781 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2783 msgid "Show on all Desktops"
2784 msgstr "Vis alle Stasjonære"
2786 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2788 msgid "Show on specified Desktops"
2789 msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære"
2791 #: src/bin/e_main.c:291
2793 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2794 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2796 #: src/bin/e_main.c:297
2798 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2799 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2801 #: src/bin/e_main.c:348
2803 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2804 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2806 #: src/bin/e_main.c:357
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2809 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2811 #: src/bin/e_main.c:366
2813 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2814 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2816 #: src/bin/e_main.c:378
2818 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2819 "Perhaps you are out of memory?"
2821 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
2822 "Er du tom for minne?"
2824 #: src/bin/e_main.c:385
2826 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2827 "Perhaps you are out of memory?"
2829 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
2830 "Er du tom for minne?"
2832 #: src/bin/e_main.c:392
2835 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2836 "Perhaps you are out of memory?"
2838 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
2839 "Er du tom for minne?"
2841 #: src/bin/e_main.c:401
2843 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2844 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2846 #: src/bin/e_main.c:410
2848 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2849 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2851 #: src/bin/e_main.c:419
2853 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2854 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2856 #: src/bin/e_main.c:430
2858 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2859 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2861 #: src/bin/e_main.c:442
2863 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2864 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2866 #: src/bin/e_main.c:452
2868 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2869 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2871 #: src/bin/e_main.c:462
2873 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2874 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2876 #: src/bin/e_main.c:477
2878 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2879 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2880 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2882 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
2883 "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
2884 "Ecore at de støtter programvarerendret X11."
2886 #: src/bin/e_main.c:485
2888 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2889 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2890 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2892 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
2893 "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
2895 "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
2897 #: src/bin/e_main.c:495
2899 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2900 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2902 #: src/bin/e_main.c:507
2904 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2905 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2907 #: src/bin/e_main.c:517
2909 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2910 "Have you set your DISPLAY variable?"
2912 "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
2913 "Har du satt DISPLAY-variablen?"
2915 #: src/bin/e_main.c:527
2917 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2918 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2920 #: src/bin/e_main.c:545
2922 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2923 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2925 "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
2926 "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
2928 #: src/bin/e_main.c:555
2929 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2932 #: src/bin/e_main.c:564
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2934 msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
2936 #: src/bin/e_main.c:577
2938 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2939 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
2941 #: src/bin/e_main.c:586
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2944 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
2946 #: src/bin/e_main.c:602
2947 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2950 #: src/bin/e_main.c:611
2952 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2953 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
2955 #: src/bin/e_main.c:620
2957 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2958 "Perhaps you are out of memory?"
2960 "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
2961 "Er du tom for minne?"
2963 #: src/bin/e_main.c:637
2964 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2965 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
2967 #: src/bin/e_main.c:654
2968 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2969 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
2971 #: src/bin/e_main.c:670
2973 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2974 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
2976 #: src/bin/e_main.c:685
2978 msgid "Starting International Support"
2979 msgstr "Starte Internasjonal støtte"
2981 #: src/bin/e_main.c:689
2982 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2985 #: src/bin/e_main.c:698
2988 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2989 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2990 "out of memory or disk space?"
2992 "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
2993 "Er du tom for minne?"
2995 #: src/bin/e_main.c:721
2997 msgid "Setup Screens"
2998 msgstr "skjermbilder for oppsett"
3000 #: src/bin/e_main.c:725
3002 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3003 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3005 "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
3006 "Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
3008 #: src/bin/e_main.c:733
3011 msgstr "Oppsett ACPI"
3013 #: src/bin/e_main.c:740
3015 msgid "Setup Backlight"
3016 msgstr "Oppsett Bakgrunnslys"
3018 #: src/bin/e_main.c:744
3020 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3021 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
3023 #: src/bin/e_main.c:751
3026 msgstr "Oppsett DPMS"
3028 #: src/bin/e_main.c:755
3029 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3032 #: src/bin/e_main.c:762
3034 msgid "Setup Screensaver"
3035 msgstr "Oppsett Skjermsparer"
3037 #: src/bin/e_main.c:766
3038 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3041 #: src/bin/e_main.c:773
3043 msgid "Setup Powersave Modes"
3044 msgstr "Oppsett strømsparing Modes"
3046 #: src/bin/e_main.c:777
3047 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3050 #: src/bin/e_main.c:784
3052 msgid "Setup Desklock"
3053 msgstr "Oppsett Desklock"
3055 #: src/bin/e_main.c:788
3056 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3059 #: src/bin/e_main.c:795
3061 msgid "Setup Popups"
3062 msgstr "Oppsett Popups"
3064 #: src/bin/e_main.c:799
3065 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3066 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
3068 #: src/bin/e_main.c:811
3070 msgid "Setup Message Bus"
3071 msgstr "Oppsett Message Bus"
3073 #: src/bin/e_main.c:818
3076 msgstr "Oppsett Baner"
3078 #: src/bin/e_main.c:824
3080 msgid "Setup System Controls"
3081 msgstr "Oppsett av kontroller"
3083 #: src/bin/e_main.c:828
3084 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3087 #: src/bin/e_main.c:835
3089 msgid "Setup Actions"
3090 msgstr "Oppsett Handlinger"
3092 #: src/bin/e_main.c:839
3093 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3094 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
3096 #: src/bin/e_main.c:846
3098 msgid "Setup Execution System"
3099 msgstr "Oppsett Execution System"
3101 #: src/bin/e_main.c:850
3102 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3105 #: src/bin/e_main.c:861
3107 msgid "Setup Filemanager"
3108 msgstr "Filbehandler"
3110 #: src/bin/e_main.c:865
3111 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3112 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
3114 #: src/bin/e_main.c:872
3116 msgid "Setup Message System"
3117 msgstr "Oppsett Message System"
3119 #: src/bin/e_main.c:876
3120 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3121 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
3123 #: src/bin/e_main.c:883
3126 msgstr "Oppsett DND"
3128 #: src/bin/e_main.c:887
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3130 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
3132 #: src/bin/e_main.c:894
3134 msgid "Setup Grab Input Handling"
3135 msgstr "Oppsett Grab input handling"
3137 #: src/bin/e_main.c:898
3139 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3140 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
3142 #: src/bin/e_main.c:905
3144 msgid "Setup Modules"
3145 msgstr "Oppsett Modules"
3147 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3148 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3149 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
3151 #: src/bin/e_main.c:916
3153 msgid "Setup Remembers"
3154 msgstr "Oppsett husker"
3156 #: src/bin/e_main.c:920
3157 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3158 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
3160 #: src/bin/e_main.c:927
3162 msgid "Setup Color Classes"
3163 msgstr "Oppsett Color Klasser"
3165 #: src/bin/e_main.c:931
3166 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3167 msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
3169 #: src/bin/e_main.c:938
3171 msgid "Setup Gadcon"
3172 msgstr "Oppsett Gadcon"
3174 #: src/bin/e_main.c:942
3175 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3176 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
3178 #: src/bin/e_main.c:949
3180 msgid "Setup Wallpaper"
3181 msgstr "Oppsett Bakgrunn"
3183 #: src/bin/e_main.c:953
3184 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3187 #: src/bin/e_main.c:960
3190 msgstr "Oppsett Mouse"
3192 #: src/bin/e_main.c:964
3193 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3196 #: src/bin/e_main.c:971
3198 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3199 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
3201 #: src/bin/e_main.c:977
3203 msgid "Setup Bindings"
3204 msgstr "Oppsett Bindinger"
3206 #: src/bin/e_main.c:981
3207 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3208 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
3210 #: src/bin/e_main.c:988
3212 msgid "Setup Shelves"
3213 msgstr "Oppsett Hyller"
3215 #: src/bin/e_main.c:999
3217 msgid "Setup Thumbnailer"
3218 msgstr "Oppsett Thumbnailer"
3220 #: src/bin/e_main.c:1003
3221 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3222 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
3224 #: src/bin/e_main.c:1012
3226 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3227 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
3229 #: src/bin/e_main.c:1021
3231 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3232 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
3234 #: src/bin/e_main.c:1030
3236 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3237 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
3239 #: src/bin/e_main.c:1039
3241 msgid "Setup Desktop Environment"
3242 msgstr "Oppsett Desktop Environment"
3244 #: src/bin/e_main.c:1043
3246 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3247 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
3249 #: src/bin/e_main.c:1051
3251 msgid "Setup File Ordering"
3252 msgstr "Setup File Bestilling"
3254 #: src/bin/e_main.c:1055
3255 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3258 #: src/bin/e_main.c:1070
3260 msgid "Load Modules"
3261 msgstr "last inn moduler"
3263 #: src/bin/e_main.c:1100
3265 msgid "Configure Shelves"
3266 msgstr "Konfigurer Hyller"
3268 #: src/bin/e_main.c:1111
3270 msgstr "Nesten ferdig"
3272 #: src/bin/e_main.c:1267
3276 "\t-display DISPLAY\n"
3277 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3278 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3279 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3280 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3281 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3282 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3283 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3284 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3286 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3287 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3288 "default or just \"default\".\n"
3294 "\t\tBe psychotic.\n"
3296 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3297 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3298 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3301 #: src/bin/e_main.c:1320
3303 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3304 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3305 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3306 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3307 "and launching any other required services etc.\n"
3308 "before enlightenment itself begins running.\n"
3311 #: src/bin/e_main.c:1601
3313 msgid "Testing Format Support"
3314 msgstr "Testing Format Support"
3316 #: src/bin/e_main.c:1605
3318 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3319 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3322 #: src/bin/e_main.c:1617
3324 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3328 #: src/bin/e_main.c:1627
3330 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3334 #: src/bin/e_main.c:1637
3336 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3340 #: src/bin/e_main.c:1647
3342 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3346 #: src/bin/e_main.c:1661
3348 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3350 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3353 #: src/bin/e_main.c:1852
3356 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3357 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3361 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3362 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3365 #: src/bin/e_main.c:1858
3368 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3369 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3373 #: src/bin/e_main.c:1867
3375 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3376 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3377 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3378 "dialog should let you select your<br>modules again."
3381 #: src/bin/e_main.c:1875
3383 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3384 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3385 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3386 "should let you select your<br>modules again."
3389 #: src/bin/e_module.c:96
3391 msgid "Loading Module: %s"
3392 msgstr "Last Inn Modul"
3394 #: src/bin/e_module.c:134
3397 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3398 "found in the<br>module search directories.<br>"
3400 "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
3401 "funnet i søkestien for moduler<br>"
3403 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3404 msgid "Error loading Module"
3405 msgstr "Feil ved lasting av modul"
3407 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3410 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3411 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3413 "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
3414 "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
3416 #: src/bin/e_module.c:167
3418 msgid "Module does not contain all needed functions"
3419 msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner"
3421 #: src/bin/e_module.c:182
3424 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3425 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3428 "Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
3429 "versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
3431 #: src/bin/e_module.c:187
3433 msgid "Enlightenment %s Module"
3434 msgstr "Enlightenment %s-modul"
3436 #: src/bin/e_module.c:513
3438 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3439 msgstr "Vil du laste ut denne modulen?<br>"
3441 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3442 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3443 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3444 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3448 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3450 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3451 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3455 #: src/bin/e_shelf.c:228
3459 #: src/bin/e_shelf.c:847
3460 msgid "Shelf Autohide Error"
3463 #: src/bin/e_shelf.c:847
3465 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3466 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3469 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3474 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3476 msgid "Stop Moving Gadgets"
3477 msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
3479 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3481 msgid "Begin Moving Gadgets"
3482 msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
3484 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3486 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3487 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
3489 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3492 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3495 "Du bedt om å slette denne hylla.<br><br>Er du sikker på at du vil slette den?"
3497 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3498 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3501 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3503 msgid "Rename Shelf"
3504 msgstr "Gi nytt navn"
3506 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3507 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3512 #: src/bin/e_startup.c:66
3516 #: src/bin/e_sys.c:183
3518 msgid "Checking System Permissions"
3519 msgstr "Kontroll System Tillatelser"
3521 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3522 #: src/bin/e_sys.c:258
3523 msgid "System Check Done"
3524 msgstr "Systemsjekk ferdig"
3526 #: src/bin/e_sys.c:325
3529 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3530 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3531 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3534 #: src/bin/e_sys.c:385
3536 msgid "Logout problems"
3537 msgstr "Logg ut problemer"
3539 #: src/bin/e_sys.c:387
3543 #: src/bin/e_sys.c:389
3546 msgstr "vent lenger"
3548 #: src/bin/e_sys.c:391
3549 msgid "Cancel Logout"
3550 msgstr "Avbryt utlogging"
3552 #: src/bin/e_sys.c:431
3553 msgid "Logout in progress"
3554 msgstr "Utlogging pågår"
3556 #: src/bin/e_sys.c:434
3557 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3558 msgstr "Utloggiing pågår.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
3560 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3561 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3564 #: src/bin/e_sys.c:466
3567 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3570 "Logge ut.<br>Du kan ikke utføre annet system handlinger<br>gang utlogging "
3573 #: src/bin/e_sys.c:473
3576 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3579 "Slå av.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang nedleggelse "
3582 #: src/bin/e_sys.c:479
3585 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3588 "Tilbakestille.<br>Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger<br>gang en "
3589 "omstart har begynt."
