gapplication: Fix typo in property
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2011.
7 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.27.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 10:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language:\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
107 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
108 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
113 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
119 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1058
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1881
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1891
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1908
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1920
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1936
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:2031
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:2041
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:149
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "am"
166 msgstr "am"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:151
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "AM"
172 msgstr "AM"
173
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:153
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "pm"
178 msgstr "pm"
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:155
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "PM"
184 msgstr "PM"
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:164
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%m/%d/%y"
190 msgstr "%d.%m.%y"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:167
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%H:%M:%S"
196 msgstr "%H.%M.%S"
197
198 #: ../glib/gdatetime.c:193
199 msgctxt "full month name"
200 msgid "January"
201 msgstr "Januar"
202
203 #: ../glib/gdatetime.c:195
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "February"
206 msgstr "Februar"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:197
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "March"
211 msgstr "Mars"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:199
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "April"
216 msgstr "April"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:201
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "May"
221 msgstr "Mai"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:203
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "June"
226 msgstr "Juni"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:205
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "July"
231 msgstr "Juli"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:207
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "August"
236 msgstr "August"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:209
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "September"
241 msgstr "September"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:211
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "October"
246 msgstr "Oktober"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:213
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "November"
251 msgstr "November"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:215
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "December"
256 msgstr "Desember"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:230
259 msgctxt "abbreviated month name"
260 msgid "Jan"
261 msgstr "Jan"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:232
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Feb"
266 msgstr "Feb"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:234
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Mar"
271 msgstr "Mar"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:236
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Apr"
276 msgstr "Apr"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:238
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "May"
281 msgstr "Mai"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:240
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Jun"
286 msgstr "Jun"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:242
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jul"
291 msgstr "Jul"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:244
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Aug"
296 msgstr "Aug"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:246
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Sep"
301 msgstr "Sep"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:248
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Oct"
306 msgstr "Okt"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:250
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Nov"
311 msgstr "Nov"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:252
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Dec"
316 msgstr "Des"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:267
319 msgctxt "full weekday name"
320 msgid "Monday"
321 msgstr "Mandag"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:269
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Tuesday"
326 msgstr "Tirsdag"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:271
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Wednesday"
331 msgstr "Onsdag"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:273
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Thursday"
336 msgstr "Torsdag"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:275
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Friday"
341 msgstr "Fredag"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:277
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Saturday"
346 msgstr "Lørdag"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:279
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Sunday"
351 msgstr "Søndag"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:294
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
355 msgid "Mon"
356 msgstr "Man"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:296
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Tue"
361 msgstr "Tir"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:298
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Wed"
366 msgstr "Ons"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:300
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Thu"
371 msgstr "Tor"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:302
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Fri"
376 msgstr "Fre"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:304
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Sat"
381 msgstr "Lør"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:306
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sun"
386 msgstr "Søn"
387
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
389 #, c-format
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
392
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
394 #, c-format
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
397
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
399 #, c-format
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
404 #, c-format
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "Fil «%s» er for stor"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
414 #, c-format
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 #, c-format
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 #, c-format
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 msgstr ""
432 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:1005
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1025
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1146
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1350
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1363
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1796
480 #, c-format
481 msgid "%u byte"
482 msgid_plural "%u bytes"
483 msgstr[0] "%u byte"
484 msgstr[1] "%u bytes"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1804
487 #, c-format
488 msgid "%.1f KB"
489 msgstr "%.1f KB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1809
492 #, c-format
493 msgid "%.1f MB"
494 msgstr "%.1f MB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1814
497 #, c-format
498 msgid "%.1f GB"
499 msgstr "%.1f GB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1819
502 #, c-format
503 msgid "%.1f TB"
504 msgstr "%.1f TB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1824
507 #, c-format
508 msgid "%.1f PB"
509 msgstr "%.1f PB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1829
512 #, c-format
513 msgid "%.1f EB"
514 msgstr "%.1f EB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1872
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
519 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1893
522 msgid "Symbolic links not supported"
523 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
524
525 #: ../glib/giochannel.c:1407
526 #, c-format
527 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
528 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1752
531 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
532 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
533
534 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
535 #: ../glib/giochannel.c:2143
536 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
537 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
538
539 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
540 msgid "Channel terminates in a partial character"
541 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
542
543 #: ../glib/giochannel.c:1943
544 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
545 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
546
547 #: ../glib/gmappedfile.c:150
548 #, c-format
549 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
550 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
551
552 #: ../glib/gmappedfile.c:229
553 #, c-format
554 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
555 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
556
557 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
558 #, c-format
559 msgid "Error on line %d char %d: "
560 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
561
562 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
563 #, c-format
564 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
565 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
566
567 #: ../glib/gmarkup.c:428
568 #, c-format
569 msgid "'%s' is not a valid name "
570 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
571
572 #: ../glib/gmarkup.c:444
573 #, c-format
574 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
575 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
576
577 #: ../glib/gmarkup.c:553
578 #, c-format
579 msgid "Error on line %d: %s"
580 msgstr "Feil på linje %d: %s"
581
582 #: ../glib/gmarkup.c:637
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
