1 # glib Bahasa Melayu (ms)
2 # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002-2004
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-01-27 03:44+0800\n"
11 "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20 #: gio/gapplication.c:500
21 msgid "GApplication options"
22 msgstr "Pilihan GApplication"
24 #: gio/gapplication.c:500
25 msgid "Show GApplication options"
26 msgstr "Tunjuk pilihan GApplication"
28 #: gio/gapplication.c:545
29 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
31 "Masukkan mod perkhidmatan GApplication (guna dari fail perkhidmatan D-Bus)"
33 #: gio/gapplication.c:557
34 msgid "Override the application’s ID"
35 msgstr "Batalkan ID aplikasi"
37 #: gio/gapplication.c:569
38 msgid "Replace the running instance"
39 msgstr "Ganti tika yang sedang berjalan"
41 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
42 #: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
44 msgstr "Cetak bantuan"
46 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
50 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
54 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
55 msgid "Print version information and exit"
56 msgstr "Cetak maklumat versi dan keluar"
58 #: gio/gapplication-tool.c:52
59 msgid "List applications"
60 msgstr "Senarai aplikasi"
62 #: gio/gapplication-tool.c:53
63 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
64 msgstr "Senarai aplikasi boleh aktif D-Bus terpasang (mengikut fail .desktop)"
66 #: gio/gapplication-tool.c:55
67 msgid "Launch an application"
68 msgstr "Lancar aplikasi"
70 #: gio/gapplication-tool.c:56
71 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72 msgstr "Lancarkan aplikasi (dengan fail pilihan untuk dibuka)"
74 #: gio/gapplication-tool.c:57
76 msgstr "APPID [FAIL…]"
78 #: gio/gapplication-tool.c:59
79 msgid "Activate an action"
80 msgstr "Aktifkan satu tindakan"
82 #: gio/gapplication-tool.c:60
83 msgid "Invoke an action on the application"
84 msgstr "Seru satu tindakan pada aplikasi"
86 #: gio/gapplication-tool.c:61
87 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 #: gio/gapplication-tool.c:63
91 msgid "List available actions"
92 msgstr "Senarai tindakan yang tersedia"
94 #: gio/gapplication-tool.c:64
95 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96 msgstr "Senarai tindakan statik untuk aplikasi (dari fail .desktop)"
98 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
102 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
103 #: gio/gio-tool.c:224
107 #: gio/gapplication-tool.c:70
108 msgid "The command to print detailed help for"
109 msgstr "Perintah untuk cetak bantuan terperinci"
111 #: gio/gapplication-tool.c:71
112 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
113 msgstr "Pengecam aplikasi dalam format D-Bus (contohnya: org.example.viewer)"
115 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
116 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
117 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
121 #: gio/gapplication-tool.c:72
122 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
123 msgstr "Nama fail relatif pilihan atau mutlak, atau URI yang hendak dibuka"
125 #: gio/gapplication-tool.c:73
129 #: gio/gapplication-tool.c:73
130 msgid "The action name to invoke"
131 msgstr "Nama tindakan yang diseru"
133 #: gio/gapplication-tool.c:74
137 #: gio/gapplication-tool.c:74
138 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
139 msgstr "Parameter pilihan ke penyeruan tindakan, dalam format GVariant"
141 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
144 "Unknown command %s\n"
147 "Perintah %s tidak diketahui\n"
150 #: gio/gapplication-tool.c:101
152 msgstr "Penggunaan:\n"
154 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
155 #: gio/gsettings-tool.c:694
159 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
163 #: gio/gapplication-tool.c:134
168 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
169 #: gio/gapplication-tool.c:146
172 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
175 "Guna “%s help COMMAND” untuk dapatkan bantuan terperinci.\n"
178 #: gio/gapplication-tool.c:165
181 "%s command requires an application id to directly follow\n"
184 "perintah %s memerlukan id aplikasi untuk diikuti secara terus\n"
187 #: gio/gapplication-tool.c:171
189 msgid "invalid application id: “%s”\n"
190 msgstr "id aplikasi tidak sah: “%s”\n"
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: gio/gapplication-tool.c:182
196 "“%s” takes no arguments\n"
199 "“%s” tidak mengambil argumen\n"
202 #: gio/gapplication-tool.c:266
204 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
205 msgstr "tidak boleh sambung ke D-Bus: %s\n"
207 #: gio/gapplication-tool.c:286
209 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
210 msgstr "ralat menghantar mesej %s ke aplikasi: %s\n"