3591 #: src/bin/e_sys.c:485
3594 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3597 "Suspendere.<br>Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre<br>noen "
3598 "andre system handlinger."
3600 #: src/bin/e_sys.c:491
3603 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3606 "Vinterdvale.<br>Du kan ikke utføre noe annet system handlinger<br>før dette "
3609 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3611 msgid "EEK! This should not happen"
3612 msgstr "EEK. Dette bør ikke skje"
3614 #: src/bin/e_sys.c:522
3616 msgid "Power off failed."
3617 msgstr "Strøm av mislyktes."
3619 #: src/bin/e_sys.c:526
3621 msgid "Reset failed."
3622 msgstr "Tilbakestill mislyktes."
3624 #: src/bin/e_sys.c:530
3626 msgid "Suspend failed."
3627 msgstr "Suspender mislyktes."
3629 #: src/bin/e_sys.c:534
3631 msgid "Hibernate failed."
3632 msgstr "Hibernate mislyktes."
3634 #: src/bin/e_sys.c:605
3635 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3636 msgstr "Slå av.<br><hilight>Vennligst vent.</hilight>"
3638 #: src/bin/e_sys.c:633
3641 msgstr "Tilbakestille"
3643 #: src/bin/e_sys.c:636
3644 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3647 #: src/bin/e_sys.c:665
3652 #: src/bin/e_sys.c:668
3653 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3656 #: src/bin/e_sys.c:697
3659 msgstr "hibernating"
3661 #: src/bin/e_sys.c:700
3662 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3665 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3669 #: src/bin/e_theme.c:35
3671 msgid "Set As Theme"
3672 msgstr "Bruk som tema"
3674 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3675 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3678 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3679 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3682 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3684 msgid "Set Toolbar Contents"
3685 msgstr "Sett Toolbar Innhold"
3688 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3689 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3691 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3692 msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:<br><br>%s<br>"
3694 #: src/bin/e_utils.c:252
3695 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3696 msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
3698 #: src/bin/e_utils.c:253
3700 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3701 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3702 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3705 #: src/bin/e_utils.c:866
3708 msgstr "%1.0f minutter"
3710 #: src/bin/e_utils.c:870
3715 #: src/bin/e_utils.c:874
3720 #: src/bin/e_utils.c:878
3725 #: src/bin/e_utils.c:882
3730 #: src/bin/e_utils.c:901
3732 msgid "In the future"
3733 msgstr "I fremtiden"
3735 #: src/bin/e_utils.c:905
3737 msgid "In the last minute"
3738 msgstr "I siste minutt"
3740 #: src/bin/e_utils.c:910
3743 msgstr "Sist Endret:"
3745 #: src/bin/e_utils.c:912
3747 msgid "%li Years ago"
3748 msgstr "%li år siden"
3750 #: src/bin/e_utils.c:918
3755 #: src/bin/e_utils.c:920
3757 msgid "%li Months ago"
3758 msgstr "%li måneder siden"
3760 #: src/bin/e_utils.c:926
3763 msgstr "Sist Endret:"
3765 #: src/bin/e_utils.c:928
3767 msgid "%li Weeks ago"
3768 msgstr "%li uker siden"
3770 #: src/bin/e_utils.c:934
3775 #: src/bin/e_utils.c:936
3777 msgid "%li Days ago"
3778 msgstr "%li dager siden"
3780 #: src/bin/e_utils.c:942
3783 msgstr "%li timer siden"
3785 #: src/bin/e_utils.c:944
3787 msgid "%li Hours ago"
3788 msgstr "%li timer siden"
3790 #: src/bin/e_utils.c:950
3792 msgid "A minute ago"
3793 msgstr "%li minutter siden"
3795 #: src/bin/e_utils.c:952
3797 msgid "%li Minutes ago"
3798 msgstr "%li minutter siden"
3800 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3801 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3802 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3803 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3807 #: src/bin/e_utils.c:1243
3810 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3811 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3812 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3813 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3814 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3815 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3816 "the hiccup in your configuration.<br>"
3818 "Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon<br>har "
3819 "blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette<br>vil skje "
3820 "regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en<br>bug. Dette betyr "
3821 "ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon<br>data som standard for "
3822 "brukbare funksjonalitet som din gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette "
3823 "nye settet med mislighold vil fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- "
3824 "konfigurere ting nå til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
3826 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3828 msgid "%s Configuration Updated"
3829 msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
3831 #: src/bin/e_utils.c:1265
3834 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3835 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3836 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3837 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3838 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3840 "Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er "
3841 "veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert<br>modulen "
3842 "eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor<br>en nyere versjon av "
3843 "modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som en forholdsregel konfigurasjonen "
3844 "har blitt nå restaurert til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
3846 #: src/bin/e_utils.c:1358
3851 #: src/bin/e_utils.c:1362
3854 msgstr "%.1f sekunder"
3856 #: src/bin/e_utils.c:1367
3861 #: src/bin/e_utils.c:1369
3864 msgstr "%li år siden"
3866 #: src/bin/e_utils.c:1375
3871 #: src/bin/e_utils.c:1377
3874 msgstr "%li måneder siden"
3876 #: src/bin/e_utils.c:1383
3881 #: src/bin/e_utils.c:1385
3884 msgstr "%li uker siden"
3886 #: src/bin/e_utils.c:1391
3891 #: src/bin/e_utils.c:1393
3894 msgstr "%li dager siden"
3896 #: src/bin/e_utils.c:1399
3901 #: src/bin/e_utils.c:1401
3904 msgstr "%li timer siden"
3906 #: src/bin/e_utils.c:1407
3909 msgstr "%1.0f minutter"
3911 #: src/bin/e_utils.c:1409
3914 msgstr "%li minutter siden"
3916 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3917 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3918 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3919 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3920 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3922 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3923 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3924 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3925 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3926 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3927 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3931 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3932 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3933 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3937 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3938 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3939 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3943 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3947 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3951 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3956 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3960 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3964 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3968 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3972 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3974 msgid "Add to Favorites"
3975 msgstr "Legg til i favoritter"
3977 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3978 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3979 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3984 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3986 msgid "Go up a Directory"
3987 msgstr "Gå opp en katalog"
3989 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3991 msgid "Battery Monitor Settings"
3992 msgstr "Batteri skjerminnstillinger"
3994 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3995 msgid "Show alert when battery is low"
3996 msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
3998 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4000 msgid "Use desktop notifications for alert"
4001 msgstr "Bruk varsler for varsling."
4003 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4004 msgid "Check every:"
4005 msgstr "Sjekk hvert:"
4007 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4008 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4010 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4015 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4017 msgid "Suspend when below:"
4018 msgstr "Suspend når nedenfor;"
4020 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4022 msgid "Hibernate when below:"
4023 msgstr "Hibernate når nedenfor;"
4025 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4027 msgid "Shutdown when below:"
4028 msgstr "Nedleggelse når under:"
4030 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4031 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4041 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4043 msgid "Show low battery alert"
4044 msgstr "Vis lavt batterinivå varsel"
4046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4048 msgid "Alert when at:"
4049 msgstr "Varsle når på:"
4051 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4056 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4058 msgid "Auto dismiss in..."
4059 msgstr "Auto avskjedige i. .."
4061 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4062 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4067 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4072 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4075 msgstr "Auto Detect"
4077 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4078 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4079 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4080 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4081 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4086 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4087 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4092 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4097 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4102 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4103 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4108 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4112 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4114 msgid "Power Management Timing"
4115 msgstr "Power Management"
4117 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4119 msgid "Your battery is low!"
4120 msgstr "Batteriet er lite."
4122 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4124 msgid "AC power is recommended."
4125 msgstr "AC strøm anbefales."
4127 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4131 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4132 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4137 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4139 msgid "Battery Meter"
4140 msgstr "Batterimåler"
4142 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4144 msgid "Clock Settings"
4145 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
4147 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4148 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4152 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4157 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4160 msgstr "Digital klokke"
4162 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4166 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4170 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4173 msgstr "%.1f sekunder"
4175 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4179 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4180 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4184 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4188 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4192 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4194 msgid "Show calendar"
4195 msgstr "Kjørbar fil"
4197 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4198 msgid "Configuration Panel"
4199 msgstr "Kontrollpanel"
4201 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4203 msgid "Show configurations in menu"
4204 msgstr "Kontrollpanel"
4206 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4207 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4209 msgid "Settings Panel"
4210 msgstr "Innstillingspanel"
4212 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4213 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4215 msgid "Presentation"
4216 msgstr "presentasjon"
4218 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4223 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4228 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4229 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4230 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4232 msgid "IBar Applications"
4233 msgstr "Ibar Applications"
4235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4236 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4238 msgid "Startup Applications"
4239 msgstr "oppstartsprogrammer"
4241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4242 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4244 msgid "Restart Applications"
4245 msgstr "Start på nytt Søknader"
4247 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4248 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4250 msgid "Screen Lock Applications"
4251 msgstr "Skjermlås Innstillinger"
4253 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4256 msgid "Screen Unlock Applications"
4257 msgstr "kjente programmer"
4259 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4264 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4265 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4267 msgid "Personal Application Launchers"
4268 msgstr "Slett Personlige bæreraketter"
4270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4271 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4272 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4274 msgid "Default Applications"
4275 msgstr "Applikasjoner"
4277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4279 msgid "Custom Browser Command"
4280 msgstr "Custom Command"
4282 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4295 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4299 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4302 msgstr "Kjør i terminal"
4304 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4305 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4307 msgid "Selected Application"
4308 msgstr "Applikasjoner"
4310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4316 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4318 msgid "Desktop Environments"
4321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4323 msgid "Load X Resources"
4324 msgstr "last inn moduler"
4326 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4328 msgid "Load X Modifier Map"
4329 msgstr "Sist Endret:"
4331 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4333 msgid "Start GNOME services on login"
4334 msgstr "Start dette programmet på innlogging"
4336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4338 msgid "Start KDE services on login"
4339 msgstr "Start dette programmet på innlogging"
4341 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4346 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4348 msgid "Create Application Launcher"
4351 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4356 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4358 msgid "Profile Selector"
4359 msgstr "Profil Selector"
4361 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4363 msgid "Available Profiles"
4364 msgstr "tilgjengelige profiler"
4366 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4367 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4369 msgid "Select a profile"
4370 msgstr "Velg en profil"
4372 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4376 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4378 msgstr "Tilbakestill"
4380 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4382 msgid "Selected profile: %s"
4383 msgstr "Valgt Barkilde"
4385 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4387 msgid "Add New Profile"
4388 msgstr "Legg til ny profil"
4390 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4392 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4395 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4397 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4398 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla."
4400 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4402 msgid "Dialog Settings"
4403 msgstr "dialog Innstillinger"
4405 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4406 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4408 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4409 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4410 msgid "General Settings"
4411 msgstr "Generelle innstillinger"
4413 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4415 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4416 msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger"
4418 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4420 msgid "Normal Windows"
4421 msgstr "normal Windows"
4423 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4425 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4426 msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode"
4428 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4429 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4434 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4435 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4436 msgid "Advanced Mode"
4439 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4441 msgid "Remember size and position of dialogs"
4442 msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser"
4444 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4446 msgid "Default Dialog Mode"
4447 msgstr "Standard Dialog Mode"
4449 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4454 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4458 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4461 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4462 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4463 "will be restored in %d second."
4465 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4466 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4467 "will be restored in %d seconds."
4471 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4474 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4475 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4476 "restored in %d second."
4478 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4479 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4480 "restored in %d seconds."
4484 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4487 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4488 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4489 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4492 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4495 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4496 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4497 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4500 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4501 msgid "Resolution change"
4502 msgstr "Endre oppløsning"
4504 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4505 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4509 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4511 msgstr "Gjenopprett"
4513 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4515 msgid "Screen Resolution Settings"
4516 msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene"
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4522 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4524 msgid "Restore on login"
4525 msgstr "Gjenopprett på innlogging"
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4536 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4541 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4543 msgid "Missing Features"
4544 msgstr "manglende funksjoner"
4546 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4548 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4549 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4550 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4551 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4552 "XRandR support detected."
4555 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4557 msgid "No Refresh Rates Found"
4558 msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet"
4560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4562 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4563 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4564 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4565 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4570 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4572 msgid "Virtual Desktops Settings"
4573 msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger"
4575 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4576 msgid "Number of Desktops"
4577 msgstr "Antall skrivebord"
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4581 msgid "Click to change wallpaper"
4582 msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
4584 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4586 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4587 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4588 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4589 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4590 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4591 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4592 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4593 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4594 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4595 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4596 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4597 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4598 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4603 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4605 msgid "Desktop Flip"
4606 msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
4608 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4610 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4611 msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten"
4613 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4615 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4616 msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping"
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4623 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4637 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4639 msgid "Animation speed"
4640 msgstr "Animasjoner"
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4651 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4653 msgid "Flip Animation"
4654 msgstr "Flip Animation"
4656 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4658 msgid "Desk Settings"
4659 msgstr "Desk Innstillinger"
4661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4663 msgid "Desktop Name"
4664 msgstr "Desktop Navn"
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4668 msgid "Desktop Wallpaper"
4669 msgstr "Skjermbilde"
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4672 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4679 msgid "Select a Background..."