586 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
587 msgstr ""
588 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
589 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
590
591 #: ../glib/gmarkup.c:649
592 msgid ""
593 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
594 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
595 "as &amp;"
596 msgstr ""
597 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
598 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
599 "stedet"
600
601 #: ../glib/gmarkup.c:675
602 #, c-format
603 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
604 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:713
607 msgid ""
608 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
609 msgstr ""
610 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611
612 #: ../glib/gmarkup.c:721
613 #, c-format
614 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
615 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
616
617 #: ../glib/gmarkup.c:726
618 msgid ""
619 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
620 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
621 msgstr ""
622 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
623 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
624 "stedet"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:1077
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1117
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "element name"
635 msgstr ""
636 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
637 "på et elementnavn"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:1185
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
643 "'%s'"
644 msgstr ""
645 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
646 "tomme elementet «%s»"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:1269
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
652 msgstr ""
653 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1310
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
659 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
660 "character in an attribute name"
661 msgstr ""
662 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
663 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
664 "tegn i attributtnavnet"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:1354
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
670 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
671 msgstr ""
672 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
673 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:1487
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
679 "begin an element name"
680 msgstr ""
681 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
682 "begynnelsen på et elementnavn"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1523
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
688 "allowed character is '>'"
689 msgstr ""
690 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
691 "tegn er «>»"
692
693 #: ../glib/gmarkup.c:1534
694 #, c-format
695 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
696 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1543
699 #, c-format
700 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
701 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1711
704 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
705 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1725
708 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
709 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
715 "element opened"
716 msgstr ""
717 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1741
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
723 "the tag <%s/>"
724 msgstr ""
725 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
726 "den siste taggen <%s/>"
727
728 #: ../glib/gmarkup.c:1747
729 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
730 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1753
733 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
734 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1758
737 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
738 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
739
740 #: ../glib/gmarkup.c:1764
741 msgid ""
742 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
743 "name; no attribute value"
744 msgstr ""
745 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
746 "ingen attributtverdi"
747
748 #: ../glib/gmarkup.c:1771
749 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
750 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1787
753 #, c-format
754 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
755 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1793
758 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
759 msgstr ""
760 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
761
762 #: ../glib/gregex.c:188
763 msgid "corrupted object"
764 msgstr "korrupt objekt"
765
766 #: ../glib/gregex.c:190
767 msgid "internal error or corrupted object"
768 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
769
770 #: ../glib/gregex.c:192
771 msgid "out of memory"
772 msgstr "ikke mer minne"
773
774 #: ../glib/gregex.c:197
775 msgid "backtracking limit reached"
776 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
777
778 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
780 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
781
782 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
783 msgid "internal error"
784 msgstr "intern feil"
785
786 #: ../glib/gregex.c:219
787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
788 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
789
790 #: ../glib/gregex.c:228
791 msgid "recursion limit reached"
792 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
793
794 #: ../glib/gregex.c:230
795 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
796 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
797
798 #: ../glib/gregex.c:232
799 msgid "invalid combination of newline flags"
800 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
801
802 #: ../glib/gregex.c:234
803 msgid "bad offset"
804 msgstr "ugyldig offset"
805
806 #: ../glib/gregex.c:236
807 msgid "short utf8"
808 msgstr "kort utf8"
809
810 #: ../glib/gregex.c:240
811 msgid "unknown error"
812 msgstr "ukjent feil"
813
814 #: ../glib/gregex.c:260
815 msgid "\\ at end of pattern"
816 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
817
818 #: ../glib/gregex.c:263
819 msgid "\\c at end of pattern"
820 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
821
822 #: ../glib/gregex.c:266
823 msgid "unrecognized character follows \\"
824 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
825
826 #: ../glib/gregex.c:273
827 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
828 msgstr ""
829 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
830 "ikke tillatt her"
831
832 #: ../glib/gregex.c:276
833 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
834 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
835
836 #: ../glib/gregex.c:279
837 msgid "number too big in {} quantifier"
838 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
839
840 #: ../glib/gregex.c:282
841 msgid "missing terminating ] for character class"
842 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
843
844 #: ../glib/gregex.c:285
845 msgid "invalid escape sequence in character class"
846 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
847
848 #: ../glib/gregex.c:288
849 msgid "range out of order in character class"
850 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
851
852 #: ../glib/gregex.c:291
853 msgid "nothing to repeat"
854 msgstr "ingenting å gjenta"
855
856 #: ../glib/gregex.c:294
857 msgid "unrecognized character after (?"
858 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
859
860 #: ../glib/gregex.c:298
861 msgid "unrecognized character after (?<"
862 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
863
864 #: ../glib/gregex.c:302
865 msgid "unrecognized character after (?P"
866 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
867
868 #: ../glib/gregex.c:305
869 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
870 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
871
872 #: ../glib/gregex.c:308
873 msgid "missing terminating )"
874 msgstr "mangler terminerende )"
875
876 #: ../glib/gregex.c:312
877 msgid ") without opening ("
878 msgstr ") uten åpnende ("
879
880 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
881 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
882 #.
883 #: ../glib/gregex.c:319
884 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
885 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
886
887 #: ../glib/gregex.c:322
888 msgid "reference to non-existent subpattern"
889 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
890
891 #: ../glib/gregex.c:325
892 msgid "missing ) after comment"
893 msgstr "mangler ) etter kommentar"
894
895 #: ../glib/gregex.c:328
896 msgid "regular expression too large"
897 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
898
899 #: ../glib/gregex.c:331
900 msgid "failed to get memory"
901 msgstr "ikke nok minne"
902
903 #: ../glib/gregex.c:334
904 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
905 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
906
907 #: ../glib/gregex.c:337
908 msgid "malformed number or name after (?("
909 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
910
911 #: ../glib/gregex.c:340
912 msgid "conditional group contains more than two branches"
913 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
914
915 #: ../glib/gregex.c:343
916 msgid "assertion expected after (?("
917 msgstr "assert forventet etter (?("
918
919 #: ../glib/gregex.c:346
920 msgid "unknown POSIX class name"
921 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
922
923 #: ../glib/gregex.c:349
924 msgid "POSIX collating elements are not supported"
925 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
926
927 #: ../glib/gregex.c:352
928 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
929 msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor"
930
931 #: ../glib/gregex.c:355
932 msgid "invalid condition (?(0)"
933 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
934
935 #: ../glib/gregex.c:358
936 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
937 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
938
939 #: ../glib/gregex.c:361
940 msgid "recursive call could loop indefinitely"
941 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
942
943 #: ../glib/gregex.c:364
944 msgid "missing terminator in subpattern name"
945 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
946
947 #: ../glib/gregex.c:367
948 msgid "two named subpatterns have the same name"
949 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
950
951 #: ../glib/gregex.c:370
952 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
953 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
954
955 #: ../glib/gregex.c:373
956 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