212 #: gio/gapplication-tool.c:317
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr "nama tindakan mesti diberi selepas id aplikasi\n"
216 #: gio/gapplication-tool.c:325
219 "invalid action name: “%s”\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
222 "nama tindakan tidak sah: \"%s\"\n"
223 "nama tindakan mesti hanya mengandungi alfanumerik, \"-\" dan \".\"\n"
225 #: gio/gapplication-tool.c:344
227 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
228 msgstr "ralat menghurai parameter tindakan: %s\n"
230 #: gio/gapplication-tool.c:356
231 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
232 msgstr "tindakan menerima semaksimum satu parameter\n"
234 #: gio/gapplication-tool.c:411
235 msgid "list-actions command takes only the application id"
236 msgstr "perintah list-actions hanya mengambil id aplikasi"
238 #: gio/gapplication-tool.c:421
240 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241 msgstr "tidak boleh cari fail atas meja untuk aplikasi %s\n"
243 #: gio/gapplication-tool.c:466
246 "unrecognised command: %s\n"
249 "perintah tidak dikenali: %s\n"
252 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
253 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
254 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
255 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
257 msgid "Too large count value passed to %s"
258 msgstr "Niai kiraan terlalu besar dilepasi ke %s"
260 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
261 #: gio/gdataoutputstream.c:562
262 msgid "Seek not supported on base stream"
263 msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim asas"
265 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
266 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
267 msgstr "Tidak dapat pangkas GBufferedInputStream"
269 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
270 #: gio/goutputstream.c:2198
271 msgid "Stream is already closed"
272 msgstr "Strim sudah ditutup"
274 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
275 msgid "Truncate not supported on base stream"
276 msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim asas"
278 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1411
279 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
281 msgid "Operation was cancelled"
282 msgstr "Operasi telah dibatalkan"
284 #: gio/gcharsetconverter.c:260
285 msgid "Invalid object, not initialized"
286 msgstr "Objek tidak sah, tidak diawalkan"
288 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
289 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
290 msgstr "Jujukan bait berbilang tidak lengkap dalam input"
292 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
293 msgid "Not enough space in destination"
294 msgstr "Jarak tidak mencukupi dalam destinasi"
296 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
297 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
298 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2453
299 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
300 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
301 msgstr "Jujukan bait tidak sah dalam input pertukaran"
303 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
304 #: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2465
306 msgid "Error during conversion: %s"
307 msgstr "Ralat ketika penukaran: %s"
309 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
310 msgid "Cancellable initialization not supported"
311 msgstr "Pengawalan boleh batal tidak disokong"
313 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
315 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
316 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
317 msgstr "Pertukaran dari set aksara \"%s\" ke \"%s\" tidak disokong"
319 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
321 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
322 msgstr "Tidak dapat membuka penukar dari \"%s\" ke \"%s\""
324 #: gio/gcontenttype.c:452
329 #: gio/gcontenttype-win32.c:192
331 msgstr "Jenis tidak diketahui"
333 #: gio/gcontenttype-win32.c:194
336 msgstr "Jenis fail %s"
338 #: gio/gcredentials.c:289
339 msgid "GCredentials contains invalid data"
340 msgstr "GCredentials mengandungi data tidak sah"
342 #: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
343 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
344 msgstr "GCredentials tidak dilaksana pada OS ini"
346 #: gio/gcredentials.c:503
347 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
348 msgstr "Tidak terdapat sokongan GCredentials untuk platform anda"
350 #: gio/gcredentials.c:552
351 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
352 msgstr "GCredentials tidak mengandungi ID proses dalam OS ini"
354 #: gio/gcredentials.c:603
355 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
356 msgstr "Pendayaan kelayakan tidak mungkin pada OS ini"