4680 msgstr "Velg en Bakgrunn ..."
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4683 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4690 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4697 msgid "Screen Lock Settings"
4698 msgstr "Skjermlås Innstillinger"
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4702 msgid "Lock on Startup"
4703 msgstr "Lås ved oppstart"
4705 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4707 msgid "Lock on Suspend"
4708 msgstr "Lås på Suspend"
4710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4712 msgid "Custom Screenlock Command"
4713 msgstr "Custom Screenlock Command"
4715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4717 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4718 msgstr "Custom Screenlock Command"
4720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4725 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4727 msgid "Show on all screens"
4728 msgstr "Vis alle skjermer"
4730 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4732 msgid "Show on current screen"
4733 msgstr "Vis på dagens skjerm"
4735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4737 msgid "Show on screen #:"
4738 msgstr "Vis i Menyer"
4740 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4747 msgid "Lock after X screensaver activates"
4748 msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres"
4750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4751 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4755 msgid "%1.0f seconds"
4756 msgstr "%1.0f sekunder"
4758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4760 msgid "Lock when idle time exceeded"
4761 msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet"
4763 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4765 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4767 msgid "%1.0f minutes"
4768 msgstr "%1.0f minutter"
4770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4776 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4778 msgid "Suggest if deactivated before"
4779 msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før"
4781 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4783 msgid "Presentation Mode"
4784 msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
4786 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4787 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4789 msgid "Theme Defined"
4790 msgstr "tema Definert"
4792 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4794 msgid "Theme Wallpaper"
4795 msgstr "tema Bakgrunn"
4797 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4799 msgid "Current Wallpaper"
4802 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4803 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4804 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4805 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4806 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4810 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4812 msgid "Screen Saver Settings"
4813 msgstr "Screen Saver Innstillinger"
4815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4817 msgid "Enable screen blanking"
4818 msgstr "Aktiver X Skjermsparer"
4820 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4821 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4824 msgstr "Skjul timeout"
4826 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4828 msgid "Suspend on blank"
4829 msgstr "Suspendere på blank"
4831 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4833 msgid "Suspend even if AC"
4834 msgstr "Suspender tid"
4836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4838 msgid "Suspend delay"
4839 msgstr "Suspender tid"
4841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4842 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4847 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4849 msgid "Presentation mode enabled"
4850 msgstr "Veksle Presentasjonsmodus"
4852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4854 msgid "Backlight Settings"
4855 msgstr "Bakgrunnslys Set"
4857 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4859 msgid "Normal Backlight"
4860 msgstr "normal bakgrunnsbelysning"
4862 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4868 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4870 msgid "Dim Backlight"
4871 msgstr "Dim Bakgrunnslys"
4873 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4875 msgid "Idle Fade Time"
4876 msgstr "Idle Fade Tid"
4878 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4881 msgstr "Etter modifikasjonstid"
4883 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4884 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4886 msgid "Virtual Desktops"
4887 msgstr "virtuelle skrivebord"
4889 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4890 msgid "Screen Resolution"
4891 msgstr "Skjermoppløsning"
4893 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4897 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4900 msgstr "Bakgrunnslys"
4902 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4907 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4909 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4910 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4911 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4915 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4917 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4918 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4919 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4922 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4924 msgid "Edge Bindings Settings"
4925 msgstr "Edge Bindinger Innstillinger"
4927 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4928 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4930 msgid "Edge Bindings"
4931 msgstr "Edge Bindinger"
4933 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4934 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4935 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4936 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4939 msgstr "modifisert:"
4941 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4942 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4943 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4949 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4950 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4952 msgid "Restore Default Bindings"
4953 msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger"
4955 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4956 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4957 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4962 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4964 msgid "Mouse Button"
4967 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4968 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4969 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4971 msgid "Action Params"
4972 msgstr "Actionspill Params"
4974 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4976 msgid "General Options"
4977 msgstr "generelle alternativer"
4979 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4981 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4982 msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
4984 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4986 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4987 msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer"
4989 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4991 msgid "Edge Binding Sequence"
4992 msgstr "Edge Binding Sequence"
4994 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4996 msgid "Clickable edge"
4997 msgstr "klikkbart kanten"
4999 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
5001 msgid "Edge Binding Error"
5002 msgstr "Mus Bindinger"
5004 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
5007 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5008 "action.<br>Please choose another edge to bind."
5011 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
5012 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
5013 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
5014 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
5018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
5019 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
5020 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
5021 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
5025 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
5026 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
5027 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
5028 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
5032 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
5033 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
5034 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5035 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5039 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5043 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5047 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5052 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5056 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5057 msgid "Top Left Edge"
5060 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5061 msgid "Top Right Edge"
5064 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5065 msgid "Bottom Right Edge"
5068 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5069 msgid "Bottom Left Edge"
5072 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5074 msgid "(left clickable)"
5077 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5080 msgstr "klikkbart kanten"
5082 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5083 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5084 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5085 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5086 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5091 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5093 msgid "Signal Bindings"
5094 msgstr "Edge Bindinger"
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5098 msgid "Interaction Settings"
5099 msgstr "Interaction Innstillinger"
5101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5104 msgstr "Thumbscroll"
5106 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5108 msgid "Enable Thumbscroll"
5109 msgstr "Aktiver Thumbscroll"
5111 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5113 msgid "Threshold for a thumb drag"
5114 msgstr "Terskel for en tommel drag"
5116 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5117 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5119 msgid "%1.0f pixels"
5120 msgstr "%1.0f piksler"
5122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5124 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5125 msgstr "Terskelen for å søke drag momentum"
5127 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5129 msgid "%1.0f pixels/s"
5130 msgstr "%1.0f piksler"
5132 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5134 msgid "Friction slowdown"
5135 msgstr "friksjon nedgang"
5137 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5143 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5145 msgid "Mouse Settings"
5146 msgstr "museinnstillinger"
5148 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5152 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5157 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5159 msgid "Idle effects"
5160 msgstr "Idle effekter"
5162 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5167 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5172 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5174 msgid "Mouse Acceleration"
5175 msgstr "mus Akselerasjon"
5177 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5179 msgid "Acceleration"
5180 msgstr "akselerasjon"
5182 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5187 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5188 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5193 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5196 msgstr "Til Starter"
5198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5199 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5201 msgid "Input Method Settings"
5202 msgstr "Input Method Innstillinger"
5204 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5206 msgid "Input Method Selector"
5207 msgstr "Input Method Selector"
5209 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5210 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5212 msgid "Use No Input Method"
5213 msgstr "Bruk No Input Method"
5215 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5216 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5218 msgid "Setup Selected Input Method"
5219 msgstr "Oppsett Valgt Input Method"
5221 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5225 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5227 msgstr "Importer..."
5229 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5231 msgid "Input Method Parameters"
5232 msgstr "Input Method Parametere"
5234 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5236 msgid "Execute Command"
5237 msgstr "Execute Command"
5239 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5241 msgid "Setup Command"
5242 msgstr "Oppsett Command"
5244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5246 msgid "Exported Environment Variables"
5247 msgstr "Eksporterte Miljøvariabler"
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5251 msgid "Select an Input Method Settings..."
5252 msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..."
5254 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5255 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5257 msgid "Input Method Config Import Error"
5258 msgstr "Input Method Config Import Feil"
5260 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5262 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5263 "this is really a valid configuration?"
5266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5268 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5272 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5273 msgid "Language Settings"
5274 msgstr "Språkinnstillinger"
5276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5278 msgid "Possible Locale problems"
5279 msgstr "Mulige Lokale problemer"
5281 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5284 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5285 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5286 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5287 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5290 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5291 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5292 msgid "Language Selector"
5293 msgstr "Språkvelger"
5295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5297 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5298 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5300 msgid "System Default"
5301 msgstr "system Standard"
5303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5304 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5306 msgid "Locale Selected"
5307 msgstr "locale Valgt"
5309 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5310 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5315 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5319 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5321 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5327 msgstr "Enkel nøkkel"
5329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5331 msgid "Key Bindings Settings"
5332 msgstr "Tastebindinger Innstillinger"
5334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5335 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5337 msgid "Key Bindings"
5338 msgstr "tastebindinger"
5340 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5342 msgid "Binding Key Error"
5343 msgstr "Binding Key Feil"
5345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5348 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5349 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5354 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5355 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5356 "highlight> to abort."
5359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5361 msgid "Mouse Bindings Settings"
5362 msgstr "Mus Bindinger Innstillinger"
5364 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5366 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5367 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5370 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5372 msgid "Mouse Binding Error"
5373 msgstr "Mus Bindinger"
5375 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5376 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5378 msgid "Mouse Bindings"
5379 msgstr "Mus Bindinger"
5381 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5383 msgid "Action Context"
5384 msgstr "handling Kontekst"
5386 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5391 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5397 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5402 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5406 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5411 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5416 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5418 msgid "ACPI Bindings"
5419 msgstr "Legg Binding"
5421 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5422 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5423 msgid "Menu Settings"
5424 msgstr "Menyoppsett"
5426 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5428 msgid "Enlightenment Default"
5429 msgstr "Enlightenment"
5431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5433 msgid "Personal Default"
5436 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5439 msgstr "Vis Hovedmeny"
5441 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5447 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5449 msgid "Applications Display"
5450 msgstr "Applikasjoner"
5452 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5455 msgstr "Generelt Navn"
5457 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5462 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5463 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5464 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5465 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5466 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5470 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5472 msgid "Show gadget settings in top-level"
5473 msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå"
5475 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5476 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5480 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5486 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5489 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5490 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5491 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5493 msgid "%2.0f pixels"
5494 msgstr "%2.0f piksler"
5496 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5498 msgid "Cursor Margin"
5499 msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
5501 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5504 msgstr "Marg for automatisk rulling"
5506 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5507 msgid "Menu Scroll Speed"
5508 msgstr "Menyrullehastighet"
5510 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5512 msgid "%5.0f pixels/s"
5513 msgstr "%5.0f pixels/sek"
5515 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5517 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5518 msgstr "Rask mus Move terskelen"
5520 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5523 msgid "%4.0f pixels/s"
5524 msgstr "%4.0f pixels/sec"
5526 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5527 msgid "Click Drag Timeout"
5528 msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
5530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5536 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5538 msgid "Miscellaneous"
5539 msgstr "Diverse alternativer"
5541 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5543 msgid "Search Path Settings"
5544 msgstr "Søk Baneinnstillinger"
5546 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5550 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5554 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5556 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5561 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5566 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5568 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5569 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5573 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5577 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5581 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5583 msgid "Enlightenment Paths"
5584 msgstr "Enlightenment"
5586 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5588 msgid "Default Directories"
5589 msgstr "standard kataloger"
5591 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5593 msgid "User Defined Directories"
5594 msgstr "Brukerdefinerte Kataloger"
5596 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5597 msgid "New Directory"
5598 msgstr "Opprett mappe"
5600 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5601 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5603 msgid "Environment Variables"
5604 msgstr "miljøvariabler"
5606 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5611 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5613 msgid "Search Directories"
5614 msgstr "Søk Kataloger"
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5618 msgid "Engine Settings"
5619 msgstr "Motor innstillinger"
5621 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5622 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5624 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5625 msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer"
5627 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5630 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5631 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5634 "Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,<br>men din nåværende skjermen "
5635 "støtter ikke kompositt.<br><br>Er du sikker på at du ønsker å aktivere ARGB "
5638 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5643 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5644 msgid "Performance Settings"
5645 msgstr "Ytelsesoppsett"
5647 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5652 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5657 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5659 msgid "Applications priority"
5660 msgstr "Applikasjoner"
5662 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5664 msgid "Cache flush interval"
5665 msgstr "Cache flush intervall"
5667 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5669 msgid "Font cache size"
5670 msgstr "Font cache størrelse"
5672 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5677 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5679 msgid "Image cache size"
5680 msgstr "Bilde cache størrelse"
5682 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5687 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5692 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5694 msgid "Number of Edje files to cache"
5695 msgstr "Antall Edje filer til cache"
5697 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5700 msgstr "%1.0f filer"
5702 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5704 msgid "Number of Edje collections to cache"
5705 msgstr "Antall Edje samlinger til cache"
5707 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5709 msgid "%1.0f collections"
5710 msgstr "%1.0f samlinger"
5712 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5719 msgid "Power Management Settings"
5720 msgstr "Vis innstillinger for strømstyring"
5722 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5723 msgid "Levels Allowed"
5726 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5727 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5730 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5740 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5744 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5745 msgid "e.g. Saving to disk"
5748 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5749 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5753 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5754 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5756 msgstr "Midt på treet"
5758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5759 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5760 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5766 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5770 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5773 msgstr "ekstremt nærheten"
5775 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5780 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5785 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5787 msgid "Power Management"
5788 msgstr "Power Management"
5790 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5792 msgid "Configured Shelves: Display"
5793 msgstr "konfigurerte Hyller"
5795 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5796 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5801 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5803 msgid "Add New Shelf"
5804 msgstr "Legg til en Hylle"
5806 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5809 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5815 msgid "Wallpaper Settings"
5816 msgstr "Bakgrunn Innstillinger"
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5821 msgid "Use Theme Wallpaper"
5822 msgstr "Bruk Tema Bakgrunn"
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5837 msgid "Where to place the Wallpaper"
5838 msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn"
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5841 msgid "All Desktops"
5842 msgstr "Alle skrivebord"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5845 msgid "This Desktop"
5846 msgstr "Dette Skrivebordet"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5851 msgstr "dette skjermbildet"
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5860 msgid "Error getting data !"