957 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
958
959 #: ../glib/gregex.c:376
960 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
961 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
962
963 #: ../glib/gregex.c:379
964 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
965 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
966
967 #: ../glib/gregex.c:382
968 msgid "octal value is greater than \\377"
969 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
970
971 #: ../glib/gregex.c:385
972 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
973 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
974
975 #: ../glib/gregex.c:388
976 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
977 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
978
979 #: ../glib/gregex.c:391
980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
981 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
982
983 #: ../glib/gregex.c:394
984 msgid ""
985 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
986 msgstr ""
987 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
988 "klammeparanteser"
989
990 #: ../glib/gregex.c:399
991 msgid "unexpected repeat"
992 msgstr "uventet gjentagelse"
993
994 #: ../glib/gregex.c:403
995 msgid "code overflow"
996 msgstr "kodeoverflyt"
997
998 #: ../glib/gregex.c:407
999 msgid "overran compiling workspace"
1000 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
1001
1002 #: ../glib/gregex.c:411
1003 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1004 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
1005
1006 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1007 #, c-format
1008 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1009 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:1167
1012 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1013 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:1176
1016 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1017 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:1232
1020 #, c-format
1021 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1022 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:1268
1025 #, c-format
1026 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1027 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:2144
1030 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1031 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:2160
1034 msgid "hexadecimal digit expected"
1035 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:2200
1038 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1039 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:2209
1042 msgid "unfinished symbolic reference"
1043 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:2216
1046 msgid "zero-length symbolic reference"
1047 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:2227
1050 msgid "digit expected"
1051 msgstr "tall forventet"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:2245
1054 msgid "illegal symbolic reference"
1055 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:2307
1058 msgid "stray final '\\'"
1059 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:2311
1062 msgid "unknown escape sequence"
1063 msgstr "ukjent escapesekvens"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:2321
1066 #, c-format
1067 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1068 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
1069
1070 #: ../glib/gshell.c:91
1071 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1072 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
1073
1074 #: ../glib/gshell.c:181
1075 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1076 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
1077
1078 #: ../glib/gshell.c:559
1079 #, c-format
1080 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1081 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
1082
1083 #: ../glib/gshell.c:566
1084 #, c-format
1085 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1086 msgstr ""
1087 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
1088
1089 #: ../glib/gshell.c:578
1090 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1091 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
1092
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1094 msgid "Failed to read data from child process"
1095 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1100 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
1101
1102 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1105 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
1106
1107 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1110 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
1111
1112 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1115 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
1116
1117 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid program name: %s"
1120 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
1121
1122 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1126 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
1127
1128 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid string in environment: %s"
1132 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1133
1134 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1135 #, c-format
1136 msgid "Invalid working directory: %s"
1137 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
1138
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1142 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1145 msgid ""
1146 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1147 "process"
1148 msgstr ""
1149 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
1150 "underprosess"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:196
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1155 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:335
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1160 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:420
1163 #, c-format
1164 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1165 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1212
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to fork (%s)"
1170 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1362
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1175 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1372
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1180 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1381
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1185 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1389
1188 #, c-format
1189 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1190 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
1191
1192 #: ../glib/gspawn.c:1413
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1195 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
1196
1197 #: ../glib/gutf8.c:1066
1198 msgid "Character out of range for UTF-8"
1199 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1202 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1203 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1204 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
1205
1206 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1207 msgid "Character out of range for UTF-16"
1208 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
1209
1210 #: ../glib/goption.c:760
1211 msgid "Usage:"
1212 msgstr "Bruk:"
1213
1214 #: ../glib/goption.c:760
1215 msgid "[OPTION...]"
1216 msgstr "[FLAGG …]"
1217
1218 #: ../glib/goption.c:866
1219 msgid "Help Options:"
1220 msgstr "Flagg for hjelp:"
1221
1222 #: ../glib/goption.c:867
1223 msgid "Show help options"
1224 msgstr "Vis flagg for hjelp"
1225
1226 #: ../glib/goption.c:873
1227 msgid "Show all help options"
1228 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
1229
1230 #: ../glib/goption.c:935
1231 msgid "Application Options:"
1232 msgstr "Flagg for applikasjonen"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1237 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1240 #, c-format
1241 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1242 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1032
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1247 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1040
1250 #, c-format
1251 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1252 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1255 #, c-format
1256 msgid "Error parsing option %s"
1257 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1260 #, c-format
1261 msgid "Missing argument for %s"
1262 msgstr "Mangler argument for %s"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:1922
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown option %s"
1267 msgstr "Ukjent flagg %s"
1268
1269 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1270 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1271 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1272
1273 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1274 msgid "Not a regular file"
1275 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1276
1277 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1278 msgid "File is empty"
1279 msgstr "Filen er tom"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1285 msgstr ""
1286 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1287 "gruppe eller kommentar"
1288
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid group name: %s"
1292 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1293
1294 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1295 msgid "Key file does not start with a group"
1296 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1297
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid key name: %s"
1301 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1302
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1304 #, c-format
1305 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1306 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
1309 #: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
1311 #, c-format
1312 msgid "Key file does not have group '%s'"
1313 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1316 #, c-format
1317 msgid "Key file does not have key '%s'"
1318 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1319
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1321 #, c-format
1322 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1323 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1324
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
1326 #, c-format
1327 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1328 msgstr ""
1329 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1330
1331 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1335 msgstr ""
1336 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1337 "tolket."
1338
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1343 "interpreted."
1344 msgstr ""
1345 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1346 "ikke kan bli tolket."
