02fae70b65f16dcb05c5c9d4c4010ec48a92943d
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for dos2unix (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 01:49+0100\n"
12 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: Norwegian Bokmål\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: dos2unix.c:76
22 msgid ""
23 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
24 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
25 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
26 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
27 "All rights reserved.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
31 "Opphavsrett (C) 1998      Christian Wurll (Versjon 3.1)\n"
32 "Opphavsrett (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Versjon 3.0)\n"
33 "Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
34 "Alle rettigheter tilhører opphavsrettseieren.\n"
35 "\n"
36
37 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
38 #, c-format
39 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
40 msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %d\n"
41
42 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
43 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
44 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
45 #, c-format
46 msgid "can not write to output file: %s\n"
47 msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n"
48
49 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
50 #, c-format
51 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
52 msgstr "programfeil: konverteringsmodus «%d» er ugyldig\n"
53
54 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
55 #, c-format
56 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
57 msgstr "Konvertert %d av %d linjeskift.\n"
58
59 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
60 #, c-format
61 msgid "using code page %d.\n"
62 msgstr "bruker kodeside %d.\n"
63
64 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
65 #, c-format
66 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
67 msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %d\n"
68
69 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
70 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
71 msgstr "feil: Verdien av miljøvariabelen DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n"
72
73 #: unix2dos.c:66
74 msgid ""
75 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
76 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
77 "All rights reserved.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
81 "Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
82 "Alle rettigheter tilhører rettighetshaveren.\n"
83 "\n"
84
85 #: common.c:185
86 msgid ""
87 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
88 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
89 "are met:\n"
90 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
91 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
92 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
93 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
94 "   the distribution.\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 "Du kan dele og/eller endre både kildekode og binærfiler, gitt at følgende\n"
98 "vilkår oppfylles:\n"
99 "1. Redistribuert kildekode må beholde opphavsrettsteksten som\n"
100 "   ligger ovenfor, samt denne lista over vilkår og følgende "
101 "ansvarsfraskrivelse.\n"
102 "2. Redistribuerte binærfiler må kunne produsere opphavsrettsteksten\n"
103 "   i dokumentasjonen og/eller i annet materiell som inngår i\n"
104 "   distribusjonen.\n"
105 "\n"
106
107 #: common.c:195
108 msgid ""
109 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
110 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
111 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
112 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
113 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
114 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
115 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
116 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
117 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
118 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
119 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
120 msgstr ""
121 "DENNE PROGRAMVAREN TILBYS AV FORFATTEREN «SLIK DET ER», OG\n"
122 "DET STILLES INGEN EKSPLISITT ELLER IMPLISITT GARANTI FOR AT DET EGNER\n"
123 "SEG TIL NOE SOM HELST. UTVIKLEREN SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETERREGNES "
124 "SOM \n"
125 "ANSVARLIG FOR DIREKTE, INDIREKTE, TILFELDIGE, SPESIELLE, EKSEMPLARISKE\n"
126 "ELLER KONSEKVENTE SKADER (INLKUSIVE - MEN IKKE BEGRENSET TIL - INNKJØP\n"
127 "AV RESERVEVARER ELLER -TJENESTER, TAP AV DATA, TAP AV FORTJENESTE, ELLER\n"
128 "FORSTYRRELSE AV FORRETNINGER) UANSETT HVORDAN DETTE OPPSTÅR OG HVILKEN,\n"
129 "TEORI OM SKYLD SOM BENYTTES I EVENTUELLE BERØRTE KONTRAKTER, OBJEKTIVT \n"
130 "ANSVAR, ELLER TORT (UAKTSOMHET INKLUDERT) SOM OPPSTÅR VED BRUK AV DENNE \n"
131 "PROGRAMVAREN, SELV NÅR VEDKOMMENDE ER INFORMERT OM AT SLIK SKADE KAN \n"
132 "OPPSTÅ.\n"
133
134 #: common.c:220
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
137 msgstr "Bruk: %s [valg] [fil …] [-n inndatafil utdatafil …]\n"
138
139 #: common.c:221
140 #, c-format
141 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
142 msgstr " -ascii                bare konverter linjeskift (standard)\n"
143
144 #: common.c:222
145 #, c-format
146 msgid ""
147 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
148 msgstr ""
149 " -iso                  konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n"
150
151 #: common.c:223
152 #, c-format
153 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
154 msgstr "   -1252               bruk Windows-kodeside 1252 (Vesteuropeisk)\n"
155
156 #: common.c:224
157 #, c-format
158 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
159 msgstr "   -437                bruk DOS-kodeside 437 (US) (standard)\n"
160
161 #: common.c:225
162 #, c-format
163 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
164 msgstr "   -850                bruk DOS-kodeside 850 (vesteuropeisk)\n"
165
166 #: common.c:226
167 #, c-format
168 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
169 msgstr "   -860                bruk DOS-kodeside 860 (portugisisk)\n"
170
171 #: common.c:227
172 #, c-format
173 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
174 msgstr "   -863                bruk DOS-kodeside 863 (fransk-kanadisk)\n"
175
176 #: common.c:228
177 #, c-format