5861 msgstr "Feil ved henting av data!"
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5865 msgid "Exchange wallpapers"
5866 msgstr "utveksle bakgrunnsbilder"
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5871 msgstr "Ikke lastet"
5873 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5875 msgid "Getting data, please wait..."
5876 msgstr "Komme data , vennligst vent ..."
5878 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5880 msgid "Select a background from the list."
5881 msgstr "Velg en bakgrunn fra listen."
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5885 msgid "Error: can't start the request."
5886 msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen."
5888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5889 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5891 msgid "Default Border Style"
5892 msgstr "Standard kantlinjestilen"
5894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5895 msgid "Window Border Selection"
5896 msgstr "Valg av vindusbord"
5898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5899 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5900 msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5904 msgid "Border Title"
5905 msgstr "border Tittel"
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5909 msgid "Border Title Active"
5910 msgstr "Border Tittel Aktiv"
5912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5914 msgid "Border Frame"
5915 msgstr "Vindusramme"
5917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5919 msgid "Border Frame Active"
5920 msgstr "Border Frame Aktiv"
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5929 msgid "Menu Background Base"
5930 msgstr "Menybakgrunn Base"
5932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5936 msgstr "meny Tittel"
5938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5940 msgid "Menu Title Active"
5941 msgstr "Meny Tittel Aktiv"
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5951 msgid "Menu Item Active"
5952 msgstr "Menypunkt Aktiv"
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5956 msgid "Menu Item Disabled"
5957 msgstr "Menypunkt Deaktivert"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5962 msgstr "Flytt tekst"
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5968 msgstr "Endre størrelse Tekst"
5970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5972 msgid "Winlist Item"
5973 msgstr "Winlist element"
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5977 msgid "Winlist Item Active"
5978 msgstr "Winlist element Aktiv"
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5982 msgid "Winlist Label"
5983 msgstr "Winlist Etikett"
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5988 msgid "Winlist Title"
5989 msgstr "Winlist Tittel"
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5993 msgid "Dialog Background Base"
5994 msgstr "Dialog Bakgrunn Base"
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5998 msgid "Shelf Background Base"
5999 msgstr "Hylle Bakgrunn Base"
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
6003 msgid "File Manager Background Base"
6004 msgstr "File Manager Bakgrunn Base"
6006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
6007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
6008 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
6013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6016 msgstr "Button Tekst"
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
6020 msgid "Button Text Disabled"
6021 msgstr "Button Tekst Deaktivert"
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
6026 msgstr "Sjekk Tekst"
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
6030 msgid "Check Text Disabled"
6031 msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert"
6033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
6036 msgstr "Entry Tekst"
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
6040 msgid "Entry Text Disabled"
6041 msgstr "Entry Tekst Deaktivert"
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
6046 msgstr "etikettekst"
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
6050 msgid "List Item Text Selected"
6051 msgstr "Listepunkt Tekst Valgt"
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
6055 msgid "List Item Text (Even)"
6056 msgstr "Listepunkt Tekst (Even."
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
6060 msgid "List Item Background Base (Even)"
6061 msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even."
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
6065 msgid "List Item Text (Odd)"
6066 msgstr "Listepunkt Tekst (Odd."
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
6070 msgid "List Item Background Base (Odd)"
6071 msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd."
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
6075 msgid "List Header Text (Even)"
6076 msgstr "Liste Topptekst (Even."
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6080 msgid "List Header Background Base (Even)"
6081 msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even."
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6085 msgid "List Header Text (Odd)"
6086 msgstr "Liste Topptekst (Odd."
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6090 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6091 msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd."
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6100 msgid "Radio Text Disabled"
6101 msgstr "Radiotekst Deaktivert"
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6106 msgstr "Slider Tekst"
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6110 msgid "Slider Text Disabled"
6111 msgstr "Slider Tekst Deaktivert"
6113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6115 msgid "Frame Background Base"
6116 msgstr "Ramme Bakgrunn Base"
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6120 msgid "Scroller Frame Background Base"
6121 msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base"
6123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6125 msgid "Module Label"
6126 msgstr "modul Etikett"
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6130 msgid "Composite Focus-out Color"
6131 msgstr "Composite Focus - out Color"
6133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6134 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6140 msgid "Color class: %s"
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6145 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6150 msgid "Selected %u unset colors classes"
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6155 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6161 msgid "No selected color class"
6162 msgstr "Ingen valgt farge klasse"
6164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6166 msgid "Custom colors"
6169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6186 msgid "Text with applied colors."
6187 msgstr "Tekst med anvendt farger."
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6191 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6192 msgstr "Farger avhenger tema evner."
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6196 msgid "Window Manager"
6197 msgstr "Window manager-"
6199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6208 msgstr "Andre innstillinger"
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6217 msgid "Textblock Plain"
6218 msgstr "Textblock Plain"
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6222 msgid "Textblock Light"
6223 msgstr "Textblock Lys"
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6227 msgid "Textblock Big"
6228 msgstr "Textblock Big"
6230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6232 msgid "Settings Heading"
6233 msgstr "innstillinger Overskrift"
6235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6242 msgid "About Version"
6245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6247 msgid "Desklock Title"
6248 msgstr "Desklock Tittel"
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6252 msgid "Desklock Password"
6253 msgstr "Desklock passord"
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6257 msgid "Dialog Error"
6258 msgstr "Dialog Feil"
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6262 msgid "Exebuf Command"
6263 msgstr "Exebuf Command"
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6267 msgid "Splash Title"
6268 msgstr "Splash Tittel"
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6273 msgstr "Splash Tekst"
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6277 msgid "Splash Version"
6278 msgstr "Splash versjon"
6280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6282 msgid "Digital Clock"
6283 msgstr "Digital klokke"
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6311 msgid "Radio Buttons"
6312 msgstr "radioknappene"
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6316 msgid "Check Buttons"
6317 msgstr "Sjekk Knapper"
6319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6321 msgid "Text List Item"
6322 msgstr "Tekst listepunkt"
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6332 msgstr "liste Header"
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6337 msgstr "filemanager"
6339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6346 msgid "Desktop Icon"
6347 msgstr "Desktop ikon"
6349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6360 msgid "Small Styled"
6361 msgstr "liten Styled"
6363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6365 msgid "Normal Styled"
6366 msgstr "normal Styled"
6368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6370 msgid "Large Styled"
6371 msgstr "stor Styled"
6373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6375 msgid "Font Settings"
6376 msgstr "Skriftinnstillingar"
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6389 msgstr "Veldig stor"
6391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6398 msgid_plural "%d pixels"
6399 msgstr[0] "%1.0f piksler"
6400 msgstr[1] "%1.0f piksler"
6402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6404 msgid "Enable Custom Font Classes"
6405 msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes"
6407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6409 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6410 msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!"
6412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6414 msgid "Font Classes"
6415 msgstr "Font Klasser"
6417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6419 msgid "Enable Font Class"
6420 msgstr "Aktiver Font Class"
6422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6429 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6430 msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文"
6432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6450 msgid "Font Fallbacks"
6451 msgstr "Font Fallbacks"
6453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6455 msgid "Fallback Name"
6456 msgstr "fallback Navn"
6458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6460 msgid "Enable Fallbacks"
6461 msgstr "Aktiver Fallbacks"
6463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6464 msgid "Hinting / Fallbacks"
6467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6473 msgid "Scale Settings"
6474 msgstr "Størrelsesoppsett"
6476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6484 msgstr "Ikke Skaler"
6486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6488 msgid "Scale relative to screen DPI"
6489 msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI"
6491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6493 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6503 msgid "Custom scaling factor"
6504 msgstr "Custom skaleringsfaktor"
6506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6535 msgstr "begrensninger"
6537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6538 msgid "Startup Settings"
6539 msgstr "Oppstartsinnstillinger"
6541 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6543 msgid "Show Splash Screen on Login"
6544 msgstr "Vis Splash Screen on Login"
6546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6548 msgid "Transition Settings"
6549 msgstr "Overgangsinnstillinger"
6551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6556 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6563 msgstr "Desk Change"
6565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6567 msgid "Background Change"
6568 msgstr "bakgrunn Change"
6570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6571 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6577 msgid "Theme Selector"
6578 msgstr "Endre skrivebordstema"
6580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6582 msgstr " Importer..."
6584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6587 msgstr " Online ..."
6589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6591 msgid "Theme Categories"
6592 msgstr "Tema kategorier"
6594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6599 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6604 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6606 msgid "Select a Theme..."
6607 msgstr "Velg et tema ..."
6609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6612 msgid "Theme Import Error"
6613 msgstr "Tema Import Feil"
6615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6617 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6618 "really a valid theme?"