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
1349 #, c-format
1350 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1351 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
1354 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1355 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3648
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1360 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3790
1363 #, c-format
1364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1365 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3804
1368 #, c-format
1369 msgid "Integer value '%s' out of range"
1370 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1371
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3837
1373 #, c-format
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1375 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1376
1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3861
1378 #, c-format
1379 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1380 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1381
1382 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1383 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1384 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1385 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1386 #, c-format
1387 msgid "Too large count value passed to %s"
1388 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1389
1390 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1391 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1392 msgid "Stream is already closed"
1393 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1394
1395 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1396 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1397 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1398 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1399 msgid "Operation was cancelled"
1400 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1403 msgid "Invalid object, not initialized"
1404 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1405
1406 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1407 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1408 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1409
1410 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1411 msgid "Not enough space in destination"
1412 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1413
1414 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1415 msgid "Cancellable initialization not supported"
1416 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1417
1418 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1419 msgid "Unknown type"
1420 msgstr "Ukjent type"
1421
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1423 #, c-format
1424 msgid "%s filetype"
1425 msgstr "filtype %s"
1426
1427 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1428 #, c-format
1429 msgid "%s type"
1430 msgstr "type %s"
1431
1432 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1433 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1434 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1435
1436 #: ../gio/gcredentials.c:396
1437 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1438 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1439
1440 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1441 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1442 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1443
1444 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1446 #, c-format
1447 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1448 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1449
1450 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1454 msgstr ""
1455 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1456 "abstrakte nøkler)"
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1459 #, c-format
1460 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1461 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1464 #, c-format
1465 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1466 msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1469 #, c-format
1470 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1471 msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1474 #, c-format
1475 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1476 msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1482 "sign"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1489 "`%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1515 msgid "Error auto-launching: "
1516 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1521 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1522
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1524 #, c-format
1525 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1526 msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
1527
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1529 #, c-format
1530 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1531 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1534 #, c-format
1535 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1536 msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
1537
1538 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1539 #, c-format
1540 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1541 msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
1542
1543 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1544 msgid "The given address is empty"
1545 msgstr "Gitt adresse er tom"
1546
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1548 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1549 msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1552 #, c-format
1553 msgid "Error spawning command line `%s': "
1554 msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1557 #, c-format
1558 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1562 #, c-format
1563 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1569 msgstr ""
1570 "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1576 "- unknown value `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
1580 msgid ""
1581 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1582 "variable is not set"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1586 #, c-format
1587 msgid "Unknown bus type %d"
1588 msgstr "Ukjent type buss %d"
1589
1590 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1595 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1605 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1609 #, c-format
1610 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1611 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1620 #, c-format
1621 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1622 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1625 #, c-format
1626 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1627 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1630 #, c-format
1631 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1647 #, c-format
1648 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1652 #, c-format
1653 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1659 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1662 #, c-format
1663 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1664 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1667 #, c-format
1668 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1670
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1672 #, c-format
1673 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1674 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1675
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1677 #, c-format
1678 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1683 msgid "The connection is closed"
1684 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1685
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1687 msgid "Timeout was reached"
1688 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1689
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1691 msgid ""
1692 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1702 #, c-format
1703 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1707 #, c-format
1708 msgid "No such property `%s'"
1709 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1712 #, c-format
1713 msgid "Property `%s' is not readable"
1714 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1717 #, c-format
1718 msgid "Property `%s' is not writable"
1719 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
1722 #, c-format
1723 msgid "No such interface `%s'"
1724 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1727 msgid "No such interface"
1728 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
1731 #, c-format
1732 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
1736 #, c-format
1737 msgid "No such method `%s'"
1738 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
1741 #, c-format
1742 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
1746 #, c-format
1747 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
1751 #, c-format
1752 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
1756 #, c-format
1757 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
1761 #, c-format
1762 msgid "A subtree is already exported for %s"
1763 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1764
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1766 msgid "type is INVALID"
1767 msgstr "UGYLDIG type"
1768
1769 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1770 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1774 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1778 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1782 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1786 msgid ""
1787 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1788 "freedesktop/DBus/Local"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1792 msgid ""
1793 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1794 "freedesktop.DBus.Local"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1798 #, c-format
1799 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1800 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1806 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1810 #, c-format
1811 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1815 #, c-format
1816 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1820 #, c-format
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1822 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1831 #, c-format
1832 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1845 "0x%02x"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1854 #, c-format
1855 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1859 #, c-format
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1864 #, c-format
1865 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1869 msgid "Cannot deserialize message: "
1870 msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1879 #, c-format
1880 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1884 msgid "Cannot serialize message: "
1885 msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
1886
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1888 #, c-format
1889 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1896 "%s'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1900 #, c-format
1901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1905 #, c-format
1906 msgid "Error return with body of type `%s'"
1907 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1910 msgid "Error return with empty body"
1911 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1912
1913 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1914 #, c-format
1915 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1919 #: ../gio/gsocket.c:3108
1920 #, c-format
1921 msgid "Error sending message: %s"
1922 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1923
1924 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1925 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1926 msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id: "
1927
1928 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1932 "the type is %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1936 #, c-format
1937 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1938 msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
1939
1940 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1941 #, c-format
1942 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1943 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
1944
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1946 msgid ""
1947 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1948 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1952 msgid "Abstract name space not supported"
1953 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1954
1955 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1956 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1960 #, c-format
1961 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1962 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1963
1964 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1965 #, c-format
1966 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1967 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1968
1969 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1970 #, c-format
1971 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1972 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1973
1974 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1975 msgid "COMMAND"
1976 msgstr "KOMMANDO"
1977
1978 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Commands:\n"
1982 "  help         Shows this information\n"
1983 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1984 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1985 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1986 "\n"
1987 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Kommandoer:\n"
1990 "  help         Viser denne informasjonen\n"
1991 "  introspect   Introspekt et eksternt objekt\n"
1992 "  monitor      Overvåk et eksternt objekt\n"
1993 "  call         Kjør en metode på et eksternt objekt\n"
1994 "\n"
1995 "Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
1996
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1998 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1999 #, c-format
2000 msgid "Error: %s\n"
2001 msgstr "Feil: %s\n"
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2004 #, c-format
2005 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2006 msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2009 msgid "Connect to the system bus"
2010 msgstr "Koble til systembussen"
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2013 msgid "Connect to the session bus"
2014 msgstr "Koble til øktbussen"
2015
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2017 msgid "Connect to given D-Bus address"
2018 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2021 msgid "Connection Endpoint Options:"
2022 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2025 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2026 msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling"
2027
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2029 #, c-format
2030 msgid "No connection endpoint specified"
2031 msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt"
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2034 #, c-format
2035 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2036 msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling"
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2048 "interface `%s'\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2052 msgid "Destination name to invoke method on"
2053 msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2056 msgid "Object path to invoke method on"
2057 msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på"
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2060 msgid "Method and interface name"
2061 msgstr "Navn på metode og grensesnitt"
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2064 msgid "Invoke a method on a remote object."
2065 msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
2066
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2068 #, c-format
2069 msgid "Error connecting: %s\n"
2070 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
2071
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2073 #, c-format
2074 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2075 msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2078 #, c-format
2079 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2080 msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2083 #, c-format
2084 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2085 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
2086
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2088 #, c-format
2089 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2090 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2093 #, c-format
2094 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2095 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2098 #, c-format
2099 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2100 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2103 #, c-format
2104 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2105 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2108 msgid "Destination name to introspect"
2109 msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2112 msgid "Object path to introspect"
2113 msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2116 msgid "Print XML"
2117 msgstr "Skriv ut XML"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2120 msgid "Introspect a remote object."
