Imported Upstream version 1.47.8
[platform/upstream/help2man.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nb_NO\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er "
40 "INGEN\t\n"
41 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n"
42 "\n"
43 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
44
45 #: help2man:85
46 #, perl-format
47 msgid ""
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 "\n"
52 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
63 "     --help              print this help, then exit\n"
64 "     --version           print version number, then exit\n"
65 "\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "on\n"
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 "\n"
70 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
72 " --version-string=STRING      version string\n"
73 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
74 "\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 msgstr ""
77 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--"
78 "version».\n"
79 "\n"
80 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=STRENG       beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
83 " -s, --section=SEKSJON   seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=TEKST      navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
85 " -S, --source=TEKST      kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=STRENG     velg «locale» (standard «C»)\n"
87 " -i, --include=FIL       inkluder materiale fra «FIL»\n"
88 " -I, --opt-include=FIL   inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
89 " -o, --output=FIL        send utdata til «FIL»\n"
90 " -p, --info-page=TEKST   navn på Texinfo-manual\n"
91 " -N, --no-info           undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
92 " -l, --libtool           ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
93 "     --help              skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
94 "     --version           skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
95 "\n"
96 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata "
97 "på\n"
98 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
99 "\n"
100 " -h, --help-option=STRENG     hjelpevalg-streng\n"
101 " -v, --version-option=STRENG  versjonsvalg-streng\n"
102 " --version-string=STRENG      versjonsstreng\n"
103 " --no-discard-stderr          inkluder standardfeil under analysering av "
104 "output-valget\n"
105 "\n"
106 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
107
108 #: help2man:183
109 #, perl-format
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
112
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
118 msgid "NAME"
119 msgstr "NAVN"
120
121 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
122 msgid "SYNOPSIS"
123 msgstr "OVERSIKT"
124
125 #: help2man:259
126 #, perl-format
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
129
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
134 #: help2man:289
135 msgid "%B %Y"
136 msgstr "%B %Y"
137
138 #: help2man:296
139 #, perl-format
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
142
143 #: help2man:300
144 #, perl-format
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
147
148 #: help2man:354
149 #, perl-format
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
152
153 #: help2man:368
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
156
157 #: help2man:369
158 msgid "Games"
159 msgstr "Spill"
160
161 #: help2man:370
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Brukerkommandoer"
164
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
171 #: help2man:381
172 msgid "Usage"
173 msgstr "Bruk"
174
175 #: help2man:382
176 msgid "or"
177 msgstr "eller"
178
179 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "BESKRIVELSE"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:444
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
194
195 #: help2man:445
196 msgid "Written +by"
197 msgstr "Skrevet +av"
198
199 #: help2man:446
200 msgid "Options"
201 msgstr "Valg"
202
203 #: help2man:447
204 msgid "Environment"
205 msgstr "Miljø"
206
207 #: help2man:448
208 msgid "Files"
209 msgstr "Filer"
210
211 #: help2man:449
212 msgid "Examples"
213 msgstr "Eksempler"
214
215 #: help2man:450
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
218
219 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
220 msgid "OPTIONS"
221 msgstr "VALG"
222
223 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
224 msgid "ENVIRONMENT"
225 msgstr "MILJØ"
226
227 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
228 msgid "FILES"
229 msgstr "FILER"
230
231 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "EKSEMPLER"
234
235 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "OPPHAVSRETT"
238
239 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
242
243 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "OPPHAVSMANN"
246
247 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "SE OGSÅ"
250
251 #: help2man:664
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
267 ".B %s\n"
268 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
269 ".B info\n"
270 "og\n"
271 ".B %s\n"
272 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
273 ".IP\n"
274 ".B info %s\n"
275 ".PP\n"
276 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
277
278 #: help2man:730
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
282
283 #: help2man:756
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
287
288 #: help2man:758
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "INKLUDER-FILER"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
319 ".B \\-\\-include\n"
320 "og\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
323 "\n"
324 "    [seksjon]\n"
325 "    tekst\n"
326 "\n"
327 "    /mønster/\n"
328 "    tekst\n"
329
330 #: help2man.h2m.PL:109
331 msgid ""
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
334 ".BI [ section ]\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 msgstr ""
338 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
339 "starten på den gitte\n"
340 ".BI [ seksjon ]\n"
341 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
342 ".BI / mønster /\\fR.\n"
343
344 #: help2man.h2m.PL:118
345 msgid ""
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
347 "the\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "or\n"
351 ".I m\n"
352 "modifiers (see\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354 msgstr ""
355 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
356 "the\n"
357 ".IR i ,\n"
358 ".I s\n"
359 "eller\n"
360 ".I m\n"
361 "modifikatorer (se\n"
362 ".BR perlre (1)).\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:130
365 msgid ""
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 msgstr ""
370 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
371 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
372 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
377
378 #: help2man.h2m.PL:145
379 msgid "other"
380 msgstr "andre"
381
382 #: help2man.h2m.PL:153
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B \\-\\-name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Ethvert\n"
395 ".B [NAVN]\n"
396 "eller\n"
397 ".B [OVERSIKT]\n"
398 "seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville\n"
399 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
400 "det forrige med\n"
401 ".B \\-\\-name\n"
402 "hvis nødvendig).\n"
403
404 #: help2man.h2m.PL:166
405 msgid ""
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
408 ".I other\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 msgstr ""
411 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
412 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
413 ".I andre\n"
414 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
415
416 #: help2man.h2m.PL:174
417 msgid ""
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
419 "using\n"
420 "the syntax\n"
421 ".RI [< section ],\n"
422 ".RI [= section ]\n"
423 "or\n"
424 ".RI [> section ]\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
427 msgstr ""
428 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved "
429 "hjelp av\n"
430 "syntaksen\n"
431 ".RI [<seksjon],\n"
432 ".RI [= seksjon]\n"
433 "eller\n"
434 ".RI [> seksjon]\n"
435 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
436 "eller etter standard utdata.\n"
437
438 #: help2man.h2m.PL:185
439 msgid "AVAILABILITY"
440 msgstr "TILGJENGELIGHET"
441
442 #: help2man.h2m.PL:186
443 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
444 msgstr ""
445 "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"