6621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6622 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6625 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6627 msgid "Exchange themes"
6628 msgstr "utveksling temaer"
6630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6632 msgid "Application Theme Settings"
6633 msgstr "Ikontemaet Innstillinger"
6635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6637 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6638 msgstr "Enlightenment batteri-modul"
6640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6642 msgid "Enable Settings Daemon"
6643 msgstr "Størrelsesoppsett"
6645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6647 msgid "Enable icon theme for applications"
6648 msgstr "Bruk ikonet tema for søknader"
6650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6652 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6653 msgstr "Velkommen til Enlightenment"
6655 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6657 msgid "Application Theme"
6658 msgstr "Applikasjon"
6660 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6662 msgstr "Vindusramme"
6664 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6671 msgid "Window List Menu Settings"
6672 msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger"
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6676 msgstr "Grupper etter"
6678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6680 msgid "Include windows from other screens"
6681 msgstr "Er vinduer fra andre skjermer"
6683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6685 msgid "Separate Groups By"
6686 msgstr "Separat grupper ved"
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6690 msgid "Using separator bars"
6691 msgstr "Bruke Skillelinjen"
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6696 msgstr "Bruke menyer"
6698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6701 msgstr "Grupper etter"
6703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6704 msgid "Alphabetical"
6707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6709 msgid "Window stacking layer"
6710 msgstr "Vindu stabling lag"
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6714 msgid "Most recently used"
6715 msgstr "Sist brukte"
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6724 msgid "Group with owning desktop"
6725 msgstr "Gruppe med å eie stasjonær"
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6729 msgid "Group with current desktop"
6730 msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord"
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6734 msgid "Separate group"
6735 msgstr "egen gruppe"
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6739 msgid "Warp to owning desktop"
6740 msgstr "Warp å eie skrivebordet"
6742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6744 msgid "Iconified Windows"
6745 msgstr "Iconified Windows"
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6749 msgid "Limit caption length"
6750 msgstr "Grense bildetekst lengde"
6752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6760 msgstr "Innstillinger"
6762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6764 msgid "Window Display"
6765 msgstr "Vinduvisning"
6767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6774 msgid "User defined"
6775 msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon"
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6779 msgid "Application provided"
6780 msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon"
6782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6784 msgid "Move Geometry"
6785 msgstr "Geometri for flytting av vindu"
6787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6789 msgid "Display information"
6790 msgstr "Vis informasjon"
6792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6795 msgid "Follows the window"
6796 msgstr "Følger vinduet"
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6800 msgid "Resize Geometry"
6801 msgstr "Geometri for skalering av vindu"
6803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6804 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6806 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6813 msgstr "Smart plassering"
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6816 msgid "Smart Placement"
6817 msgstr "Smart plassering"
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6821 msgid "Don't hide Gadgets"
6822 msgstr "Ikke skjul Gadgets"
6824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6825 msgid "Place at mouse pointer"
6826 msgstr "Plasser ved musepeker"
6828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6829 msgid "Place manually with the mouse"
6830 msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
6832 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6833 msgid "Group with windows of the same application"
6836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6838 msgid "Switch to desktop of new window"
6839 msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu"
6841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6844 msgstr "Under Vinduer"
6846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6849 msgstr "Animasjoner"
6851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6857 msgid "Accelerate, then decelerate"
6858 msgstr "Akselerere, da avta"
6860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6866 msgstr "Deakselerer"
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6870 msgid "Pronounced Accelerate"
6873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6875 msgid "Pronounced Decelerate"
6876 msgstr "Deakselerer"
6878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6880 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6881 msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta"
6883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6891 msgstr "sprette mer"
6893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6899 msgid "Focus Settings"
6900 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
6902 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6903 msgid "Click Window to Focus"
6904 msgstr "Klikk vindu for fokus"
6906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6907 msgid "Window under the Mouse"
6908 msgstr "Vindu under musen"
6910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6911 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6912 msgstr "Siste vindu under musepekeren"
6914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6917 msgid "Raise windows on mouse over"
6918 msgstr "Hev vinduene på musen over"
6920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6921 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6926 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6931 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6937 msgid "New Window Focus"
6938 msgstr "Fokus for nye vinduer"
6940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6943 msgstr "(Ingen vindu)"
6945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6952 msgid "Only dialogs"
6953 msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
6955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6957 msgid "Only dialogs with focused parent"
6958 msgstr "Bare dialoger med fokus forelder"
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6962 msgstr "Automatisk heving"
6964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6965 msgid "Delay before raising:"
6966 msgstr "Pause før vinduet heves:"
6968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6970 msgid "Raise Window"
6973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6975 msgid "Raise when starting to move or resize"
6976 msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse"
6978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6980 msgid "Raise when focusing"
6981 msgstr "Hev når du klikker for å fokusere"
6983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6985 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6986 msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu"
6988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6989 msgid "Other Settings"
6990 msgstr "Andre innstillinger"
6992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6994 msgid "Always pass click events to programs"
6995 msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer"
6997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6999 msgid "Click raises the window"
7000 msgstr "Klikk hever vinduet"
7002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
7004 msgid "Click focuses the window"
7005 msgstr "Klikk fokuserer vinduet"
7007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
7009 msgid "Refocus last window on desktop switch"
7010 msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch"
7012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7014 msgid "Revert focus when it is lost"
7015 msgstr "Revert fokus når den er mistet"
7017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
7019 msgid "Slide pointer to a new focused window"
7020 msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu"
7022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
7023 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7025 msgid "Window Geometry"
7026 msgstr "vindu Geometry"
7028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
7030 msgid "Resist obstacles"
7033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
7035 msgid "Other windows"
7036 msgstr "Andre innstillinger"
7038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
7040 msgid "Edge of the screen"
7041 msgstr "Kant av skjermen"
7043 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
7045 msgid "Desktop gadgets"
7048 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
7052 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7053 msgid "Smart expansion"
7054 msgstr "Smart utvidelse"
7056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
7057 msgid "Fill available space"
7058 msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
7060 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
7065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7066 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
7067 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
7072 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
7073 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
7074 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
7079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
7085 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7086 msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer"
7088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
7090 msgid "Maximization"
7093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
7095 msgid "Automatically accept changes after:"
7096 msgstr "Automatisk godta endringer etter:"
7098 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
7103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
7106 msgstr "Endre Størrelse"
7108 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
7109 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
7110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
7113 msgstr "Tastatursnarvei"
7115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
7117 msgid "Limit resize to useful geometry"
7118 msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri"
7120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
7122 msgid "Move after resize"
7123 msgstr "Flytt etter resize"
7125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
7127 msgid "Adjust windows on shelf hide"
7128 msgstr "Juster vinduer på hylla hide"
7130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
7135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
7137 msgid "Follow Resize"
7138 msgstr "Følgehastighet"
7140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
7142 msgid "Follow Raise"
7145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7147 msgid "Follow Lower"
7150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7152 msgid "Follow Layer"
7155 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7157 msgid "Follow Desktop"
7158 msgstr "Alle skrivebord"
7160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7162 msgid "Follow Iconify"
7165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7168 msgstr "Gjennomsiktig"
7170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7173 msgid "Window Process Management"
7174 msgstr "Vindu Process Management"
7176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7177 msgid "Kill process if unclosable"
7180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7181 msgid "Kill process instead of client"
7184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7186 msgid "Kill timeout:"
7187 msgstr "Skjul timeout"
7189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7191 msgid "Ping clients"
7192 msgstr "Bruke menyer"
7194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7195 msgid "Ping interval:"
7198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7199 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7201 msgid "Window Focus"
7202 msgstr "vindu Focus"
7204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7206 msgid "Window List Menu"
7207 msgstr "Vindu List Menu"
7209 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7210 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7212 msgid "Window Remembers"
7213 msgstr "vindu husker"
7215 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7217 msgid "Remember internal dialogs"
7218 msgstr "Husk interne dialoger"
7220 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7222 msgid "Remember file manager windows"
7223 msgstr "Husk filbehandler vinduer"
7225 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7229 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7232 msgstr "<Ingen navn>"
7234 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7241 msgstr "<Ingen klasse>"
7243 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7247 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7248 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7250 msgstr "<Ingen tittel>"
7252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7256 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7257 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7259 msgstr "<Ingen rolle>"
7261 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7266 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7268 msgid "Fast (4 ticks)"
7269 msgstr "Fast (4 ticks."
7271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7273 msgid "Medium (8 ticks)"
7274 msgstr "Medium (8 flått."
7276 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7278 msgid "Normal (32 ticks)"
7279 msgstr "Normal (32 flått."
7281 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7283 msgid "Slow (64 ticks)"
7284 msgstr "Sakte (64 flått."
7286 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7288 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7289 msgstr "Svært Sakte (256 flått."
7291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7296 msgid "Lower Power Automatic"
7297 msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
7299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7300 msgid "Minimum Speed"
7301 msgstr "Minimumshastighet"
7303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7304 msgid "Maximum Speed"
7305 msgstr "Maksimumshastighet"
7307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7309 msgid "Restore CPU Power Policy"
7310 msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk"
7312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7314 msgid "Automatic powersaving"
7315 msgstr "automatisk powersaving"
7317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7329 msgid "Time Between Updates"
7330 msgstr "Tid mellom oppdateringer"
7332 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7334 msgid "Set CPU Power Policy"
7335 msgstr "Still CPU Strøm politikk"
7337 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7339 msgid "Set CPU Speed"
7340 msgstr "Sett CPU Speed"
7342 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7344 msgid "Powersaving behavior"
7345 msgstr "Powersaving oppførsel"
7347 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7350 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7351 "module's<br>setfreq utility."
7353 "Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen guvernør via "
7354 "modulens<br>setfreq nytte."
7356 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7359 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7360 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7361 "support this feature."
7363 "Din kjernen støtter ikke sette<br>CPU frekvens i det hele tatt. Du kan "
7364 "mangle<br>kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU<br>rett og slett ikke "
7365 "støtter denne funksjonen."
7367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7370 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7371 "module's<br>setfreq utility."
7373 "Det oppstod en feil å prøve å sette den<br>cpu frekvensen innstilling via "
7374 "modulens<br>setfreq nytte."
7376 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7378 msgid "Dropshadow Settings"
7379 msgstr "Dropshadow Innstillinger"
7381 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7385 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7386 msgid "High Quality"
7387 msgstr "Høy kvalitet"
7389 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7390 msgid "Medium Quality"
7391 msgstr "Gjennomsnittlig"
7393 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7395 msgstr "Lav kvalitet"
7397 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7402 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7404 msgstr "Veldig uklar"
7406 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7410 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7414 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7416 msgstr "Veldig skarp"
7418 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7419 msgid "Shadow Distance"
7420 msgstr "Skyggeavstand"
7422 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7424 msgstr "Veldig langt unna"
7426 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7430 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7434 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7438 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7440 msgid "Extremely Near"
7441 msgstr "ekstremt nærheten"
7443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7448 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7449 msgid "Shadow Darkness"
7450 msgstr "Skyggemørkhet"
7452 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7454 msgstr "Veldig mørk"
7456 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7460 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7464 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7468 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7473 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7474 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7476 msgid "Everything Launcher"
7479 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7481 msgid "Show Everything Launcher"
7482 msgstr "Vis Alt Launcher"
7484 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7486 msgid "Everything Configuration"
7487 msgstr "Pager oppsett"
7489 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7491 msgid "Show Everything Dialog"
7492 msgstr "Vis Alt Dialog"
7494 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7496 msgid "Everything Module"
7499 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7501 msgid "Run Everything"
7504 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7506 msgid "Everything Settings"
7507 msgstr "Utvalgsinnstillinger"
7509 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7511 msgid "Available Plugins"
7512 msgstr "Tilgjengelige moduler"
7514 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7519 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7524 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7527 msgstr "Kontrollpanel"
7529 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7533 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7535 msgid "Show in \"All\""
7536 msgstr "Vis i Menyer"
7538 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7540 msgid "Show in top-level"
7541 msgstr "Vis i topp - nivå"
7543 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7545 msgid "Minimum characters for search"
7546 msgstr "Minimum tegn for søk"
7548 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7550 msgid "Plugin Trigger"
7551 msgstr "plugin Trigger"
7553 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7555 msgid "Search only when triggered"
7556 msgstr "Søk kun når den utløses"
7558 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7563 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7564 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7569 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7571 msgid "Default View"
7574 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7576 msgid "Animate scrolling"
7577 msgstr "Automatisk rulling"
7579 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7580 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7583 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7585 msgid "Hide input when inactive"
7586 msgstr "Skjul inngang når inaktiv"
7588 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7591 msgstr "Vindusliste"
7593 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7595 msgid "Quick Navigation"
7596 msgstr "Hurtignavigering"
7598 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7600 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7601 msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)"
7603 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7605 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7606 msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)"
7608 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7613 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7618 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7623 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7628 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7631 msgstr "Sist Endret:"
7633 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7635 msgid "Subject Plugins"
7636 msgstr "Subject Plugins"
7638 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7640 msgid "Action Plugins"
7641 msgstr "Actionspill Plugins"
7643 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7645 msgid "Object Plugins"
7646 msgstr "Objekt Plugins"
7648 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7649 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7654 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7657 msgstr "Listeinnstillinger"
7659 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7660 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7663 msgstr "popup Bredde"
7665 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7666 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7668 msgid "Popup Height"
7669 msgstr "Listeinnstillinger"
7671 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7674 msgstr "Listeinnstillinger"
7676 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7677 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7678 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7679 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7680 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7681 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7686 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7688 msgid "Edge Popup Size"
7689 msgstr "Edge Popup størrelse"
7691 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7692 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7697 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7699 msgid "Everything Collection"
7702 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7705 msgid_plural "%d items"
7709 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7711 msgid "No plugins loaded"
7712 msgstr "Ingen plugins er lastet"
7714 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7716 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7717 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7718 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7719 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7720 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7721 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7722 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7723 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7724 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7725 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7726 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7727 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7728 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7729 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7730 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7731 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7732 "toggle thumb view modes"
7735 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7736 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7738 msgid "Everything Applications"
7741 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7746 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7748 msgid "Terminal Command"
7751 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7756 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7759 msgid "Everything Plugin"
7762 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7763 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7765 msgid "Everything Files"
7768 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7770 msgid "Show recent files"
7771 msgstr "Vis siste filer"
7773 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7775 msgid "Search recent files"
7776 msgstr "Søk siste filer"
7778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7780 msgid "Search cached files"
7781 msgstr "Søk bufrede filer"
7783 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7785 msgid "Cache visited directories"
7786 msgstr "Cache besøkte kataloger"
7788 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7793 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7794 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7798 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7802 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7806 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7808 msgstr "Basisinformasjon"
7810 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7814 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7816 msgid "Use Generated Thumbnail"
7817 msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet"
7819 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7821 msgid "Use Theme Icon"
7822 msgstr "Bruk Tema Ikon"
7824 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7826 msgid "Use Edje File"
7827 msgstr "Bruk Edje File"
7829 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7833 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7836 msgstr "Bruk standard"
7838 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7840 msgid "Select an Edje file"
7841 msgstr "Velg en Edje fil"
7843 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7845 msgid "Select an image"
7846 msgstr "Velg et bilde"
7848 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7849 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7850 msgid "File Manager"
7851 msgstr "Filbehandler"
7853 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7857 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7861 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7866 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7871 msgid "Fileman Settings"
7874 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7876 msgstr "Størrelse på ikoner"
7878 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7882 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7884 msgid "Directories First"
7885 msgstr "Søk Kataloger"
7887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7889 msgid "File Extensions"
7892 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7894 msgid "Full Path In Title"
7895 msgstr "Splash Tittel"
7897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7899 msgid "Icons On Desktop"
7900 msgstr "Ingen ikoner på skrivebord"
7902 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7905 msgstr "Vis verktøylinje"
7907 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7912 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7915 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7917 msgid "Open Dirs In Place"
7918 msgstr "Åpne dirs på plass"
7920 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7922 msgid "Case Sensitive"
7923 msgstr "store og små bokstaver"
7925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7927 msgid "Use Single Click"
7928 msgstr "Bruk Enkeltklikks"
7930 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7932 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7933 msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner"
7935 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7937 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7938 msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
7940 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7941 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7945 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7947 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7948 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7949 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7954 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7956 msgid "Show device icons on desktop"
7957 msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet"
7959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7961 msgid "Mount volumes on insert"
7962 msgstr "Monter volumer på innsatsen"
7964 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7966 msgid "Open filemanager on mount"
7967 msgstr "Åpen filemanager på mount"
7969 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7972 msgstr "Forhåndsvisning"
7974 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7976 msgid "Show tooltip"
7977 msgstr "Vis verktøylinje"
7979 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7980 msgid "Tooltip delay"
7983 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7984 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7989 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7990 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7993 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7998 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
8002 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
8004 msgid "Go to Parent Directory"
8005 msgstr "Gå til Parent Directory"
8007 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
8009 msgid "Open Terminal Here"
8010 msgstr "Kjør i terminal"
8012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
8014 msgid "Other application..."
