Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / nb.po
1 # Norwegian Bokmal translation for help2man package.
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nb_NO\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20
21 #: help2man:75
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er "
41 "INGEN\t\n"
42 "garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n"
43 "\n"
44 "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:86
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--"
79 "version».\n"
80 "\n"
81 "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n"
82 "\n"
83 " -n, --name=STRENG       beskrivelse for NAVN-paragraf\n"
84 " -s, --section=SEKSJON   seksjonsnummer for manualside (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEKST      navn på manual (Brukerkommandoer, ...)\n"
86 " -S, --source=TEKST      kilde til program (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=STRENG     velg «locale» (standard «C»)\n"
88 " -i, --include=FIL       inkluder materiale fra «FIL»\n"
89 " -I, --opt-include=FIL   inkluder materiale fra «FIL» hvis den finnes\n"
90 " -o, --output=FIL        send utdata til «FIL»\n"
91 " -p, --info-page=TEKST   navn på Texinfo-manual\n"
92 " -N, --no-info           undertrykk peker til Texinfo-manual\n"
93 " -l, --libtool           ekskluder «lt-» fra programnavnet\n"
94 "     --help              skriv ut denne hjelpen og avslutt\n"
95 "     --version           skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
96 "\n"
97 "KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata "
98 "på\n"
99 "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n"
100 "\n"
101 " -h, --help-option=STRENG     hjelpevalg-streng\n"
102 " -v, --version-option=STRENG  versjonsvalg-streng\n"
103 " --version-string=STRENG      versjonsstreng\n"
104 " --no-discard-stderr          inkluder standardfeil under analysering av "
105 "output-valget\n"
106 "\n"
107 "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:184
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)"
113
114 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
115 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
116 #. language, if available should provide the conventional translations.
117 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
118 #: help2man.h2m.PL:138
119 msgid "NAME"
120 msgstr "NAVN"
121
122 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
123 msgid "SYNOPSIS"
124 msgstr "OVERSIKT"
125
126 #: help2man:260
127 #, perl-format
128 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
129 msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»"
130
131 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
132 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
133 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
134 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
135 #: help2man:290
136 msgid "%B %Y"
137 msgstr "%B %Y"
138
139 #: help2man:297
140 #, perl-format
141 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
142 msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)"
143
144 #: help2man:301
145 #, perl-format
146 msgid "%s: can't create %s (%s)"
147 msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)"
148
149 #: help2man:355
150 #, perl-format
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\- manualside for %s %s"
153
154 #: help2man:369
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Systemadministrasjonsverktøy"
157
158 #: help2man:370
159 msgid "Games"
160 msgstr "Spill"
161
162 #: help2man:371
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Brukerkommandoer"
165
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:382
173 msgid "Usage"
174 msgstr "Bruk"
175
176 #: help2man:383
177 msgid "or"
178 msgstr "eller"
179
180 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
181 msgid "DESCRIPTION"
182 msgstr "BESKRIVELSE"
183
184 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
185 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
186 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
187 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
188 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
189 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
190 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 #. be matched.
192 #: help2man:445
193 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
194 msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til"
195
196 #: help2man:446
197 msgid "Written +by"
198 msgstr "Skrevet +av"
199
200 #: help2man:447
201 msgid "Options"
202 msgstr "Valg"
203
204 #: help2man:448
205 msgid "Environment"
206 msgstr "Miljø"
207
208 #: help2man:449
209 msgid "Files"
210 msgstr "Filer"
211
212 #: help2man:450
213 msgid "Examples"
214 msgstr "Eksempler"
215
216 #: help2man:451
217 msgid "This +is +free +software"
218 msgstr "Dette +er +fri +programvare"
219
220 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
221 msgid "OPTIONS"
222 msgstr "VALG"
223
224 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
225 msgid "ENVIRONMENT"
226 msgstr "MILJØ"
227
228 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
229 msgid "FILES"
230 msgstr "FILER"
231
232 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
233 msgid "EXAMPLES"
234 msgstr "EKSEMPLER"
