3e8676b1ac342c61cc9f71f1a033263b0b760e27
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:07+0100\n"
15 "Last-Translator:  Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
104 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
105 #: ../glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
111 #: ../glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
117 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1824
239 #, c-format
240 msgid "%u byte"
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] ""
243 msgstr[1] ""
244
245 #: ../glib/gfileutils.c:1832
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr "%.1f KB"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1837
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr "%.1f MB"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1842
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f GB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1885
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1906
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
281 #: ../glib/giochannel.c:1898
282 #, c-format
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
285
286 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
287 #, c-format
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
290
291 #: ../glib/giochannel.c:1697
292 #, c-format
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: ../glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
300
301 #: ../glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Feil på linje %d: %s"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:442
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:452
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
330 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
331 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:486
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:523
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:534
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
349 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
350 "stedet"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
359 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
377 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
378 "stedet"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
412 "på et elementnavn"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
421 "elementet «%s»"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
438 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
439 "tegn i attributtnavnet"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1395
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
448 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1537
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
455 msgstr ""
456 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
457 "begynnelsen på et elementnavn"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1577
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
466 "tegn er «>»"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1588
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1597
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr ""
492 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1787
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
501 "den siste taggen <%s/>"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1793
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1810
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
521 "ingen attributtverdi"
522
523 #: ../glib/gmarkup.c:1817
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
526
527 #: ../glib/gmarkup.c:1833
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
531
532 #: ../glib/gmarkup.c:1839
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
536
537 #: ../glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "korrupt objekt"
540
541 #: ../glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
544
545 #: ../glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "ikke mer minne"
548
549 #: ../glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
552
553 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
556
557 #: ../glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr "intern feil"
560
561 #: ../glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
564
565 #: ../glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
568
569 #: ../glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
572
573 #: ../glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
576
577 #: ../glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "ukjent feil"
580
581 #: ../glib/gregex.c:198
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: ../glib/gregex.c:201
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: ../glib/gregex.c:204
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: ../glib/gregex.c:208
594 msgid "case changing escapes are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: ../glib/gregex.c:211
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: ../glib/gregex.c:214
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: ../glib/gregex.c:217
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
608
609 #: ../glib/gregex.c:220
610 #, fuzzy
611 msgid "invalid escape sequence in character class"
612 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
613
614 #: ../glib/gregex.c:223
615 msgid "range out of order in character class"
616 msgstr ""
617
618 #: ../glib/gregex.c:226
619 msgid "nothing to repeat"
620 msgstr "ingenting å gjenta"
621
622 #: ../glib/gregex.c:229
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
625
626 #: ../glib/gregex.c:233
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
629
630 #: ../glib/gregex.c:237
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
633
634 #: ../glib/gregex.c:240
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: ../glib/gregex.c:243
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr "mangler terminerende )"
641
642 #: ../glib/gregex.c:247
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ") uten åpnende ("
645
646 #: ../glib/gregex.c:251
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: ../glib/gregex.c:254
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: ../glib/gregex.c:257
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "mangler ) etter kommentar"
657
658 #: ../glib/gregex.c:260
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: ../glib/gregex.c:263
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: ../glib/gregex.c:266
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:269
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: ../glib/gregex.c:272
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: ../glib/gregex.c:275
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:278
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
685
686 #: ../glib/gregex.c:281
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
690
691 #: ../glib/gregex.c:284
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: ../glib/gregex.c:287
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
698
699 #: ../glib/gregex.c:290
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: ../glib/gregex.c:293
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: ../glib/gregex.c:296
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: ../glib/gregex.c:299
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: ../glib/gregex.c:302
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: ../glib/gregex.c:305
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: ../glib/gregex.c:308
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: ../glib/gregex.c:311
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: ../glib/gregex.c:314
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: ../glib/gregex.c:317
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: ../glib/gregex.c:320
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: ../glib/gregex.c:323
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: ../glib/gregex.c:326
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: ../glib/gregex.c:331