2121 msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2124 msgid "Destination name to monitor"
2125 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2128 msgid "Object path to monitor"
2129 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2132 msgid "Monitor a remote object."
2133 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
2134
2135 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2136 msgid "Unnamed"
2137 msgstr "Uten navn"
2138
2139 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2140 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2141 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
2142
2143 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
2144 msgid "Unable to find terminal required for application"
2145 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
2146
2147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2150 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
2151
2152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2155 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
2156
2157 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
2158 #, c-format
2159 msgid "Can't create user desktop file %s"
2160 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
2161
2162 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
2163 #, c-format
2164 msgid "Custom definition for %s"
2165 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
2166
2167 #: ../gio/gdrive.c:363
2168 msgid "drive doesn't implement eject"
2169 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
2170
2171 #. Translators: This is an error
2172 #. * message for drive objects that
2173 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2174 #: ../gio/gdrive.c:444
2175 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2176 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2177
2178 #: ../gio/gdrive.c:521
2179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2180 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
2181
2182 #: ../gio/gdrive.c:728
2183 msgid "drive doesn't implement start"
2184 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
2185
2186 #: ../gio/gdrive.c:831
2187 msgid "drive doesn't implement stop"
2188 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
2189
2190 #: ../gio/gemblem.c:324
2191 #, c-format
2192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2193 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
2194
2195 #: ../gio/gemblem.c:334
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2198 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
2199
2200 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2201 #, c-format
2202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2203 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
2204
2205 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2208 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
2209
2210 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2212 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
2213
2214 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2215 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2216 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2217 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2218 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2219 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2220 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2221 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2222 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2223 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2224 msgid "Operation not supported"
2225 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2226
2227 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2228 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2229 #. Translators: This is an error message when trying to
2230 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2231 #. * none exists.
2232 #. Translators: This is an error message when trying to find
2233 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2234 #. * exists.
2235 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2236 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2237 msgid "Containing mount does not exist"
2238 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
2239
2240 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2241 msgid "Can't copy over directory"
2242 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
2243
2244 #: ../gio/gfile.c:2473
2245 msgid "Can't copy directory over directory"
2246 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
2247
2248 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2249 msgid "Target file exists"
2250 msgstr "Målfilen eksisterer"
2251
2252 #: ../gio/gfile.c:2499
2253 msgid "Can't recursively copy directory"
2254 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
2255
2256 #: ../gio/gfile.c:2759
2257 msgid "Splice not supported"
2258 msgstr "Splice er ikke støttet"
2259
2260 #: ../gio/gfile.c:2763
2261 #, c-format
2262 msgid "Error splicing file: %s"
2263 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
2264
2265 #: ../gio/gfile.c:2910
2266 msgid "Can't copy special file"
2267 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
2268
2269 #: ../gio/gfile.c:3484
2270 msgid "Invalid symlink value given"
2271 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
2272
2273 #: ../gio/gfile.c:3578
2274 msgid "Trash not supported"
2275 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
2276
2277 #: ../gio/gfile.c:3627
2278 #, c-format
2279 msgid "File names cannot contain '%c'"
2280 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
2281
2282 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2283 msgid "volume doesn't implement mount"
2284 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
2285
2286 #: ../gio/gfile.c:6115
2287 msgid "No application is registered as handling this file"
2288 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
2289
2290 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2291 msgid "Enumerator is closed"
2292 msgstr "Enumerator er lukket"
2293
2294 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2295 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2297 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
2298
2299 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2300 msgid "File enumerator is already closed"
2301 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
2302
2303 #: ../gio/gfileicon.c:236
2304 #, c-format
2305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2306 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2307
2308 #: ../gio/gfileicon.c:246
2309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2310 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2311
2312 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2313 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2314 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2315 msgid "Stream doesn't support query_info"
2316 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2317
2318 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2319 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2320 msgid "Seek not supported on stream"
2321 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2322
2323 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2325 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2326
2327 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2328 msgid "Truncate not supported on stream"
2329 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2330
2331 #: ../gio/gicon.c:287
2332 #, c-format
2333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2334 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2335
2336 #: ../gio/gicon.c:307
2337 #, c-format
2338 msgid "No type for class name %s"
2339 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2340
2341 #: ../gio/gicon.c:317
2342 #, c-format
2343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2344 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2345
2346 #: ../gio/gicon.c:328
2347 #, c-format
2348 msgid "Type %s is not classed"
2349 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2350
2351 #: ../gio/gicon.c:342
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed version number: %s"
2354 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2355
2356 #: ../gio/gicon.c:356
2357 #, c-format
2358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2359 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2360
2361 #: ../gio/gicon.c:432
2362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2363 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2364
2365 #: ../gio/ginputstream.c:194
2366 msgid "Input stream doesn't implement read"
2367 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2368
2369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2370 #. * operation running against this stream when you try to start
2371 #. * one
2372 #. Translators: This is an error you get if there is
2373 #. * already an operation running against this stream when
2374 #. * you try to start one
2375 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2376 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2377 msgid "Stream has outstanding operation"
2378 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2379
2380 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2381 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2382 msgid "Not enough space for socket address"
2383 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2384
2385 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2386 msgid "Unsupported socket address"
2387 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2388
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2390 msgid "empty names are not permitted"
2391 msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
2392
2393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2394 #, c-format
2395 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2396 msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
2397
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2402 "and dash ('-') are permitted."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2418 msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 32"
2419
2420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2421 #, c-format
2422 msgid "<child name='%s'> already specified"
2423 msgstr "<child name='%s'> allerede oppgitt"
2424
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2426 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2427 msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
2428
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2430 #, c-format
2431 msgid "<key name='%s'> already specified"
2432 msgstr "<key name='%s'> allerede oppgitt"
2433
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2438 "to modify value"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2445 "to <key>"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2449 #, c-format
2450 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2451 msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
2452
2453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2456 msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
2457
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2459 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2460 msgstr "<override> ble gitt men schema utvider ingenting"
2461
2462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2463 #, c-format
2464 msgid "no <key name='%s'> to override"
2465 msgstr "ingen <key name='%s'> å overstyre"
2466
2467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2468 #, c-format
2469 msgid "<override name='%s'> already specified"
2470 msgstr "<override name='%s'> allerede oppgitt"
2471
2472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2473 #, c-format
2474 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2475 msgstr "<schema id='%s'> allerede oppgitt"
2476
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2478 #, c-format
2479 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2480 msgstr "<schema id='%s'> utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
2481
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2483 #, c-format
2484 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2485 msgstr "<schema id='%s'> er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2488 #, c-format
2489 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2490 msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2493 #, c-format
2494 msgid "Can not extend a schema with a path"
2495 msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2507 "does not extend '%s'"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2511 #, c-format
2512 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2513 msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2516 #, c-format
2517 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2518 msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2521 #, c-format
2522 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2523 msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2526 #, c-format
2527 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2528 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2531 #, c-format
2532 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2533 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2536 #, c-format
2537 msgid "text may not appear inside <%s>"
2538 msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
2539
2540 #. Translators: Do not translate "--strict".