358 #: gio/gdatainputstream.c:304
359 msgid "Unexpected early end-of-stream"
360 msgstr "Penamatan-strim awal tidak dijangka"
362 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
364 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
365 msgstr "Kunci \"%s\" tidak disokong dalam masukan alamat \"%s\""
367 #: gio/gdbusaddress.c:171
369 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
371 "Gabungan pasangan kunci/nilai tidak bermakna dalam masukan alamat \"%s\""
373 #: gio/gdbusaddress.c:180
376 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
379 "Alamat \"%s\" tidak sah (perlu sekurang-kurangnya satu laluan, dir, tmpdir, "
380 "atau kunci abstrak)"
382 #: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
383 #: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
385 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
386 msgstr "Ralat dalam alamat “%s” — atribut “%s” adalah cacat"
388 #: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
390 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
392 "Angkutan \"%s\" tidak diketahui atau tidak disokong untuk alamat \"%s\""
394 #: gio/gdbusaddress.c:461
396 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
397 msgstr "Unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi tanda titik bertindih (:)"
399 #: gio/gdbusaddress.c:470
401 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
402 msgstr "Nama angkutan dalam unsur alamat \"%s\" tidak boleh kosong"
404 #: gio/gdbusaddress.c:491
407 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
410 "Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" tidak mengandungi "
411 "satu tanda sama dengan"
413 #: gio/gdbusaddress.c:502
416 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
418 "Pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam unsur alamat \"%s\" mesti tidak "
419 "mempunyai satu kunci kosong"
421 #: gio/gdbusaddress.c:516
424 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
427 "Ralat unescape kunci atau nilai dalam pasangan Kunci/Nilai %d, \"%s\", dalam "
428 "unsur alamat \"%s\""
430 #: gio/gdbusaddress.c:588
433 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
434 "“path” or “abstract” to be set"
436 "Ralat dalam alamat \"%s\"— angkutan unix memerlukan sekurang-kurangnya salah "
437 "satu kunci “path” atau “abstract” ditetapkan"
439 #: gio/gdbusaddress.c:624
441 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
442 msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut hos hilang atau cacat"
444 #: gio/gdbusaddress.c:638
446 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
447 msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut port hilang atau cacat"
449 #: gio/gdbusaddress.c:652
451 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
452 msgstr "Ralat dalam alamat \"%s\"— atribut noncefile hilang atau cacat"
454 #: gio/gdbusaddress.c:673
455 msgid "Error auto-launching: "
456 msgstr "Ralat auto-melancar: "
458 #: gio/gdbusaddress.c:726
460 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
461 msgstr "Ralat membuka fail nonce “%s”: %s"
463 #: gio/gdbusaddress.c:745
465 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
466 msgstr "Ralat membaca dari fail nonce “%s”: %s"
468 #: gio/gdbusaddress.c:754
470 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
471 msgstr "Ralat membaca dari fail nonce \"%s\", dijangka 16 bait, dapat %d"
473 #: gio/gdbusaddress.c:772
475 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
476 msgstr "Ralat menulis kandungan fail nonce \"%s\" ke strim:"
478 #: gio/gdbusaddress.c:981
479 msgid "The given address is empty"
480 msgstr "Alamat diberi adalah kosong"
482 #: gio/gdbusaddress.c:1094
484 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
485 msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej bila setuid"
487 #: gio/gdbusaddress.c:1101
488 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
489 msgstr "Tidak dapat mewujudkan bas mesej tanpa machine-id: "
491 #: gio/gdbusaddress.c:1108
493 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
494 msgstr "Tidak dapat auto-lancar D-Bus tanpa X11 $DISPLAY"
496 #: gio/gdbusaddress.c:1150
498 msgid "Error spawning command line “%s”: "
499 msgstr "Ralat membiakkan baris perintah \"%s\": "
501 #: gio/gdbusaddress.c:1219
503 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
505 "Tidak dapat menentukan alamat bas sesi (tidak dilaksanakan untuk OS ini)"
507 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7180
510 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
511 "— unknown value “%s”"
513 "Tidak dapat menentukan alamat bas dari pembolehubah persekitaran "
514 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai \"%s\" tidak diketahui"
516 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7189
518 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