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: ../glib/gregex.c:335
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: ../glib/gregex.c:339
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: ../glib/gregex.c:343
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
772
773 #: ../glib/gregex.c:1063
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
776
777 #: ../glib/gregex.c:1072
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
780
781 #: ../glib/gregex.c:1126
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
785
786 #: ../glib/gregex.c:1162
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
790
791 #: ../glib/gregex.c:1986
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "heksadesimalt nummer eller «}» forventet"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2002
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2042
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
802
803 #: ../glib/gregex.c:2051
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
806
807 #: ../glib/gregex.c:2058
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
810
811 #: ../glib/gregex.c:2069
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "tall forventet"
814
815 #: ../glib/gregex.c:2087
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
818
819 #: ../glib/gregex.c:2149
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
822
823 #: ../glib/gregex.c:2153
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "ukjent escapesekvens"
826
827 #: ../glib/gregex.c:2163
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
831
832 #: ../glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
836
837 #: ../glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
841
842 #: ../glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
846
847 #: ../glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
852
853 #: ../glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
882
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
887
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
893
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
899
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
901 #, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
904
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
909
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
917 "underprosess"
918
919 #: ../glib/gspawn.c:180
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
923
924 #: ../glib/gspawn.c:317
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
928
929 #: ../glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
933
934 #: ../glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
938
939 #: ../glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
943
944 #: ../glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
948
949 #: ../glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
953
954 #: ../glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
958
959 #: ../glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
963
964 #: ../glib/gutf8.c:1024
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
970 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
974
975 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
979
980 #: ../glib/goption.c:573
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "Bruk:"
983
984 #: ../glib/goption.c:573
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[FLAGG...]"
987
988 #: ../glib/goption.c:677
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "Flagg for hjelp:"
991
992 #: ../glib/goption.c:678
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "Vis flagg for hjelp"
995
996 #: ../glib/goption.c:684
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
999
1000 #: ../glib/goption.c:736
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1003
1004 #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1013
1014 #: ../glib/goption.c:832
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:840
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:1177
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1028
1029 #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "Mangler argument for %s"
1033
1034 #: ../glib/goption.c:1714
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "Ukjent flagg %s"
1038
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:355
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:390
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Filen er tom"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:758
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1060 "gruppe eller kommentar"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:818
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:840
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:866
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:893
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1098
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 msgstr ""
1103 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1104
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "interpreted."
1110 msgstr ""
1111 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1112 "ikke kan bli tolket."
1113
1114 #: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1118
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:3467
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1123
1124 #: ../glib/gkeyfile.c:3489
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1127 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1128
1129 #: ../glib/gkeyfile.c:3631
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1133
1134 #: ../glib/gkeyfile.c:3645
1135 #, c-format
1136 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1138
1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3678
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1143
1144 #: ../glib/gkeyfile.c:3702
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1148
1149 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
1150 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
1154 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1155 #, c-format
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../gio/gcancellable.c:276 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
1160 #, c-format
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1163
1164 #: ../gio/gcontenttype.c:155
1165 msgid "Unknown type"
1166 msgstr "Ukjent type"
1167
1168 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1169 #, c-format
1170 msgid "%s filetype"
1171 msgstr "filtype %s"
1172
1173 #: ../gio/gcontenttype.c:568
1174 #, c-format
1175 msgid "%s type"
1176 msgstr "type %s"
1177
1178 #: ../gio/gdatainputstream.c:307
1179 #, c-format
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr "Uten navn"
1186
1187 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
1188 #, c-format
1189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
1208 #, c-format
1209 msgid "Custom definition for %s"
1210 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1211
1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't load just created desktop file"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../gio/gdrive.c:282
1223 msgid "drive doesn't implement mount"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../gio/gdrive.c:347
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
1231 #: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
1232 #: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
1233 #: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
1234 #: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
1235 #, c-format
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1238
1239 #: ../gio/gfile.c:963 ../gio/glocalfile.c:882 ../gio/glocalfile.c:891
1240 #: ../gio/glocalfile.c:902
1241 #, c-format
1242 msgid "Containing volume does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/gfile.c:1511
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1249
1250 #: ../gio/gfile.c:1571
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1254
1255 #: ../gio/gfile.c:1579