235
236 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
237 msgid "COPYRIGHT"
238 msgstr "OPPHAVSRETT"
239
240 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
241 msgid "REPORTING BUGS"
242 msgstr "RAPPORTERING AV FEIL"
243
244 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
245 msgid "AUTHOR"
246 msgstr "OPPHAVSMANN"
247
248 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
249 msgid "SEE ALSO"
250 msgstr "SE OGSÅ"
251
252 #: help2man:665
253 #, perl-format
254 msgid ""
255 "The full documentation for\n"
256 ".B %s\n"
257 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
258 ".B info\n"
259 "and\n"
260 ".B %s\n"
261 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 ".IP\n"
263 ".B info %s\n"
264 ".PP\n"
265 "should give you access to the complete manual.\n"
266 msgstr ""
267 "Den fullstendige dokumentasjonen for\n"
268 ".B %s\n"
269 "opprettholdes som en Texinfo manual. Dersom\n"
270 ".B info\n"
271 "og\n"
272 ".B %s\n"
273 "programmene er riktig installert på ditt sted burde kommandoen\n"
274 ".IP\n"
275 ".B info %s\n"
276 ".PP\n"
277 "gi deg tilgang til hele manualen.\n"
278
279 #: help2man:731
280 #, perl-format
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)"
283
284 #: help2man:757
285 #, perl-format
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s"
288
289 #: help2man:759
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr"
292
293 #: help2man.h2m.PL:83
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Inkluder fil for help2man-manualsiden"
296
297 #: help2man.h2m.PL:89
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside"
300
301 #: help2man.h2m.PL:92
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "INKLUDER-FILER"
304
305 #: help2man.h2m.PL:94
306 msgid ""
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-include\n"
309 "and\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options.  The format is simple:\n"
312 "\n"
313 "    [section]\n"
314 "    text\n"
315 "\n"
316 "    /pattern/\n"
317 "    text\n"
318 msgstr ""
319 "Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med\n"
320 ".B \\-\\-include\n"
321 "og\n"
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "alternativer. Formatet er enkelt\n"
324 "\n"
325 "    [seksjon]\n"
326 "    tekst\n"
327 "\n"
328 "    /mønster/\n"
329 "    tekst\n"
330
331 #: help2man.h2m.PL:109
332 msgid ""
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
335 ".BI [ section ]\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 msgstr ""
339 "Blokker av ordrett *roff-tekst er satt inn i utdata enten ved\n"
340 "starten på den gitte\n"
341 ".BI [ seksjon ]\n"
342 "(små bokstaver), eller etter et avsnitt matchende\n"
343 ".BI / mønster /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:118
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "Mønstre bruker Perl regulære uttrykk syntaks og kan bli etterfulgt av\n"
357 "the\n"
358 ".IR i ,\n"
359 ".I s\n"
360 "eller\n"
361 ".I m\n"
362 "modifikatorer (se\n"
363 ".BR perlre (1)).\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:130
366 msgid ""
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 msgstr ""
371 "Linjene før den første seksjon eller mønster som begynner med «\\-» er\n"
372 "behandlet som alternativer. Noe annet er stille ignorert og kan\n"
373 "brukes for kommentarer, RCS-søkeord og lignende.\n"
374
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Seksjonsutgangsrekkefølgen (for de som er inkludert) er:"
378
379 #: help2man.h2m.PL:142
380 msgid "other"
381 msgstr "andre"
382
383 #: help2man.h2m.PL:153
384 msgid ""
385 "Any\n"
386 ".B [NAME]\n"
387 "or\n"
388 ".B [SYNOPSIS]\n"
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "former with\n"
392 ".B \\-\\-name\n"
393 "if required).\n"
394 msgstr ""
395 "Ethvert\n"
396 ".B [NAVN]\n"
397 "eller\n"
398 ".B [OVERSIKT]\n"
399 "seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville\n"
400 "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n"
401 "det forrige med\n"
402 ".B \\-\\-name\n"
403 "hvis nødvendig).\n"
404
405 #: help2man.h2m.PL:166
406 msgid ""
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
409 ".I other\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 msgstr ""
412 "Andre seksjoner er forvalgt i automatisk produsert utdata for\n"
413 "standard seksjoner gitt ovenfor, eller inkludert ved\n"
414 ".I andre\n"
415 "(ovenfor) i den rekkefølgen de ble påtruffet i inkluder-filen.\n"
416
417 #: help2man.h2m.PL:174
418 msgid ""
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
420 "using\n"
421 "the syntax\n"
422 ".RI [< section ],\n"
423 ".RI [= section ]\n"
424 "or\n"
425 ".RI [> section ]\n"
426 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
427 "output respectively.\n"
428 msgstr ""
429 "Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved "
430 "hjelp av\n"
431 "syntaksen\n"
432 ".RI [<seksjon],\n"
433 ".RI [= seksjon]\n"
434 "eller\n"
435 ".RI [> seksjon]\n"
436 "for å plassere ytterligere tekst henholdsvis før, i stedet for\n"
437 "eller etter standard utdata.\n"
438
439 #: help2man.h2m.PL:185
440 msgid "AVAILABILITY"
441 msgstr "TILGJENGELIGHET"
442
443 #: help2man.h2m.PL:186
444 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
445 msgstr ""
446 "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:"