1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er "
42 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n"
44 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--"
81 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
83 " -n, --name=STRENG beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
84 " -s, --section=SEKSJON seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEKST navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
86 " -S, --source=TEKST kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=STRENG velg «locale» (standard «C»)\n"
88 " -i, --include=FIL inkluder materiale fra «FIL»\n"
89 " -I, --opt-include=FIL inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
90 " -o, --output=FIL send utdata til «FIL»\n"
91 " -p, --info-page=TEKST navn på Texinfo-manual\n"
92 " -N, --no-info undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
93 " -l, --libtool ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
94 " --help skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
95 " --version skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
97 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata "
99 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
101 " -h, --help-option=STRENG hjelpevalg-streng\n"
102 " -v, --version-option=STRENG versjonsvalg-streng\n"
103 " --version-string=STRENG versjonsstreng\n"
104 " --no-discard-stderr inkluder standardfeil under analysering av "
107 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
114 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
115 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
116 #. language, if available should provide the conventional translations.
117 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
118 #: help2man.h2m.PL:138
122 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
128 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
129 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
131 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
132 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
133 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
134 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
141 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
142 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
146 msgid "%s: can't create %s (%s)"
147 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Brukerkommandoer"
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
180 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
184 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
185 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
186 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
187 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
188 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
189 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
190 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
193 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
194 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
217 msgid "This +is +free +software"
218 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
220 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
224 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
228 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
232 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
236 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
240 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
241 msgid "REPORTING BUGS"
242 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
244 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
248 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
255 "The full documentation for\n"
257 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
261 "programs are properly installed at your site, the command\n"
265 "should give you access to the complete manual.\n"
267 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
269 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
273 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
277 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
293 #: help2man.h2m.PL:83
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
297 #: help2man.h2m.PL:89
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
301 #: help2man.h2m.PL:92
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "INKLUDER-FILER"
305 #: help2man.h2m.PL:94
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options. The format is simple:\n"
319 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
331 #: help2man.h2m.PL:109
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
340 "starten på den gitte\n"
342 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
343 ".BI / mønster /\\fR.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:118
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
356 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
362 "modifikatorer (se\n"
365 #: help2man.h2m.PL:130
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
372 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
373 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
379 #: help2man.h2m.PL:142
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 "seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville\n"
400 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
405 #: help2man.h2m.PL:166
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
412 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
413 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
415 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
417 #: help2man.h2m.PL:174
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
422 ".RI [< section ],\n"
426 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
427 "output respectively.\n"
429 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved "
436 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
437 "eller etter standard utdata.\n"
439 #: help2man.h2m.PL:185
441 msgstr "TILGJENGELIGHET"
443 #: help2man.h2m.PL:186
444 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
446 "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"