519 "variable is not set"
521 "Tidak dapat menentukan alamat bas kerana pembolehubah persekitaran "
522 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tidak ditetapkan"
524 #: gio/gdbusaddress.c:1376
526 msgid "Unknown bus type %d"
527 msgstr "Jenis bus %d tidak diketahui"
529 #: gio/gdbusauth.c:294
530 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
531 msgstr "Kekurangan kandungan dijangka cuba membaca satu baris"
533 #: gio/gdbusauth.c:338
534 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
536 "Kekurangan dijangka bagi kandungan yang cuba (secara selamat) membaca satu "
539 #: gio/gdbusauth.c:482
542 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
544 "Menghabiskan semua mekanisma pengesahihan yang tersedia (dicuba: %s) "
547 #: gio/gdbusauth.c:1167
548 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
549 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
551 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
553 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
554 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
555 msgstr "Ralat ketika mendapatkan maklumat untuk direktori \"%s\": %s"
557 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
560 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
562 "Keizinan pada direktori \"%s\" adalah cacat. Dijangka mod 0700, dapat 0%o"
564 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
566 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
567 msgstr "Ralat mencipta direktori “%s”: %s"
569 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
571 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
572 msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk membaca: "
574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
576 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
578 "Baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" adalah cacat"
580 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
583 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
585 "Token pertama baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" "
588 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
591 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
593 "Token kedua baris %d bagi gelang kunci pada \"%s\" dengan kandungan \"%s\" "
596 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
598 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
599 msgstr "Tidak dapat mencari kuki dengan id %d dalam gelang kunci pada \"%s\""
601 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
603 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
604 msgstr "Ralat memadam fail kunci basi \"%s\": %s"
606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
608 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
609 msgstr "Ralat mencipta fail kunci \"%s\": %s"
611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
613 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
614 msgstr "Ralat menutup fail kunci (nyahpaut) \"%s\": %s"
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
618 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
619 msgstr "Ralat menyahpaut fail kunci \"%s\": %s"
621 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
623 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
624 msgstr "Ralat membuka gelang kunci \"%s\" untuk menulis: "
626 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
628 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
630 "(Selain itu, melepaskan kunci untuk \"%s\" juga mengalami kegagalan: %s) "
632 #: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
633 msgid "The connection is closed"
634 msgstr "Sambungan telah ditutup"
636 #: gio/gdbusconnection.c:1901
637 msgid "Timeout was reached"
638 msgstr "Had masa tamat telah dicapai"
640 #: gio/gdbusconnection.c:2522
642 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
643 msgstr "Bendera tidak disokong dihadapi ketika membina sambungan sisi-klien"
645 #: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
648 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
650 "Tiada antara muka 'org.freedesktop.DBus.Properties' sebegitu pada objek di "
653 #: gio/gdbusconnection.c:4293
655 msgid "No such property “%s”"
656 msgstr "Tiada sifat \"%s\" sebegitu"
658 #: gio/gdbusconnection.c:4305
660 msgid "Property “%s” is not readable"
661 msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh baca"
663 #: gio/gdbusconnection.c:4316
665 msgid "Property “%s” is not writable"
666 msgstr "Sifat \"%s\" tidak boleh tulis"
668 #: gio/gdbusconnection.c:4336
670 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
672 "Ralat menetapkan sifat \"%s\": Jenis dijangka \"%s\" tetapi dapat \"%s\""
674 #: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
675 #: gio/gdbusconnection.c:6620
677 msgid "No such interface “%s”"