178 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
179 msgstr "   -865                bruk DOS-kodeside 865 (nordisk)\n"
180
181 #: common.c:229
182 #, c-format
183 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
184 msgstr " -7                    konverter 8-bit-tegn til 7-bit\n"
185
186 #: common.c:231
187 #, c-format
188 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
189 msgstr " -b, --keep-bom        behold «Byte Order»-merke\n"
190
191 #: common.c:233
192 #, c-format
193 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
194 msgstr " -b, --keep-bom        behold «Byte Order»-merke (standard)\n"
195
196 #: common.c:234
197 #, c-format
198 msgid ""
199 " -c, --convmode        conversion mode\n"
200 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
201 msgstr ""
202 " -c, --convmode        konverteringsmodus\n"
203 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac (standardmodus er ascii)\n"
204
205 #: common.c:236
206 #, c-format
207 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
208 msgstr " -f, --force           tving konvertering av binærfiler\n"
209
210 #: common.c:237
211 #, c-format
212 msgid " -h, --help            display this help text\n"
213 msgstr " -h, --help            vis denne hjelpeteksten\n"
214
215 #: common.c:238
216 #, c-format
217 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
218 msgstr " -k, --keepdate        behold utdata-filens dato\n"
219
220 #: common.c:239
221 #, c-format
222 msgid " -L, --license         display software license\n"
223 msgstr " -L, --license         vis programvarelisens\n"
224
225 #: common.c:240
226 #, c-format
227 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
228 msgstr " -l, --newline         legg til en ekstra ny linje\n"
229
230 #: common.c:241
231 #, c-format
232 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
233 msgstr " -m, --add-bom         legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n"
234
235 #: common.c:242
236 #, c-format
237 msgid ""
238 " -n, --newfile         write to new file\n"
239 "   infile              original file in new-file mode\n"
240 "   outfile             output file in new-file mode\n"
241 msgstr ""
242 " -n, --newfile         skriv til ny fil\n"
243 "   infile              opprinnelig fil i ny fil-modus\n"
244 "   outfile             utdata-fil i ny fil-modus\n"
245
246 #: common.c:245
247 #, c-format
248 msgid ""
249 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
250 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
251 msgstr ""
252 " -o, --oldfile         skriv til gammel fil (standard)\n"
253 "   file …            filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n"
254
255 #: common.c:247
256 #, c-format
257 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
258 msgstr " -q, --quiet           stillemodus, uten advarsler\n"
259
260 #: common.c:249
261 #, c-format
262 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
263 msgstr " -r, --remove-bom      fjern «Byte Order»-merke (standard)\n"
264
265 #: common.c:251
266 #, c-format
267 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
268 msgstr " -r, --remove-bom      fjern «Byte Order»-merke\n"
269
270 #: common.c:252
271 #, c-format
272 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
273 msgstr " -s, --safe            hopp over binærfiler (standard)\n"
274
275 #: common.c:254
276 #, c-format
277 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
278 msgstr " -u,  --keep-utf16     behold UTF-16-koding\n"
279
280 #: common.c:255
281 #, c-format
282 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
283 msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n"
284
285 #: common.c:256
286 #, c-format
287 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
288 msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n"
289
290 #: common.c:258
291 #, c-format
292 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
293 msgstr " -v,  --verbose        detaljert utskrift\n"
294
295 #: common.c:260
296 #, c-format
297 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
298 msgstr " -F, --follow-symlink  følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n"
299
300 #: common.c:263
301 #, c-format
302 msgid ""
303 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
304 "                         (original target files remain unchanged)\n"
305 msgstr ""
306 " -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n"
307 "                         (opprinnelig målfil forblir uendret)\n"
308
309 #: common.c:265
310 #, c-format
311 msgid ""
312 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
313 msgstr ""
314 " -S, --skip-symlink    hold både symbolske lenker og lenkemål uendret "
315 "(standard)\n"
316
317 #: common.c:267
318 #, c-format
319 msgid " -V, --version         display version number\n"
320 msgstr " -V, --version         vis versjonsnummer\n"
321
322 #: common.c:279
323 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
324 msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n"
325
326 #: common.c:281
327 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
328 msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n"
329
330 #: common.c:283
331 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
332 msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
333
334 #: common.c:285
335 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
336 msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n"
337
338 #: common.c:287
339 msgid "MSYS version.\n"
340 msgstr "MSYS-versjon.\n"
341
342 #: common.c:289
343 msgid "Cygwin version.\n"
344 msgstr "Cygwin-versjon.\n"
345
346 #: common.c:291
347 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
348 msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
349
350 #: common.c:293
351 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
352 msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
353
354 #: common.c:295
355 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
356 msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
357
358 #: common.c:297
359 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
360 msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n"
361
362 #: common.c:299
363 #, c-format
364 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
365 msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n"
366
367 #: common.c:301
368 #, c-format
369 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
370 msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n"
371
372 #: common.c:303
373 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