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2543 #, c-format
2544 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2545 msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2546
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2548 #, c-format
2549 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2550 msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2553 #, c-format
2554 msgid "Ignoring this file.\n"
2555 msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
2556
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2558 #, c-format
2559 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2564 #, c-format
2565 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2566 msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2567
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2570 #, c-format
2571 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2572 msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2578 "%s.  "
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2582 #, c-format
2583 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2584 msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2590 "range given in the schema"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2597 "list of valid choices"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2601 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2602 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2605 msgid "DIRECTORY"
2606 msgstr "KATALOG"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2609 msgid "Abort on any errors in schemas"
2610 msgstr "Avbryt ved feil i schema"
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2613 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2614 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2615
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2617 msgid "This option will be removed soon."
2618 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2619
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2621 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2622 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2625 msgid ""
2626 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2627 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2628 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2632 #, c-format
2633 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2634 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2637 #, c-format
2638 msgid "No schema files found: "
2639 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2642 #, c-format
2643 msgid "doing nothing.\n"
2644 msgstr "gjør ingenting.\n"
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2647 #, c-format
2648 msgid "removed existing output file.\n"
2649 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2650
2651 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2652 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2653 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2654
2655 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2656 #, c-format
2657 msgid "Invalid filename %s"
2658 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2659
2660 #: ../gio/glocalfile.c:969
2661 #, c-format
2662 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2663 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2664
2665 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2666 msgid "Can't rename root directory"
2667 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2668
2669 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2670 #, c-format
2671 msgid "Error renaming file: %s"
2672 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2673
2674 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2675 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2676 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2677
2678 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2679 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2680 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2682 msgid "Invalid filename"
2683 msgstr "Ugyldig filnavn"
2684
2685 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2686 #, c-format
2687 msgid "Error opening file: %s"
2688 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2691 msgid "Can't open directory"
2692 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2695 #, c-format
2696 msgid "Error removing file: %s"
2697 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2698
2699 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2700 #, c-format
2701 msgid "Error trashing file: %s"
2702 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2703
2704 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2707 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2708
2709 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2710 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2711 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2712
2713 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2714 msgid "Unable to find or create trash directory"
2715 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2716
2717 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2720 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2721
2722 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2723 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to trash file: %s"
2726 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2727
2728 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2729 #, c-format
2730 msgid "Error creating directory: %s"
2731 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2732
2733 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2734 #, c-format
2735 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2736 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2737
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2739 #, c-format
2740 msgid "Error making symbolic link: %s"
2741 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2742
2743 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2744 #, c-format
2745 msgid "Error moving file: %s"
2746 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2747
2748 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2749 msgid "Can't move directory over directory"
2750 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2751
2752 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2754 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2755 msgid "Backup file creation failed"
2756 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2759 #, c-format
2760 msgid "Error removing target file: %s"
2761 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2764 msgid "Move between mounts not supported"
2765 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2766
2767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2768 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2769 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2770
2771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2772 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2773 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2774
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2776 msgid "Invalid extended attribute name"
2777 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2778
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2780 #, c-format
2781 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2782 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2783
2784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2785 #, c-format
2786 msgid "Error stating file '%s': %s"
2787 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2788
2789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2790 msgid " (invalid encoding)"
2791 msgstr " (ugyldig koding)"
2792
2793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2794 #, c-format
2795 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2796 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2797
2798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2799 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2800 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2801
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2803 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2804 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2805
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2807 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2808 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2809
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2811 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2812 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2813
2814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2815 #, c-format
2816 msgid "Error setting permissions: %s"
2817 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2818
2819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2820 #, c-format
2821 msgid "Error setting owner: %s"
2822 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2825 msgid "symlink must be non-NULL"
2826 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2827
2828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2830 #, c-format
2831 msgid "Error setting symlink: %s"
2832 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2833
2834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2835 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2836 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2837
2838 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2839 #, c-format
2840 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2841 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2842
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2844 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2845 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2846
2847 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2848 #, c-format
2849 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2850 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2853 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2854 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2855
2856 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2857 #, c-format
2858 msgid "Setting attribute %s not supported"
2859 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2860
2861 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2862 #, c-format
2863 msgid "Error reading from file: %s"
2864 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2867 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2869 #, c-format
2870 msgid "Error seeking in file: %s"
2871 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2872
2873 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2875 #, c-format
2876 msgid "Error closing file: %s"
2877 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2878
2879 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2880 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2881 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2885 #, c-format
2886 msgid "Error writing to file: %s"
2887 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2890 #, c-format
2891 msgid "Error removing old backup link: %s"
2892 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2895 #, c-format
2896 msgid "Error creating backup copy: %s"
2897 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2898
2899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2900 #, c-format
2901 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2902 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2905 #, c-format
2906 msgid "Error truncating file: %s"
2907 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2908
2909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2912 #, c-format
2913 msgid "Error opening file '%s': %s"
2914 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2917 msgid "Target file is a directory"
2918 msgstr "Målfilen er en katalog"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2921 msgid "Target file is not a regular file"
2922 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2923
2924 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2925 msgid "The file was externally modified"
2926 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2929 #, c-format
2930 msgid "Error removing old file: %s"
2931 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2932
2933 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2934 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2935 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2936
2937 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2938 msgid "Invalid seek request"
2939 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2940
2941 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2942 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2943 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2944
2945 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2946 msgid "Memory output stream not resizable"
2947 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2948
2949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2950 msgid "Failed to resize memory output stream"
2951 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2952
2953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2954 msgid ""
2955 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2956 "address space"
2957 msgstr ""
2958 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2959 "tilgjengelig adresseområde"
2960
2961 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2962 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2963 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2964
2965 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2966 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2967 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2968
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement unmount.