8015 msgstr "Annet program ..."
8017 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
8021 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
8022 msgid "Open with..."
8023 msgstr "Åpne med..."
8025 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
8028 msgid_plural "%d files"
8029 msgstr[0] "%1.0f filer"
8030 msgstr[1] "%1.0f filer"
8032 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
8034 msgid "Known Applications"
8035 msgstr "kjente programmer"
8037 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
8039 msgid "Specific Applications"
8040 msgstr "spesifikke applikasjoner"
8042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
8044 msgid "All Applications"
8045 msgstr "Alle programmer"
8047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
8049 msgid "Custom Command"
8050 msgstr "Custom Command"
8052 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
8053 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
8055 msgid "Copying is aborted"
8056 msgstr "Kopiering avbrytes"
8058 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
8059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
8061 msgid "Moving is aborted"
8062 msgstr "Flytte avbrytes"
8064 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
8065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
8067 msgid "Deleting is aborted"
8068 msgstr "Slette avbrytes"
8070 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
8071 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
8073 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8074 msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt"
8076 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
8077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
8079 msgid "Copy of %s done"
8082 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
8084 msgid "Copying %s (eta: %s)"
8087 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
8088 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
8090 msgid "Move of %s done"
8093 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
8095 msgid "Moving %s (eta: %s)"
8098 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
8099 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
8102 msgstr "Slett gjort"
8104 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
8105 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
8107 msgid "Deleting files..."
8108 msgstr "Sletting av filer ..."
8110 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
8111 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
8113 msgid "Unknow operation from slave %d"
8116 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
8118 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
8119 msgstr "Kopiering avbrytes"
8121 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
8123 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
8126 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8127 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
8129 msgid "(no information)"
8130 msgstr "(ingen informasjon."
8132 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
8137 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8142 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
8147 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
8149 msgid "Processing %d operation"
8150 msgid_plural "Processing %d operations"
8154 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
8156 msgid "Filemanager is idle"
8157 msgstr "Filemanager er inaktiv"
8159 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8161 msgid "EFM Operation Info"
8162 msgstr "EFM Drift Info"
8164 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8165 msgid "Gadgets Manager"
8166 msgstr "Gadgetbehandler"
8168 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8169 msgid "Available Gadgets"
8170 msgstr "Tilgjengelige Gadgets"
8172 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8173 msgid "Custom Image"
8176 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8177 msgid "Custom Color"
8180 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8182 msgstr "Gjennomsiktig"
8184 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8187 msgstr "Animasjoner"
8189 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8193 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8195 msgid "Background Options"
8198 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8200 msgid "Begin move/resize"
8201 msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten"
8203 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8207 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8211 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8212 msgid "Always on desktop"
8213 msgstr "Alltid på skrivebord"
8215 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8217 msgid "On top pressing"
8218 msgstr "På toppen trykke"
8220 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8221 msgid "Add other gadgets"
8222 msgstr "Legg til andre gadgets"
8224 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8225 msgid "Show/hide gadgets"
8226 msgstr "Vis/skjul gadgets"
8228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8230 msgid "Window Switcher Settings"
8231 msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
8233 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8235 msgid "Windows from other desks"
8236 msgstr "Windows fra andre skrivebord"
8238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8240 msgid "Windows from other screens"
8241 msgstr "Windows fra andre skjermer"
8243 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8248 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8250 msgid "Iconified from other desks"
8251 msgstr "Iconified fra andre skrivebord"
8253 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8255 msgid "Iconified from other screens"
8256 msgstr "Iconified fra andre skjermer"
8258 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8259 msgid "Uniconify/Unshade"
8262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8264 msgid "Warp mouse while selecting"
8265 msgstr "Warp mus mens du velger"
8267 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8269 msgid "Warp mouse at end"
8270 msgstr "Warp mus ved utgangen"
8272 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8274 msgid "Jump to desk"
8275 msgstr "Gå til skrivebord"
8277 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8287 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8289 msgid "Scroll Animation"
8290 msgstr "Animasjoner"
8292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8294 msgid "Scroll speed"
8295 msgstr "Rullehastighet"
8297 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8299 msgid "Minimum width"
8300 msgstr "Maksimal bredde"
8302 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8303 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8304 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8305 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8310 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8312 msgid "Maximum width"
8313 msgstr "Maksimal bredde"
8315 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8317 msgid "Minimum height"
8318 msgstr "Minimal høyde"
8320 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8322 msgid "Maximum height"
8323 msgstr "Maksimal høyde"
8325 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8327 msgid "Horizontal alignment"
8328 msgstr "horisontal justering"
8330 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8332 msgid "Vertical alignment"
8333 msgstr "Omstart av Enlightenment"
8335 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8338 msgstr "Enlightenment"
8340 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8342 msgid "Window Switcher"
8343 msgstr "Vindustittel"
8345 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8347 msgstr "Neste vindu"
8349 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8350 msgid "Previous Window"
8351 msgstr "Forrige vindu"
8353 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8355 msgid "Next window of same class"
8356 msgstr "Neste vindu av samme klasse"
8358 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8360 msgid "Previous window of same class"
8361 msgstr "Forrige vindu av samme klasse"
8363 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8365 msgid "Next window class"
8366 msgstr "Neste vindu klasse"
8368 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8370 msgid "Previous window class"
8371 msgstr "Forrige vinduet klasse"
8373 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8375 msgid "Window on the Left"
8376 msgstr "Vindu mot venstre"
8378 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8383 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8388 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8390 msgid "Window on the Right"
8391 msgstr "Vindu mot høyre"
8393 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8394 msgid "Select a window"
8395 msgstr "Velg et vindu"
8397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8398 msgid "IBar Settings"
8399 msgstr "IBar Innstillinger"
8401 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8402 msgid "Selected Bar Source"
8403 msgstr "Valgt Barkilde"
8405 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8407 msgstr "Ikonetiketter"
8409 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8410 msgid "Show Icon Label"
8411 msgstr "Vis Ikonetiketter"
8413 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8414 msgid "Display App Name"
8415 msgstr "Vis Programnavn"
8417 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8418 msgid "Display App Comment"
8419 msgstr "Vis Programkommentar"
8421 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8422 msgid "Display App Generic"
8423 msgstr "Vis Generelt"
8425 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8427 msgid "Icon Movement"
8430 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8432 msgid "Lock Icon Move"
8433 msgstr "Lås på Suspend"
8435 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8436 msgid "Create new IBar source"
8437 msgstr "Lag ny IBarkilde"
8439 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8440 msgid "Enter a name for this new source:"
8441 msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:"
8443 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8446 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8449 "Du har bedt om å slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på at du vil slette "
8452 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8453 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8454 msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?"
8456 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8457 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8461 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8463 msgid "Create new Icon"
8464 msgstr "Opprett ny Ikon"
8466 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8471 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8472 msgid "IBox Settings"
8473 msgstr "IBoxinnstillinger"
8475 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8476 msgid "Display Name"
8479 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8480 msgid "Display Title"
8483 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8484 msgid "Display Class"
8487 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8488 msgid "Display Icon Name"
8489 msgstr "Vis ikonnavn"
8491 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8493 msgid "Display Border Caption"
8494 msgstr "Vis Border Bildetekst"
8496 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8498 msgid "Show windows from all screens"
8499 msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder"
8501 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8503 msgid "Show windows from current screen"
8504 msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde"
8506 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8508 msgid "Show windows from all desktops"
8509 msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene"
8511 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8513 msgid "Show windows from active desktop"
8514 msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop"
8516 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8520 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8522 msgid "Pager Settings"
8523 msgstr "personsøker Innstillinger"
8525 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8527 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8528 msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet"
8530 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8532 msgid "Always show desktop names"
8533 msgstr "Vis skrivebordsikoner navn"
8535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8537 msgid "Live preview"
8538 msgstr "Forhåndsvisning"
8540 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8542 msgid "Show popup on desktop change"
8543 msgstr "Vis popup på skrivebordet endring"
8545 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8547 msgid "Show popup for urgent windows"
8548 msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer"
8550 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8552 msgid "Resistance to dragging"
8553 msgstr "Motstand mot å dra"
8555 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8556 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8561 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8563 msgid "Select and Slide button"
8564 msgstr "Velg og Skyv knappen"
8566 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8567 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8568 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8570 msgid "Click to set"
8571 msgstr "Klikk for å angi"
8573 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8575 msgid "Drag and Drop button"
8576 msgstr "Dra og slipp knappen"
8578 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8579 msgid "Drag whole desktop"
8580 msgstr "Dra hele skrivebordet"
8582 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8584 msgid "Popup pager height"
8585 msgstr "Popup personsøker høyde"
8587 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8589 msgid "Popup duration"
8590 msgstr "Skjul varighet"
8592 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8594 msgid "%1.1f seconds"
8595 msgstr "%1.1f sekund"
8597 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8599 msgid "Pager action popup height"
8600 msgstr "Personsøker handling popup høyde"
8602 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8604 msgid "Show popup on urgent window"
8605 msgstr "Vis popup på haster vinduet"
8607 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8609 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8610 msgstr "Haster popup pinner på skjermen"
8612 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8614 msgid "Show popup for focused windows"
8615 msgstr "Vis popup for fokusert vinduer"
8617 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8619 msgid "Urgent popup duration"
8620 msgstr "Haster popup hastighet"
8622 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8624 msgid "Urgent Windows"
8625 msgstr "Neste vindu"
8627 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8628 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8633 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8638 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8641 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8642 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8643 "works in the popup."
8645 "Du kan ikke bruke høyre museknapp i<br>hylle for dette som det allerede er "
8646 "tatt av intern<br>kode for hurtigmenyer.<br>Denne knappen fungerer bare i "
8649 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8651 msgid "Show Pager Popup"
8652 msgstr "Show Personsøker Popup"
8654 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8656 msgid "Popup Desk Right"
8657 msgstr "Popup Desk Høyre"
8659 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8661 msgid "Popup Desk Left"
8662 msgstr "Popup Desk Venstre"
8664 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8666 msgid "Popup Desk Up"
8667 msgstr "Popup Desk Up"
8669 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8671 msgid "Popup Desk Down"
8672 msgstr "Popup Desk Down"
8674 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8676 msgid "Popup Desk Next"
8677 msgstr "Popup Desk Neste"
8679 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8681 msgid "Popup Desk Previous"
8682 msgstr "Popup Desk Forrige"
8684 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8686 msgid "Syscon Settings"
8687 msgstr "Skriftinnstillingar"
8689 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8692 msgstr "%.1f sekunder"
8694 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8698 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8701 msgstr "Størrelse på ikoner"
8703 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8705 msgid "Do default action after timeout"
8706 msgstr "Nei , men øke timeout"
8708 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8710 msgid "Default Action"
8711 msgstr "Applikasjoner"
8713 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8714 msgid "System Control"
8715 msgstr "Systemkontroll"
8717 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8722 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8724 msgid "System Controls"
8725 msgstr "System Controls"
8727 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8728 msgid "Temperature Settings"
8729 msgstr "Temperaturinnstillinger"
8731 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8735 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8740 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8744 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8745 msgid "Display Units"
8746 msgstr "Visningsenhet"
8748 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8749 msgid "Check Interval"
8750 msgstr "Oppdateringsinterval"
8752 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8753 msgid "High Temperature"
8754 msgstr "Høy temperatur"
8756 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8757 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8758 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8759 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8764 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8765 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8766 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8767 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8772 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8773 msgid "Low Temperature"
8774 msgstr "Lav temperatur"
8776 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8778 msgid "Temperatures"
8781 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8785 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8789 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8790 msgid "Welcome to Enlightenment"
8791 msgstr "Velkommen til Enlightenment"
8793 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8797 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8801 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8803 msgid "Select preferred size"
8804 msgstr "Velg ønsket størrelse"
8806 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8808 msgid "Focus by ..."
8809 msgstr "Fokus etter ..."
8811 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8816 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8820 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8824 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8828 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8832 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8836 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8840 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8844 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8848 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8852 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8856 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8860 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8861 msgid "Lock Sliders"
8862 msgstr "Lås glidere"
8864 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8869 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8870 msgid "Show both sliders when locked"
8871 msgstr "Vis begge glidere når låst"
8873 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8875 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8876 msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger"
8878 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8882 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8883 msgid "Mixer Settings"
8884 msgstr "Mikserinnstillinger"
8886 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8887 msgid "Mixer to use for global actions:"
8888 msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:"
8890 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8892 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8893 msgstr "Diplay varsler om volumendring"
8895 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8896 msgid "Launch mixer..."