374 msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n"
375
376 #: common.c:305
377 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
378 msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n"
379
380 #: common.c:308
381 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
382 msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n"
383
384 #: common.c:310
385 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
386 msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n"
387
388 #: common.c:313
389 msgid "With native language support.\n"
390 msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n"
391
392 #: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
393 #, c-format
394 msgid "Writing %s BOM.\n"
395 msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n"
396
397 #: common.c:596 common.c:600 common.c:604
398 #, c-format
399 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
400 msgstr "Inndatafil %s har «Byte Order»-merke %s.\n"
401
402 #: common.c:619
403 #, c-format
404 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
405 msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n"
406
407 #: common.c:623
408 #, c-format
409 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
410 msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n"
411
412 #: common.c:746
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
415 msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n"
416
417 #: common.c:753
418 #, c-format
419 msgid "using %s as temporary file\n"
420 msgstr "bruker «%s» som midlertidig fil\n"
421
422 #: common.c:816
423 #, c-format
424 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
425 msgstr "Klarte ikke å skrive til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
426
427 #: common.c:846
428 #, c-format
429 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
432
433 #: common.c:862
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
436 msgstr ""
437 "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-"
438 "fila «%s». %s\n"
439
440 #: common.c:906
441 #, c-format
442 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
443 msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n"
444
445 #: common.c:907 common.c:936
446 #, c-format
447 msgid "          output file remains in '%s'\n"
448 msgstr "          utdata-fil blir liggende i «%s»\n"
449
450 #: common.c:931
451 #, c-format
452 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
453 msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s». %s\n"
454
455 #: common.c:934
456 #, c-format
457 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
458 msgstr "          som den symbolske lenka «%s» peker til\n"
459
460 #: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
461 #, c-format
462 msgid "Skipping binary file %s\n"
463 msgstr "Hopper over binærfila «%s»\n"
464
465 #: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
466 #, c-format
467 msgid "code page %d is not supported.\n"
468 msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n"
469
470 #: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
474 "UTF-8.\n"
475 msgstr ""
476 "Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke "
477 "UTF-8.\n"
478
479 #: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
480 #, c-format
481 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
482 msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
483
484 #: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
485 #, c-format
486 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
487 msgstr ""
488 "Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n"
489
490 #: common.c:1017 common.c:1063
491 #, c-format
492 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
493 msgstr "Hopper over «%s», som ikke er en vanlig fil.\n"
494
495 #: common.c:1020
496 #, c-format
497 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
498 msgstr "Hopper over «%s». Utdata-fila «%s» er en symbolsk lenke.\n"
499
500 #: common.c:1023 common.c:1069
501 #, c-format
502 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
503 msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s». Målet er ikke en vanlig fil.\n"
504
505 #: common.c:1026
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
508 msgstr ""
509 "Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n"
510
511 #: common.c:1045
512 #, c-format
513 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
514 msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Unix-format …\n"
515
516 #: common.c:1048
517 #, c-format
518 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
519 msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Mac-format …\n"
520
521 #: common.c:1050
522 #, c-format
523 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
524 msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i DOS-format …\n"
525
526 #: common.c:1054
527 #, c-format
528 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
529 msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s» til «%s»\n"
530
531 #: common.c:1066
532 #, c-format
533 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
534 msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s».\n"
535
536 #: common.c:1088
537 #, c-format
538 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
539 msgstr "konverterer fila «%s» til Unix-format …\n"
540
541 #: common.c:1091
542 #, c-format
543 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
544 msgstr "konverterer fila «%s» til Mac-format …\n"
545
546 #: common.c:1093
547 #, c-format
548 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
549 msgstr "konverterer fila «%s» til DOS-format …\n"
550
551 #: common.c:1097
552 #, c-format
553 msgid "problems converting file %s\n"
554 msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s»\n"
555
556 #: common.c:1188 common.c:1225
557 #, c-format
558 msgid "active code page: %d\n"
559 msgstr "aktiv kodeside: %d\n"
560
561 #: common.c:1237
562 #, c-format
563 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
564 msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n"
565
566 #: common.c:1245
567 #, c-format
568 msgid "option '%s' requires an argument\n"
569 msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n"
570
571 #: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
572 #, c-format
573 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
574 msgstr "målet for fila «%s» er ikke valgt i ny fil-modus\n"
575
576 #~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
577 #~ msgstr " -m, --add-bom         legg til UTF-8 «Byte Order»-merke\n"