2972 #: ../gio/gmount.c:363
2973 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2974 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2975
2976 #. Translators: This is an error
2977 #. * message for mount objects that
2978 #. * don't implement eject.
2979 #: ../gio/gmount.c:442
2980 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2981 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2982
2983 #. Translators: This is an error
2984 #. * message for mount objects that
2985 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2986 #: ../gio/gmount.c:523
2987 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2988 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2989
2990 #. Translators: This is an error
2991 #. * message for mount objects that
2992 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2993 #: ../gio/gmount.c:611
2994 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2995 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2996
2997 #. Translators: This is an error
2998 #. * message for mount objects that
2999 #. * don't implement remount.
3000 #: ../gio/gmount.c:701
3001 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3002 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
3003
3004 #. Translators: This is an error
3005 #. * message for mount objects that
3006 #. * don't implement content type guessing.
3007 #: ../gio/gmount.c:785
3008 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3009 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
3010
3011 #. Translators: This is an error
3012 #. * message for mount objects that
3013 #. * don't implement content type guessing.
3014 #: ../gio/gmount.c:874
3015 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3016 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
3017
3018 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3019 #, c-format
3020 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3021 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
3022
3023 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3024 msgid "Output stream doesn't implement write"
3025 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
3026
3027 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3028 msgid "Source stream is already closed"
3029 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
3030
3031 #: ../gio/gresolver.c:737
3032 #, c-format
3033 msgid "Error resolving '%s': %s"
3034 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
3035
3036 #: ../gio/gresolver.c:787
3037 #, c-format
3038 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3039 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
3040
3041 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3042 #, c-format
3043 msgid "No service record for '%s'"
3044 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
3045
3046 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3047 #, c-format
3048 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3049 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
3050
3051 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3052 #, c-format
3053 msgid "Error resolving '%s'"
3054 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
3055
3056 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3057 #, c-format
3058 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3062 #, c-format
3063 msgid "No such schema '%s'\n"
3064 msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
3065
3066 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3067 #, c-format
3068 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3072 #, c-format
3073 msgid "Empty path given.\n"
3074 msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
3075
3076 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3077 #, c-format
3078 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3079 msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
3080
3081 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3082 #, c-format
3083 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3084 msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
3085
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3087 #, c-format
3088 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3092 #, c-format
3093 msgid "No such key '%s'\n"
3094 msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
3095
3096 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3097 #, c-format
3098 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3099 msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
3100
3101 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3102 msgid "Print help"
3103 msgstr "Skriv ut hjelp"
3104
3105 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3106 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3107 msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
3108
3109 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3110 msgid "List the installed relocatable schemas"
3111 msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
3112
3113 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3114 msgid "List the keys in SCHEMA"
3115 msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
3116
3117 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3118 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3119 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3120 msgstr "SKJEMA[:STI]"
3121
3122 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3123 msgid "List the children of SCHEMA"
3124 msgstr "Vis barn av SCHEMA"
3125
3126 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3127 msgid "List keys and values, recursively"
3128 msgstr "Vis nøkler og verdier rekursivt"
3129
3130 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3131 msgid "Get the value of KEY"
3132 msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
3133
3134 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3135 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3136 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3137 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
3138
3139 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3140 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3141 msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
3142
3143 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3144 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3145 msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
3146
3147 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3148 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3149 msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
3150
3151 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3152 msgid "Reset KEY to its default value"
3153 msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
3154
3155 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3156 msgid "Check if KEY is writable"
3157 msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
3158
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3160 msgid ""
3161 "Monitor KEY for changes.\n"
3162 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3163 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3167 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3168 msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
3169
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Unknown command %s\n"
3174 "\n"
3175 msgstr ""
3176 "Ukjent kommando «%s»\n"
3177 "\n"
3178
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3180 msgid ""
3181 "Usage:\n"
3182 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3183 "\n"
3184 "Commands:\n"
3185 "  help                      Show this information\n"
3186 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3187 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3188 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3189 "  list-children             List children of a schema\n"
3190 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3191 "  range                     Queries the range of a key\n"
3192 "  get                       Get the value of a key\n"
3193 "  set                       Set the value of a key\n"
3194 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3195 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3196 "  monitor                   Watch for changes\n"
3197 "\n"
3198 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3199 "\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Usage:\n"
3206 "  gsettings %s %s\n"
3207 "\n"
3208 "%s\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "Bruk:\n"
3212 "  gsettings %s %s\n"
3213 "\n"
3214 "%s\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3218 msgid "Arguments:\n"
3219 msgstr "Argumenter:\n"
3220
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3222 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3223 msgstr "  KOMMANDO   Valgfri kommando som skal forklares\n"
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3226 msgid ""
3227 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3228 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3229 msgstr ""
3230 "Argumenter:\n"
3231 "  SCHEMA      Id for schema\n"
3232 "  PATH        Sti, for schema som kan relokeres\n"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3235 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3236 msgstr "  NØKKEL    Valgfri nøkkel i schema\n"
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3239 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3240 msgstr "  NØKKEL       Nøkkel i schema\n"
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3243 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3244 msgstr "  VERDI     Verdi som skal settes\n"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3247 #, c-format
3248 msgid "Empty schema name given"
3249 msgstr "Tomt navn på schema oppgitt"
3250
3251 #: ../gio/gsocket.c:277
3252 msgid "Invalid socket, not initialized"
3253 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
3254
3255 #: ../gio/gsocket.c:284
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3258 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
3259
3260 #: ../gio/gsocket.c:292
3261 msgid "Socket is already closed"
3262 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
3263
3264 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3265 msgid "Socket I/O timed out"
3266 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
3267
3268 #: ../gio/gsocket.c:443
3269 #, c-format
3270 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3271 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
3272
3273 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to create socket: %s"
3276 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
3277
3278 #: ../gio/gsocket.c:477
3279 msgid "Unknown protocol was specified"
3280 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
3281
3282 #: ../gio/gsocket.c:1246
3283 #, c-format
3284 msgid "could not get local address: %s"
3285 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
3286
3287 #: ../gio/gsocket.c:1289
3288 #, c-format
3289 msgid "could not get remote address: %s"
3290 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
3291
3292 #: ../gio/gsocket.c:1350
3293 #, c-format
3294 msgid "could not listen: %s"
3295 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
3296
3297 #: ../gio/gsocket.c:1424
3298 #, c-format
3299 msgid "Error binding to address: %s"
3300 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
3301
3302 #: ../gio/gsocket.c:1544
3303 #, c-format
3304 msgid "Error accepting connection: %s"
3305 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
3306
3307 #: ../gio/gsocket.c:1661
3308 msgid "Error connecting: "
3309 msgstr "Feil under tilkobling: "