8897 msgstr "Start mikser..."
8899 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8900 msgid "Mixer Module Settings"
8901 msgstr "Miksemodul Innstillinger"
8903 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8908 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8913 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8915 msgid "Volume changed"
8916 msgstr "Endre oppløsning"
8918 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8919 msgid "Mixer Settings Updated"
8920 msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert"
8922 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8924 msgid "Mixer Module"
8925 msgstr "Miksemodul Innstillinger"
8927 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8928 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8930 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8931 msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus."
8933 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8935 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8936 msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke."
8938 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8940 msgid "Query system's offline mode."
8941 msgstr "Query systemets frakoblet modus."
8943 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8945 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8946 msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen"
8948 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8951 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8955 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8957 msgid "Show passphrase as clear text"
8958 msgstr "Vis passord i klartekst"
8960 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8964 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8966 msgid "Disconnect from network service."
8967 msgstr "Koble fra nettverkstjeneste."
8969 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8970 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8972 msgid "Service does not exist anymore"
8973 msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger"
8975 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8976 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8978 msgid "Connect to network service."
8979 msgstr "Koble til nettverkstjenesten."
8981 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8983 msgid "Could not set service's passphrase"
8984 msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase"
8986 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8988 msgid "Offline mode"
8989 msgstr "Frakoblet modus"
8991 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8995 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8998 msgstr "ingen ConnMan"
9000 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
9002 msgid "No ConnMan server found."
9003 msgstr "Ingen ConnMan server funnet."
9005 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
9007 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
9008 msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av"
9010 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
9012 msgid "No Connection"
9013 msgstr "ingen tilkobling"
9015 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
9017 msgid "Not connected"
9018 msgstr "ikke tilkoblet"
9020 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
9024 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
9026 msgid "Unknown Name"
9029 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
9034 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
9039 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
9044 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
9046 msgid "configuration"
9047 msgstr "Konfigurasjon"
9049 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
9053 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
9057 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
9062 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
9067 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
9072 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
9075 msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
9077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
9082 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
9087 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
9089 msgid "Another systray exists"
9090 msgstr "En annen Systray eksisterer"
9092 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
9094 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
9095 msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer."
9097 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
9099 msgid "Systray Error"
9100 msgstr "Systray Feil"
9102 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
9104 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
9105 msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt."
9107 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
9112 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
9114 msgid "Error - Unknown format"
9115 msgstr "Feilinformasjon"
9117 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
9119 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9120 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9123 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9124 msgid "Select screenshot save location"
9127 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9129 msgid "Uploaded %s / %s"
9132 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9134 msgid "Error - Upload Failed"
9135 msgstr "Feil ved lasting av modul"
9137 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9139 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9142 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9144 msgid "Error - Can't create file"
9145 msgstr "Feil ved lasting av modul"
9147 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9149 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9152 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9153 msgid "Error - Can't open file"
9156 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9158 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9161 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9163 msgid "Error - Bad size"
9164 msgstr "Feil ved lasting av modul"
9166 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9168 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9171 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9172 msgid "Error - Can't allocate memory"
9175 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9177 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9180 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9181 msgid "Error - Can't read picture"
9184 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9186 msgid "Cannot read picture"
9187 msgstr "Kan ikke legge til ikon"
9189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9190 msgid "Error - Can't initialize network"
9193 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9195 msgid "Cannot initialize network"
9196 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
9198 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9199 msgid "Uploading screenshot"
9202 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9203 msgid "Uploading ..."
9206 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9207 msgid "Screenshot is available at this location:"
9210 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9215 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9216 msgid "Where to put Screenshot..."
9219 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9223 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9228 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9231 msgstr "skjermbilder for oppsett"
9233 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9234 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9236 msgid "Take Screenshot"
9237 msgstr "skjermbilder for oppsett"
9239 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9242 msgstr "Oppgavelinje"
9244 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9246 msgid "Tasks Configuration"
9247 msgstr "ITray oppsett"
9249 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9251 msgid "Show icon only"
9252 msgstr "Vis Ikonetiketter"
9254 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9256 msgid "Show text only"
9257 msgstr "Vis skrivebordsikoner"
9259 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9261 msgid "Minimum Width"
9262 msgstr "Maksimal bredde"
9264 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9267 msgstr "%1.0f piksler"
9269 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9271 msgid "Minimum Height"
9272 msgstr "Minimal høyde"
9274 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9278 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9282 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9283 msgid "Tile dialog windows as well"
9286 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9288 msgid "Show window titles"
9289 msgstr "Vis Skjulte Filer"
9291 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9294 msgstr "tastebindinger"
9296 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9297 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9300 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9302 msgid "Tiling Configuration"
9303 msgstr "Pager oppsett"
9305 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9306 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9307 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9312 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9314 msgid "Keyboard Settings"
9315 msgstr "IBar Innstillinger"
9317 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9319 msgid "Configurations"
9320 msgstr "Konfigurasjon"
9322 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9332 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9334 msgid "Add New Configuration"
9335 msgstr "IBar oppsett"
9337 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9340 msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
9342 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9347 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9352 #~ msgid "Move To..."
9356 #~ msgid "Move By..."
9360 #~ msgstr "%i filer"
9363 #~ msgstr "%llu TiB"
9366 #~ msgstr "%llu GiB"
9369 #~ msgstr "%llu MiB"
9372 #~ msgstr "%llu KiB"
9380 #~ msgid "Others can read"
9381 #~ msgstr "Andre kan lese"
9383 #~ msgid "Others can write"
9384 #~ msgstr "Andre kan skrive"
9386 #~ msgid "Owner can read"
9387 #~ msgstr "Eier kan lese"
9389 #~ msgid "Owner can write"
9390 #~ msgstr "Eier kan skrive"
9392 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9393 #~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
9396 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9398 #~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et "
9401 #~ msgid "Lock program changing:"
9402 #~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
9404 #~ msgid "Lock me from changing:"
9405 #~ msgstr "Ikke la meg endre:"
9407 #~ msgid "Stop me from:"
9408 #~ msgstr "Forhindre meg fra å:"
9410 #~ msgid "Window Properties"
9411 #~ msgstr "Vindusegenskaper"
9413 #~ msgid "Remember using"
9414 #~ msgstr "Husk vinduet på"
9416 #~ msgid "Properties to remember"
9417 #~ msgstr "Egenskaper å huske"
9420 #~ msgstr "%'.0f MB"
9423 #~ msgid "Image Import Settings"
9424 #~ msgstr "Bildeimport Innstillinger"
9428 #~ msgstr "Importer..."
9431 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9432 #~ msgstr "Fyll og strekke Options"
9442 #~ msgid "File Quality"
9443 #~ msgstr "File Kvalitet"
9446 #~ msgid "Use original file"
9447 #~ msgstr "Bruk originale filen"
9453 #~ msgid "Resolution:"
9454 #~ msgstr "Oppløsning"
9456 #~ msgid "Permissions:"
9457 #~ msgstr "Tillatelser:"
9463 #~ msgid "Protected"
9464 #~ msgstr "beskyttet"
9467 #~ msgid "Read Only"
9468 #~ msgstr "Skrivebeskyttet"
9471 #~ msgid "Forbidden"
9472 #~ msgstr "Forbidden"
9475 #~ msgid "Read-Write"
9476 #~ msgstr "Lese-og skrivetilgang"
9480 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9481 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9482 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9483 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9484 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9485 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9486 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9489 #~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din "
9490 #~ "gamle konfigurasjon<br>har blitt tørket og et nytt sett av mislighold "
9491 #~ "initialisert. Dette<br>vil skje regelmessig under utvikling , så ikke "
9492 #~ "rapportere en<br>bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye "
9493 #~ "konfigurasjon<br>data som standard for brukbare funksjonalitet som din "
9494 #~ "gamle<br>konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil "
9495 #~ "fikse<br>at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå "
9496 #~ "til<br>smak. Beklager det inntrufne.<br>"
9500 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9501 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9502 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9503 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9504 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9505 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9507 #~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen "
9508 #~ "versjonen. Dette er veldig<br>merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du "
9509 #~ "nedgradert<br>modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted "
9510 #~ "hvor<br>en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og<br>som "
9511 #~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert "
9512 #~ "til<br>mislighold. Beklager det inntrufne.<br>"
9515 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9516 #~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert"
9519 #~ msgid "Delete OK?"
9520 #~ msgstr "Slette OK."
9523 #~ msgid "Even if on power"
9524 #~ msgstr "Selv om på strømmen"
9527 #~ msgid "Delay until suspend"
9528 #~ msgstr "Forsinkelse før suspendere"
9531 #~ msgid "Screensaver"
9532 #~ msgstr "Skjermbeskytter"
9535 #~ msgid "Initial timeout"
9536 #~ msgstr "Innledende Tilstand"
9539 #~ msgid "Alternation timeout"
9540 #~ msgstr "veksling timeout"
9542 #~ msgid "Preferred"
9543 #~ msgstr "Foretrukket"
9545 #~ msgid "Not Preferred"
9546 #~ msgstr "Ikke foretrukket"
9549 #~ msgid "Exposure Events"
9550 #~ msgstr "Eksponering Hendelser"
9555 #~ msgid "Don't Allow"
9556 #~ msgstr "Ikke tillat"
9559 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9560 #~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management"
9563 #~ msgid "Standby time"
9564 #~ msgstr "standby-tid"
9574 #~ msgid "Screen Saver"
9575 #~ msgstr "Skjermbeskytter"
9578 #~ msgid "Add Binding"
9579 #~ msgstr "Legg Binding"
9582 #~ msgid "Delete Binding"
9583 #~ msgstr "Slett Binding"
9586 #~ msgid "Modify Binding"
9587 #~ msgstr "endre Binding"
9590 #~ msgid "Binding Edge Error"
9591 #~ msgstr "Innbindingskant Feil"
9594 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9595 #~ msgstr "Key Binding Sequence"
9598 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9599 #~ msgstr "Mus Binding Sequence"
9606 #~ msgid "Power management"
9607 #~ msgstr "Power Management"
9610 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9611 #~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..."
9621 #~ msgid "Select a Picture..."
9622 #~ msgstr "Velg et bilde..."
9625 #~ msgid "Picture Import Error"
9626 #~ msgstr "Bilde Import Feil"
9629 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9630 #~ msgstr "Bakgrunn Import Feil"
9633 #~ msgid "Enable icon theme"
9634 #~ msgstr "Aktiver ikontemaet"
9637 #~ msgid "Icons override general theme"
9638 #~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema"
9640 #~ msgid "Cursor Settings"
9641 #~ msgstr "Musepekeroppsett"
9644 #~ msgid "Scale with DPI"
9645 #~ msgstr "Scale med PPT"
9652 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9653 #~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til"
9656 #~ msgid "Mouse Cursor"
9657 #~ msgstr "Musepeker"
9660 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9661 #~ msgstr "Vindu Maksimer politikk"
9663 #~ msgid "Maximize Policy"
9664 #~ msgstr "Metode for maksimering"
9667 #~ msgid "Window Stacking"
9668 #~ msgstr "vindu Stabling"
9671 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9672 #~ msgstr "Slett Husk (s."
9674 #~ msgid "%i.%i GHz"
9675 #~ msgstr "%i.%i Ghz"
9679 #~ msgstr "elementer"
9682 #~ msgid "Sort Dirs First"
9683 #~ msgstr "Sorter dirs Første"
9686 #~ msgid "Show Icon Extension"
9687 #~ msgstr "Vis Ikon Extension"
9690 #~ msgid "Show Full Path"
9691 #~ msgstr "Vis fullstendig bane"
9694 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9695 #~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet"
9702 #~ msgid "Pager Button Grab"
9703 #~ msgstr "Personsøker Button Grab"
9706 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9707 #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger"
9710 #~ msgid "Popup speed"
9711 #~ msgstr "popup hastighet"
9718 #~ msgid "Hardware Switches"
9719 #~ msgstr "Maskinvare brytere"
9722 #~ msgid "About Text"
9723 #~ msgstr "Om tekst"
9726 #~ msgid "Dim Screen"
9730 #~ msgid "Undim Screen"
9734 #~ msgid "Resizeable"
9735 #~ msgstr "Endre Størrelse"
9737 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9738 #~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten"
9741 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9742 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9744 #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
9745 #~ "Er du tom for minne?"
9748 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9749 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9751 #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
9752 #~ "Har du satt DISPLAY-variablen?"
9755 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9756 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9758 #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
9759 #~ "Er du tom for minne?"
9762 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9763 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9765 #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
9766 #~ "Er du tom for minne?"
9769 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9770 #~ "This should not happen."
9772 #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
9773 #~ "Dette burde ikke skje."