678 msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu"
680 #: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7129
682 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
683 msgstr "Tiada antara muka \"%s\" sebegitu pada objek di laluan %s"
685 #: gio/gdbusconnection.c:4965
687 msgid "No such method “%s”"
688 msgstr "Tiada kaedah \"%s\" sebegitu"
690 #: gio/gdbusconnection.c:4996
692 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
693 msgstr "Jenis mesej, \"%s\", tidak sepadan dengan jenis dijangka \"%s\""
695 #: gio/gdbusconnection.c:5194
697 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
698 msgstr "Satu objek sudah dieksport untuk antara muka %s pada %s"
700 #: gio/gdbusconnection.c:5420
702 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
703 msgstr "Tidak memperoleh sifat %s.%s"
705 #: gio/gdbusconnection.c:5476
707 msgid "Unable to set property %s.%s"
708 msgstr "Tidak boleh menetapkan sifat %s.%s"
710 #: gio/gdbusconnection.c:5654
712 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
713 msgstr "Kaedah \"%s\" jenis '%s' dikembalikan, tetapi dijangka \"%s\""
715 #: gio/gdbusconnection.c:6731
717 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
719 "Kaedah \"%s\" pada antara muka \"%s\" dengan tanda tangan \"%s\" tidak wujud"
721 #: gio/gdbusconnection.c:6852
723 msgid "A subtree is already exported for %s"
724 msgstr "Satu subpepohon sudah dieksport untuk %s"
726 #: gio/gdbusmessage.c:1255
727 msgid "type is INVALID"
728 msgstr "jenis adalah INVALID"
730 #: gio/gdbusmessage.c:1266
731 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
732 msgstr "Mesej METHOD_CALL: medan pengepala PATH atau MEMBER telah hilang"
734 #: gio/gdbusmessage.c:1277
735 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
736 msgstr "Mesej METHOD_RETURN: medan pengepala REPLY_SERIAL telah hilang"
738 #: gio/gdbusmessage.c:1289
739 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
740 msgstr "Mesej ERROR: medan pengepala REPLY_SERIAL atau ERROR_NAME telah hilang"
742 #: gio/gdbusmessage.c:1302
743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744 msgstr "Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH, INTERFACE atau MEMBER telah hilang"
746 #: gio/gdbusmessage.c:1310
748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
749 "freedesktop/DBus/Local"
751 "Mesej SIGNAL: medan pengepala PATH menggunakan nilai simpanan /org/"
752 "freedesktop/DBus/Local"
754 #: gio/gdbusmessage.c:1318
756 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
757 "freedesktop.DBus.Local"
759 "Mesej SIGNAL: Medan pengepala INTERFACE menggunakan nilai simpanan org."
760 "freedesktop.DBus.Local"
762 #: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
764 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
765 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
766 msgstr[0] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu"
767 msgstr[1] "Mahu membaca %lu bait tetapi hanya dapat %lu"
769 #: gio/gdbusmessage.c:1380
771 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
772 msgstr "Bait NOL dijangka selepas rentetan \"%s\" tetapi temui bait %d"
774 #: gio/gdbusmessage.c:1399
777 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
778 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
780 "Rentetan UTF-8 sah dijangka tetapi temui bait tidak sah pada ofset bait %d "
781 "(panjang rentetan ialah %d). Rentetan UTF-8 yang sah sehingga titik adalah "
784 #: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
785 msgid "Value nested too deeply"
786 msgstr "Nilai tersarang terlalu dalam"
788 #: gio/gdbusmessage.c:1609
790 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
791 msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu laluan objek D-Bus yang sah"
793 #: gio/gdbusmessage.c:1631
795 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
796 msgstr "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah"
798 #: gio/gdbusmessage.c:1678
801 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
803 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
805 "Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 "
808 "Tatasusunan yang panjangnya %u bait dihadapi. Panjang maksimum ialah 2<<26 "
811 #: gio/gdbusmessage.c:1698
814 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
815 "bytes, but found to be %u bytes in length"
817 "Hadapi tatasusunan jenis \"a%c\", dijangka mempunyai panjang berbilang %u "
818 "bait, tetapi temui %u bait panjangnya"
820 #: gio/gdbusmessage.c:1884
822 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
824 "Nilai terhurai \"%s\" bagi varian bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah"
826 #: gio/gdbusmessage.c:1925
829 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
831 "Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" dari format wayar D-"
