1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er "
41 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n"
43 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
63 " --help print this help, then exit\n"
64 " --version print version number, then exit\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
72 " --version-string=STRING version string\n"
73 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--"
80 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
82 " -n, --name=STRENG beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
83 " -s, --section=SEKSJON seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=TEKST navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
85 " -S, --source=TEKST kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=STRENG velg «locale» (standard «C»)\n"
87 " -i, --include=FIL inkluder materiale fra «FIL»\n"
88 " -I, --opt-include=FIL inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
89 " -o, --output=FIL send utdata til «FIL»\n"
90 " -p, --info-page=TEKST navn på Texinfo-manual\n"
91 " -N, --no-info undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
92 " -l, --libtool ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
93 " --help skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
94 " --version skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
96 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata "
98 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
100 " -h, --help-option=STRENG hjelpevalg-streng\n"
101 " -v, --version-option=STRENG versjonsvalg-streng\n"
102 " --version-string=STRENG versjonsstreng\n"
103 " --no-discard-stderr inkluder standardfeil under analysering av "
106 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
121 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Brukerkommandoer"
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
179 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
219 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
223 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
227 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
231 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
235 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
239 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
243 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
247 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
254 "The full documentation for\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
266 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
268 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
272 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
276 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "INKLUDER-FILER"
304 #: help2man.h2m.PL:94
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options. The format is simple:\n"
318 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
330 #: help2man.h2m.PL:109
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
339 "starten på den gitte\n"
341 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
342 ".BI / mønster /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:118
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
361 "modifikatorer (se\n"
364 #: help2man.h2m.PL:130
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
371 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
372 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
378 #: help2man.h2m.PL:145
382 #: help2man.h2m.PL:153
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville\n"
399 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
404 #: help2man.h2m.PL:166
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
412 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
414 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
416 #: help2man.h2m.PL:174
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
421 ".RI [< section ],\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
428 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved "
435 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
436 "eller etter standard utdata.\n"
438 #: help2man.h2m.PL:185
440 msgstr "TILGJENGELIGHET"
442 #: help2man.h2m.PL:186
443 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
445 "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"