9777 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9778 #~ "This should not happen."
9780 #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
9781 #~ "Dette burde ikke skje."
9784 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9785 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9787 #~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
9788 #~ "Er du tom for minne?"
9791 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9792 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9794 #~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
9795 #~ "Er du tom for minne?"
9797 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9798 #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
9805 #~ msgid "Open With..."
9806 #~ msgstr "Åpne med..."
9809 #~ msgid "Open File..."
9810 #~ msgstr "Åpne med..."
9813 #~ msgid "Edit Application Entry"
9814 #~ msgstr "Legg til Applikasjon"
9817 #~ msgid "New Application Entry"
9818 #~ msgstr "Applikasjon"
9821 #~ msgid "Run Executable"
9822 #~ msgstr "Kjørbar fil"
9825 #~ msgid "Move To ..."
9829 #~ msgid "Sort by Name"
9830 #~ msgstr "Sorter Nå"
9833 #~ msgid "Recent Files"
9834 #~ msgstr "Gi nytt navn"
9837 #~ msgid "Show Dialog"
9838 #~ msgstr "Skyggeavstand"
9841 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9842 #~ msgstr "Fullskjerm"
9844 #~ msgid "Send to Desktop"
9845 #~ msgstr "Send til skrivebord"
9847 #~ msgid "Quick Launch"
9848 #~ msgstr "Hurtigstart"
9851 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9852 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9854 #~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.<br>Din gamle konfigurasjon har "
9855 #~ "blitt erstattet<br>med de nye standardinnstillingene.<br>Beklager "
9858 #~ msgid "Add Application..."
9859 #~ msgstr "Legg til Applikasjon..."
9865 #~ msgid "Selection"
9869 #~ msgid "Spell Checker"
9870 #~ msgstr "Systemsjekk ferdig"
9873 #~ msgid "Everything Aspell"
9877 #~ msgid "Show home directory"
9878 #~ msgstr "Vis Skrivebordet"
9880 #~ msgid "Move this gadget to"
9881 #~ msgstr "Flytt denne gadgeten til"
9883 #~ msgid "Able to be resized"
9884 #~ msgstr "I stand til annen størrelse"
9886 #~ msgid "Remove this gadget"
9887 #~ msgstr "Fjern denne gadgeten"
9889 #~ msgid "Change Icon Properties"
9890 #~ msgstr "Endre ikonegenskaper"
9892 #~ msgid "Remove Icon"
9893 #~ msgstr "Fjern ikon"
9895 #~ msgid "Add An Icon"
9896 #~ msgstr "Legg til et ikon"
9899 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9900 #~ msgstr "Skjermlås"
9903 #~ msgid "Screensaver Timer"
9904 #~ msgstr "Skjermbeskytter"
9907 #~ msgstr "Farge 1:"
9910 #~ msgstr "Farge 2:"
9913 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9915 #~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
9918 #~ msgid "Animated shading"
9919 #~ msgstr "Animasjoner"
9922 #~ msgid "Border Icon Preference"
9923 #~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse"
9925 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9926 #~ msgstr "Diverse alternativer"
9929 #~ msgid "From other desks"
9930 #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
9933 #~ msgid "From other screens"
9934 #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
9937 #~ msgid "Warp mouse"
9938 #~ msgstr "Hastighet"
9940 #~ msgid "Add Application"
9941 #~ msgstr "Legg til Applikasjon"
9948 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9949 #~ msgstr "Bakgrunn"
9951 #~ msgid "Desktop files scan done"
9952 #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig"
9954 #~ msgid "Desktop file scan"
9955 #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk"
9960 #~ msgid "Loaded Modules"
9961 #~ msgstr "Lastede Muduler"
9963 #~ msgid "Unload Module"
9964 #~ msgstr "Last Ut Modul"
9966 #~ msgid "Selected Gadgets"
9967 #~ msgstr "Valgte Gadgets"
9969 #~ msgid "Set Contents..."
9970 #~ msgstr "Sett Innhold..."
9972 #~ msgid "Basic Settings"
9973 #~ msgstr "Grunnleggende innstillinger"
9975 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9976 #~ msgstr "Horisontal justering"
9978 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9979 #~ msgstr "Vertikal justering"
9981 #~ msgid "Icon Themes"
9982 #~ msgstr "Ikontemaer"
9984 #~ msgid "Show Name In Menu"
9985 #~ msgstr "Vis navn i meny"
9987 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9988 #~ msgstr "Vis generelt i meny"
9990 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9991 #~ msgstr "Vis kommentar i meny"
9993 #~ msgid "%2.2f seconds"
9994 #~ msgstr "%2.2f sekunder"
9996 #~ msgid "Cursor Size"
9997 #~ msgstr "Pekerstørrelse"
9999 #~ msgid "Cache Settings"
10000 #~ msgstr "Innstillinger for mellomlager"
10002 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10003 #~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
10005 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10006 #~ msgstr "Mellomlager for bilder"
10008 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10009 #~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
10011 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10012 #~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
10014 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10015 #~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
10017 #~ msgid "Window Shading"
10018 #~ msgstr "Opprulling av vindu"
10020 #~ msgid "Click to focus"
10021 #~ msgstr "Fokus ved klikk"
10023 #~ msgid "No new windows get focus"
10024 #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
10026 #~ msgid "All new windows get focus"
10027 #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
10029 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10030 #~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
10032 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10033 #~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
10035 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10036 #~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
10038 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10039 #~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
10041 #~ msgid "Resistance between windows:"
10042 #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:"
10044 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10045 #~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
10047 #~ msgid "Focus window while selecting"
10048 #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
10050 #~ msgid "Raise window while selecting"
10051 #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
10053 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10054 #~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
10056 #~ msgid "Warp Settings"
10057 #~ msgstr "Musepeker"
10059 #~ msgid "Background Mode"
10060 #~ msgstr "Bakgrunnstype"
10068 #~ msgid "Very Slow"
10069 #~ msgstr "Veldig treg"
10101 #~ msgid "Network Device"
10102 #~ msgstr "Nettverksenhet"
10104 #~ msgid "Networks"
10105 #~ msgstr "Nettverk"
10108 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10109 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10110 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10111 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10112 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10113 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10114 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10115 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10116 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10117 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10118 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10119 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10120 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10122 #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, "
10123 #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike "
10124 #~ "egenskaper</hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/"
10125 #~ "Rolle etc. egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å "
10126 #~ "huske<br>egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som "
10127 #~ "samsvarer med disse egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på "
10128 #~ "<hilight>Kun første vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har "
10129 #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret,"
10130 #~ "<br>med andre uendret.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke "
10131 #~ "ville ha denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</"
10132 #~ "hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil "
10133 #~ "bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, "
10134 #~ "og ingenting vil bli påvirket."
10136 #~ msgid "Expand the window"
10137 #~ msgstr "Utvid vinduet"
10139 #~ msgid "Advanced Settings"
10140 #~ msgstr "Avanserte innstillinger"
10142 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10143 #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
10145 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10146 #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
10148 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10149 #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
10151 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10152 #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett"
10154 #~ msgid "IBox Configuration"
10155 #~ msgstr "IBox oppsett"
10157 #~ msgid "Temperature Configuration"
10158 #~ msgstr "Temperaturoppsett"
10160 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10161 #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
10163 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10164 #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
10166 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10167 #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
10169 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10170 #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
10172 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10173 #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
10175 #~ msgid "About..."
10178 #~ msgid "Window Manipulation"
10179 #~ msgstr "Vindumanipulering"
10181 #~ msgid "Window list skip"
10182 #~ msgstr "Hopp over vindu"
10185 #~ msgstr "Diverse"
10187 #~ msgid "Window Frame"
10188 #~ msgstr "Vindusramme"
10190 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10191 #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
10194 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10195 #~ "switch to an AC source."
10197 #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
10200 #~ msgstr "INGEN INFO"
10203 #~ msgstr "INGEN BATTERI"
10205 #~ msgid "BAD DRIVER"
10206 #~ msgstr "FEIL DRIVER"
10214 #~ msgid "Charging"
10218 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10219 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10220 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10221 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10223 #~ "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
10224 #~ "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og "
10225 #~ "nettspenningstatus.<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har "
10226 #~ "samme nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
10228 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10229 #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul"
10231 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10232 #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
10234 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10235 #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
10238 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10239 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10240 #~ "hardware acceleration."
10242 #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
10243 #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
10246 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10247 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10249 #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
10250 #~ "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
10252 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10253 #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
10256 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10257 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10258 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10259 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10260 #~ "as it improves."
10262 #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
10263 #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
10264 #~ "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
10265 #~ "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig "
10268 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10269 #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
10272 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10273 #~ "will hold minimized applications"
10275 #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
10277 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10278 #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
10280 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10281 #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
10283 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10284 #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
10287 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10288 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10289 #~ "that generate a lot of heat."
10291 #~ "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</"
10292 #~ "hilight> på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask "
10293 #~ "prosessor som fort kan bli varme."
10296 #~ msgstr "Temperatur 1"
10299 #~ msgstr "Temperatur 2"
10302 #~ msgstr "Temperatur 3"
10304 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10305 #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
10308 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10309 #~ "especially useful to save power on laptops."
10311 #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
10312 #~ "nyttig på laptop."
10314 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10315 #~ msgstr "Enlightenment start-modul"
10317 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10318 #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
10320 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
10321 #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
10323 #~ msgid "The border style"
10324 #~ msgstr "Vindusramme"
10326 #~ msgid "Eap Editor"
10327 #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
10329 #~ msgid "(Unused)"
10330 #~ msgstr "(Ubrukt)"
10332 #~ msgid "Protect this file"
10333 #~ msgstr "Beskytt denne filen"
10335 #~ msgid "Let others see this file"
10336 #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
10338 #~ msgid "Let others modify this file"
10339 #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
10341 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10342 #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
10348 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10349 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10350 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10351 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10352 #~ "and try running again.\n"
10354 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10355 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10357 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
10358 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
10359 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
10360 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
10362 #~ "og prøv igjen.\n"
10364 #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
10366 #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
10368 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10369 #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
10372 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10373 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10374 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10375 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10376 #~ "and try running again."
10378 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
10379 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
10380 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
10381 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
10383 #~ "og prøv igjen."
10385 #~ msgid "Automatic Width"
10386 #~ msgstr "Automatisk bredde"
10388 #~ msgid "Half Screen Width"
10389 #~ msgstr "Halv skjermbredde"
10391 #~ msgid "Full Screen Width"
10392 #~ msgstr "Full skjermbredde"
10394 #~ msgid "Half Screen Height"
10395 #~ msgstr "Halv skjermhøyde"
10397 #~ msgid "Full Screen Height"
10398 #~ msgstr "Full skjermhøyde"
10400 #~ msgid "End Edit Mode"
10401 #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
10403 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10404 #~ msgstr "Oppsettselement 1"
10406 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10407 #~ msgstr "Oppsettselement 2"
10409 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10410 #~ msgstr "Oppsettselement 3"
10412 #~ msgid "Something Else"
10413 #~ msgstr "Noe annet"
10415 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10416 #~ msgstr "Enlightenment test-modul"
10419 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10420 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10421 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10423 #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
10424 #~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
10425 #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
10427 #~ msgid "Set Poll Time"
10428 #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
10430 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10431 #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
10433 #~ msgid "No Digital Display"
10434 #~ msgstr "Fjern digital klokke"
10439 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10440 #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
10442 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10443 #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
10445 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10446 #~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
10448 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10449 #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
10451 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10452 #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
10455 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10456 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10458 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
10459 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
10462 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10463 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10465 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
10466 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"
10468 #~ msgid "Number of Rows"
10469 #~ msgstr "Antall rader"
10471 #~ msgid "Exit Enlightenment"
10472 #~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
10474 #~ msgid "App name"
10475 #~ msgstr "Applikasjonsnavn"
10477 #~ msgid "My Group"
10478 #~ msgstr "Min gruppe"
10480 #~ msgid "Everyone"
10483 #~ msgid "Allow Overlap"
10484 #~ msgstr "Tillat overlapping"
10486 #~ msgid "Import An Image"
10487 #~ msgstr "Importér et bilde"
10489 #~ msgid "Maximized"
10490 #~ msgstr "Maksimert"
10492 #~ msgid "Allow shading/resizing"
10493 #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
10495 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
10496 #~ msgstr "Animasjonshastighet"
10498 #~ msgid "Window Display Settings"
10499 #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
10501 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
10502 #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
10504 #~ msgid "12 Hour Display"
10505 #~ msgstr "12-timers klokke"
10507 #~ msgid "24 Hour Display"
10508 #~ msgstr "24-timers klokke"
10510 #~ msgid "Desktop Name Position"
10511 #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
10513 #~ msgid "Background Preview"
10514 #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
10517 #~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
10518 #~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
10519 #~ "all needed functions<br>"
10521 #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>"
10522 #~ "%s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
10523 #~ "nødvendige funksjoner<br>"
10525 #~ msgid "Wait Exit"
10526 #~ msgstr "Vent ved avslutning"