834 #: gio/gdbusmessage.c:2110
837 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
840 "Nilai endian tidak sah. Dijangka 0x6c (“l”) atau 0x42 (“B”) tetapi temui "
843 #: gio/gdbusmessage.c:2123
845 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
846 msgstr "Versi protokol major tidak sah. Dijangka 1 tetapi temui %d"
848 #: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
849 msgid "Signature header found but is not of type signature"
850 msgstr "Pengepala tanda tangan ditemui tetapi bukan jenis tanda tangan"
852 #: gio/gdbusmessage.c:2189
854 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
856 "Pengepala tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemui tetapi badan mesej "
859 #: gio/gdbusmessage.c:2204
861 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
863 "Nilai terhurai \"%s\" bukanlah satu tanda tangan D-Bus yang sah (untuk badan)"
865 #: gio/gdbusmessage.c:2236
867 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
868 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
870 "Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait"
872 "Tiada pengepala tanda tangan dalam mesej tetapi badan mesej ialah %u bait"
874 #: gio/gdbusmessage.c:2246
875 msgid "Cannot deserialize message: "
876 msgstr "Tidak dapat nyahsirikan mesej: "
878 #: gio/gdbusmessage.c:2590
881 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
883 "Ralat menyahsiri GVariant dengan rentetan jenis \"%s\" ke format wayar D-Bus"
885 #: gio/gdbusmessage.c:2727
888 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
890 "Bilangan penerang fail dalam mesej (%d) berbeza dari medan pengepala (%d)"
892 #: gio/gdbusmessage.c:2735
893 msgid "Cannot serialize message: "
894 msgstr "Tidak dapat sirikan mesej: "
896 #: gio/gdbusmessage.c:2788
898 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
900 "Badan mesej mempunyai tanda tangan \"%s\" tetapi tiada pengepala tanda tangan"
902 #: gio/gdbusmessage.c:2798
905 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
908 "Badan mesej mempunyai tanda tangan jenis \"%s\" tetapi tanda tangan dalam "
909 "medan pengepala ialah \"%s\""
911 #: gio/gdbusmessage.c:2814
913 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
915 "Badan mesej adalah kosong tetapi tanda tangan dalam medan pengepala ialah "
918 #: gio/gdbusmessage.c:3367
920 msgid "Error return with body of type “%s”"
921 msgstr "Ralat kembali dengan badan jenis \"%s\""
923 #: gio/gdbusmessage.c:3375
924 msgid "Error return with empty body"
925 msgstr "Ralat kembali dengan badan kosong"
927 #: gio/gdbusprivate.c:2242
929 msgid "(Type any character to close this window)\n"
930 msgstr "(Taip apa-apa aksara untuk tutup tetingkap ini)\n"
932 #: gio/gdbusprivate.c:2416
934 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
935 msgstr "Dbus sesi tidak dijalankan, dan auto-lancar mengalami kegagalan"
937 #: gio/gdbusprivate.c:2439
939 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
940 msgstr "Tidak memperoleh profil Perkakasan: %s"
942 #: gio/gdbusprivate.c:2484
943 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
944 msgstr "Tidak boleh memuatkan /var/lib/dbus/machine-id atau /etc/machine-id: "
946 #: gio/gdbusproxy.c:1625
948 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
949 msgstr "Ralat memanggil StartServiceByName untuk %s: "
951 #: gio/gdbusproxy.c:1648
953 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
954 msgstr "Balas tidak dijangka %d dari kaedah StartServiceByName(\"%s\")"
956 #: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
959 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
960 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
962 "Tidak dapat menyeru kaedah; proksi ialah nama dikenali %s tanpa pemilik, dan "
963 "proksi telah dibina dengan bendera G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
965 #: gio/gdbusserver.c:755
966 msgid "Abstract namespace not supported"
967 msgstr "Ruang nama abstrak tidak disokong"
969 #: gio/gdbusserver.c:848
970 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
971 msgstr "Tidak dapat menyatakan fail nonce bila mencipta satu pelayan"
973 #: gio/gdbusserver.c:930
975 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
976 msgstr "Ralat menulis fail nonce pada “%s”: %s"
978 #: gio/gdbusserver.c:1103
980 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
981 msgstr "Rentetan “%s” bukanlah satu GUID D-Bus yang sah"
983 #: gio/gdbusserver.c:1143
985 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
986 msgstr "Tidak dapat dengar pada angkutan \"%s\" yang tidak disokong"
988 #: gio/gdbus-tool.c:107
992 " help Shows this information\n"
993 " introspect Introspect a remote object\n"
994 " monitor Monitor a remote object\n"
995 " call Invoke a method on a remote object\n"
996 " emit Emit a signal\n"
997 " wait Wait for a bus name to appear\n"