1256 #, c-format
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr "Målfilen eksisterer"
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:1597
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1264
1265 #: ../gio/gfile.c:2176
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1269
1270 #: ../gio/gfile.c:2267
1271 #, c-format
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:2307
1276 #, c-format
1277 msgid "File names cannot contain '/'"
1278 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
1279
1280 #: ../gio/gfile.c:3936
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/gfileenumerator.c:133
1285 #, c-format
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199
1290 #: ../gio/gfileenumerator.c:299 ../gio/gfileenumerator.c:400
1291 #, c-format
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gio/gfileenumerator.c:289 ../gio/gfileenumerator.c:390
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
1300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:393
1306 #, c-format
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/gfileinputstream.c:399
1311 #, c-format
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/gfileoutputstream.c:488
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gio/ginputstream.c:185
1321 #, c-format
1322 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/ginputstream.c:194
1326 #, c-format
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/ginputstream.c:317
1331 #, c-format
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/ginputstream.c:680
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../gio/glocalfile.c:554
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1348
1349 #: ../gio/glocalfile.c:804
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1353
1354 #: ../gio/glocalfile.c:922
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:940
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1363
1364 #: ../gio/glocalfile.c:953 ../gio/glocalfile.c:1666 ../gio/glocalfile.c:1695
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1827 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1366 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "Ugyldig filnavn"
1370
1371 #: ../gio/glocalfile.c:957
1372 #, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1375
1376 #: ../gio/glocalfile.c:1072
1377 #, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1380
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1385
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1670
1387 #, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1390
1391 #: ../gio/glocalfile.c:1419
1392 #, c-format, fuzzy
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1395
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1443
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1400
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1467
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/glocalfile.c:1527 ../gio/glocalfile.c:1547
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gio/glocalfile.c:1579
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1414 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1415
1416 #: ../gio/glocalfile.c:1602
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
1420
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1699
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1425
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1746 ../gio/glocalfile.c:1831
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1430
1431 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gio/glocalfile.c:1776
1437 #, c-format
1438 msgid "Target file already exists"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gio/glocalfile.c:1789 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1443 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../gio/glocalfile.c:1806
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1452
1453 #: ../gio/glocalfile.c:1820
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/glocalfileinfo.c:706
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/glocalfileinfo.c:713
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
1472
1473 #: ../gio/glocalfileinfo.c:760
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1477
1478 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1346 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1482
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1400
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1491
1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1620
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1637
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1655
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1679
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1511
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1726 ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Feil under konvertering: %s"
1516
1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1757 ../gio/glocalfileinfo.c:1774
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1783
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1527
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1537
1538 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1542
1543 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1544 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1554
1555 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1559
1560 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error creating backup link: %s"
1568 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1574
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1586 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1590
1591 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1600
1601 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/goutputstream.c:193
1607 #, c-format
1608 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1612 #, c-format
1613 msgid "Output stream doesn't implement write"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1617 #, c-format
1618 msgid "Source stream is already closed"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../gio/goutputstream.c:646
1622 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../gio/gunixdrive.c:146
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Unknown drive"
1628 msgstr "ukjent feil"
1629
1630 #. TODO: add translation table from gnome-vfs
1631 #: ../gio/gunixvolume.c:91
1632 #, c-format
1633 msgid "%s volume"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gunixvolume.c:162
1637 msgid "Filesystem root"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TODO: Use volume size as name?
1641 #: ../gio/gunixvolume.c:175
1642 msgid "Unknown volume"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../gio/gvolume.c:271
1646 msgid "volume doesn't implement unmount"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../gio/gvolume.c:340
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't find application"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error launching application: %s"
1661 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1662
1663 #: ../gio/gwin32appinfo.c:343
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "URIs not supported"
1666 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
1667
1668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
1669 #, c-format
1670 msgid "association changes not supported on win32"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
1674 #, c-format
1675 msgid "Association creation not supported on win32"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217
1679 #: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:280
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error reading from unix: %s"
1682 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1683
1684 #: ../gio/gunixinputstream.c:247 ../gio/gunixinputstream.c:422
1685 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error closing unix: %s"
1688 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1689
1690 #: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"