3310
3311 #: ../gio/gsocket.c:1666
3312 msgid "Connection in progress"
3313 msgstr "Tilkobling pågår"
3314
3315 #: ../gio/gsocket.c:1673
3316 #, c-format
3317 msgid "Error connecting: %s"
3318 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
3319
3320 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to get pending error: %s"
3323 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
3324
3325 #: ../gio/gsocket.c:1848
3326 #, c-format
3327 msgid "Error receiving data: %s"
3328 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
3329
3330 #: ../gio/gsocket.c:2022
3331 #, c-format
3332 msgid "Error sending data: %s"
3333 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
3334
3335 #: ../gio/gsocket.c:2214
3336 #, c-format
3337 msgid "Error closing socket: %s"
3338 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
3339
3340 #: ../gio/gsocket.c:2762
3341 #, c-format
3342 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3343 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
3344
3345 #: ../gio/gsocket.c:3052
3346 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3347 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
3348
3349 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3350 #, c-format
3351 msgid "Error receiving message: %s"
3352 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
3353
3354 #: ../gio/gsocket.c:3547
3355 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3356 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
3357
3358 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3359 msgid "Unknown error on connect"
3360 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
3361
3362 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3363 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3364 msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
3365
3366 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3367 #, c-format
3368 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3369 msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
3370
3371 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3372 msgid "Listener is already closed"
3373 msgstr "Lytter er allerede lukket"
3374
3375 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3376 msgid "Added socket is closed"
3377 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
3378
3379 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3380 #, c-format
3381 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3382 msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
3383
3384 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3385 #, c-format
3386 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3387 msgstr "SOCKSv4-implementasjon begrenser brukernavn til %i tegn"
3388
3389 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3390 #, c-format
3391 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3392 msgstr "SOCKSv4a-implementasjon bregrenser vertsnavn til %i tegn"
3393
3394 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3395 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3396 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
3397
3398 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3399 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3400 msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
3401
3402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3403 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3404 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3405 msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener."
3406
3407 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3408 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3409 msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering."
3410
3411 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3412 msgid ""
3413 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3414 "GLib."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3418 #, c-format
3419 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3420 msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3423 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3424 msgstr "SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord."
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3427 #, c-format
3428 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3429 msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen (maks er %i bytes)"
3430
3431 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3432 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3433 msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype."
3434
3435 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3436 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3437 msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener."
3438
3439 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3440 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3441 msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett."
3442
3443 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3444 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3445 msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener."
3446
3447 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3448 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3449 msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy."
3450
3451 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3452 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3453 msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy."
3454
3455 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3456 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3457 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando."
3458
3459 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3460 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3461 msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse."
3462
3463 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3464 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3465 msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
3466
3467 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3468 #, c-format
3469 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3470 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
3471
3472 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3473 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3474 msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat"
3475
3476 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3477 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3478 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
3479
3480 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3481 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3482 msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel"
3483
3484 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3485 #, c-format
3486 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3487 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
3488
3489 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3490 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3491 msgstr "Uventet type data"
3492
3493 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3494 #, c-format
3495 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3496 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
3497
3498 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3499 msgid "Received invalid fd"
3500 msgstr "Mottok ugyldig fd"
3501
3502 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3503 msgid "Error sending credentials: "
3504 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
3505
3506 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3507 #, c-format
3508 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3509 msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
3510
3511 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3515 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3519 #, c-format
3520 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3521 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
3522
3523 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3524 msgid ""
3525 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3529 #, c-format
3530 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3531 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
3532
3533 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3534 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3535 #, c-format
3536 msgid "Error reading from unix: %s"
3537 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
3538
3539 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3540 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3541 #, c-format
3542 msgid "Error closing unix: %s"
3543 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
3544
3545 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3546 msgid "Filesystem root"
3547 msgstr "Filsystemrot"
3548
3549 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3550 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3551 #, c-format
3552 msgid "Error writing to unix: %s"
3553 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
3554
3555 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3556 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3557 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
3558
3559 #: ../gio/gvolume.c:408
3560 msgid "volume doesn't implement eject"
3561 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
3562
3563 #. Translators: This is an error
3564 #. * message for volume objects that
3565 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3566 #: ../gio/gvolume.c:488
3567 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3568 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
3569
3570 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3571 msgid "Can't find application"
3572 msgstr "Kan ikke finne program"
3573
3574 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3575 #, c-format
3576 msgid "Error launching application: %s"
3577 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
3578
3579 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3580 msgid "URIs not supported"
3581 msgstr "URIer er ikke støttet"
3582
3583 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3584 msgid "association changes not supported on win32"
3585 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
3586
3587 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3588 msgid "Association creation not supported on win32"
3589 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
3590
3591 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3592 #, c-format
3593 msgid "Error reading from handle: %s"
3594 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
3595
3596 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3597 #, c-format
3598 msgid "Error closing handle: %s"
3599 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
3600
3601 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3602 #, c-format
3603 msgid "Error writing to handle: %s"
3604 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
3605
3606 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3607 msgid "Not enough memory"
3608 msgstr "Ikke nok minne"
3609
3610 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3611 #, c-format
3612 msgid "Internal error: %s"
3613 msgstr "Intern feil: %s"
3614
3615 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3616 msgid "Need more input"
3617 msgstr "Trenger med inndata"
3618
3619 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3620 msgid "Invalid compressed data"
3621 msgstr "Ugyldige komprimerte data"