999 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1002 " help Tunjuk maklumat ini\n"
1003 " introspect Periksa satu objek jauh\n"
1004 " monitor Pantau satu objek jauh\n"
1005 " call Seru atau kaedah pada satu objek jauh\n"
1006 " emit Pancarkan satu isyarat\n"
1007 " wait Tunggu satu nama bas muncul\n"
1009 "Guna “%s COMMAND --help” untuk mendapatkan bantuan berkenaan setiap "
1012 #: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1013 #: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
1014 #: gio/gdbus-tool.c:1668
1017 msgstr "Ralat: %s\n"
1019 #: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
1021 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1022 msgstr "Ralat menghurai XML introspection: %s\n"
1024 #: gio/gdbus-tool.c:246
1026 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1027 msgstr "Ralat: %s bukanlah nama yang sah\n"
1029 #: gio/gdbus-tool.c:394
1030 msgid "Connect to the system bus"
1031 msgstr "Sambung ke bas sistem"
1033 #: gio/gdbus-tool.c:395
1034 msgid "Connect to the session bus"
1035 msgstr "Sambung ke bas sesi"
1037 #: gio/gdbus-tool.c:396
1038 msgid "Connect to given D-Bus address"
1039 msgstr "Sambung ke alamat D-Bus yang diberi"
1041 #: gio/gdbus-tool.c:406
1042 msgid "Connection Endpoint Options:"
1043 msgstr "Pilihan Titi Akhir Sambungan:"
1045 #: gio/gdbus-tool.c:407
1046 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1047 msgstr "Pilihan menyatakan titik akhir sambungan"
1049 #: gio/gdbus-tool.c:429
1051 msgid "No connection endpoint specified"
1052 msgstr "Tiada titik akhir sambungan dinyatakan"
1054 #: gio/gdbus-tool.c:439
1056 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1057 msgstr "Titik akhir sambungan berbilang dinyatakan"
1059 #: gio/gdbus-tool.c:509
1062 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1064 "Amaran: Berdasarkan pada data introspection, antara muka \"%s\" tidak wujud\n"
1066 #: gio/gdbus-tool.c:518
1069 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1072 "Amaran: Berdasarkan pada data introspection, kaedah \"%s\" tidak wujud pada "
1073 "antara muka \"%s\"\n"
1075 #: gio/gdbus-tool.c:580
1076 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1077 msgstr "Destinasi pilihan untuk isyarat (nama unik)"
1079 #: gio/gdbus-tool.c:581
1080 msgid "Object path to emit signal on"
1081 msgstr "Laluan objek untuk pancarkan isyarat"
1083 #: gio/gdbus-tool.c:582
1084 msgid "Signal and interface name"
1085 msgstr "Isyarat dan nama antara muka"
1087 #: gio/gdbus-tool.c:615
1088 msgid "Emit a signal."
1089 msgstr "Pancarkan satu isyarat."
1091 #: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
1092 #: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
1094 msgid "Error connecting: %s\n"
1095 msgstr "Ralat menyambung: %s\n"
1097 #: gio/gdbus-tool.c:690
1099 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1100 msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas unik yang sah.\n"
1102 #: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
1103 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1104 msgstr "Ralat: Laluan objek tidak dinyatakan\n"
1106 #: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
1107 #: gio/gdbus-tool.c:2074
1109 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1110 msgstr "Ralat: %s bukanlah laluan objek yang sah\n"
1112 #: gio/gdbus-tool.c:752
1113 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1114 msgstr "Ralat: Nama isyarat tidak dinyatakan\n"
1116 #: gio/gdbus-tool.c:766
1118 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1119 msgstr "Ralat: Nama isyarat \"%s\" adalah tidak sah\n"
1121 #: gio/gdbus-tool.c:778
1123 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1124 msgstr "Ralat: %s bukanlah nama antara muka yang sah\n"
1126 #: gio/gdbus-tool.c:784
1128 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1129 msgstr "Ralat: %s bukanlah nama ahli yang sah\n"
1131 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1132 #: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
1134 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1135 msgstr "Ralat menghurai parameter %d: %s\n"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:853
1139 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1140 msgstr "Ralat mengosongkan sambungan: %s\n"
1142 #: gio/gdbus-tool.c:880
1143 msgid "Destination name to invoke method on"
1144 msgstr "Nama destinasi untuk menyeru kaedah"
1146 #: gio/gdbus-tool.c:881
1147 msgid "Object path to invoke method on"
1148 msgstr "Laluan objek untuk menyeru kaedah"
1150 #: gio/gdbus-tool.c:882
1151 msgid "Method and interface name"
1152 msgstr "Kaedah dan nama antara muka"
1154 #: gio/gdbus-tool.c:883
1155 msgid "Timeout in seconds"
1156 msgstr "Had masa tamat dalam saat"
1158 #: gio/gdbus-tool.c:922
1159 msgid "Invoke a method on a remote object."
1160 msgstr "Seru kaedah dalam objek jauh."
1162 #: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
1163 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1164 msgstr "Ralat: Destinasi tidak dinyatakan\n"
1166 #: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
1168 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1169 msgstr "Ralat: %s bukanlah nama bas yang sah\n"
1171 #: gio/gdbus-tool.c:1055
1172 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1173 msgstr "Ralat: Nama kaedah tidak dinyatakan\n"
1175 #: gio/gdbus-tool.c:1066
1177 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1178 msgstr "Ralat: Nama kaedah \"%s\" adalah tidak sah\n"
1180 #: gio/gdbus-tool.c:1144
1182 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1183 msgstr "Ralat menghurai parameter %d bagi jenis \"%s\": %s\n"
1185 #: gio/gdbus-tool.c:1630
1186 msgid "Destination name to introspect"
1187 msgstr "Nama destinasi untuk diintrospect"
1189 #: gio/gdbus-tool.c:1631
1190 msgid "Object path to introspect"
1191 msgstr "Laluan objek untuk diintrospect"
1193 #: gio/gdbus-tool.c:1632
1197 #: gio/gdbus-tool.c:1633
1198 msgid "Introspect children"
1199 msgstr "Introspect anak"
1201 #: gio/gdbus-tool.c:1634
1202 msgid "Only print properties"
1203 msgstr "Hanya cetak sifat"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:1723
1206 msgid "Introspect a remote object."
1207 msgstr "Introspect satu objek jauh."
1209 #: gio/gdbus-tool.c:1929
1210 msgid "Destination name to monitor"
1211 msgstr "Nama destinasi untuk dipantau"
1213 #: gio/gdbus-tool.c:1930
1214 msgid "Object path to monitor"
1215 msgstr "Laluan objek untuk dipantau"
1217 #: gio/gdbus-tool.c:1955
1218 msgid "Monitor a remote object."
1219 msgstr "Pantau satu objek jauh."
1221 #: gio/gdbus-tool.c:2013
1222 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1223 msgstr "Ralat: tidak dapat memantau satu sambungan bukan-bas-mesej\n"
1225 #: gio/gdbus-tool.c:2137
1226 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1228 "Perkhidmatan untuk diaktifkan sebelum menunggu yang lain (nama dikenali)"
1230 #: gio/gdbus-tool.c:2140
1232 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1235 "Had masa tamat untuk menunggu sebelum keluar dengan satu ralat (saat); 0 "
1236 "untuk tanpa had masa (lalai)"
1238 #: gio/gdbus-tool.c:2188
1239 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1240 msgstr "[PILIHAN…] NAMA-BAS"
1242 #: gio/gdbus-tool.c:2189
1243 msgid "Wait for a bus name to appear."
1244 msgstr "Tunggu satu nama bas muncul."
1246 #: gio/gdbus-tool.c:2265
1247 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1248 msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk diaktifkan mesti dinyatakan.\n"
1250 #: gio/gdbus-tool.c:2270
1251 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1252 msgstr "Ralat: Satu perkhidmatan untuk menunggu mesti dinyatakan.\n"
1254 #: gio/gdbus-tool.c:2275
1255 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1256 msgstr "Ralat: Terlalu banyak argumen.\n"
1258 #: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
1260 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1261 msgstr "Ralat: %s bukanlah satu nama bas unik yang dikenali.\n"
1263 #: gio/gdesktopappinfo.c:2072 gio/gdesktopappinfo.c:4870
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:2482
1268 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1269 msgstr "Fail atas meja tidak menyatakan medan Exec"
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:2754
1272 msgid "Unable to find terminal required for application"
1273 msgstr "Tidak dapat mencari terminal yang diperlukan untuk aplikasi"
1275 #: gio/gdesktopappinfo.c:3406
1277 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1278 msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi aplikasi pengguna %s: %s"
1280 #: gio/gdesktopappinfo.c:3410
1282 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1283 msgstr "Tidak dapat mencipta folder konfigurasi MIME pengguna %s: %s"
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:3650 gio/gdesktopappinfo.c:3674
1286 msgid "Application information lacks an identifier"
1287 msgstr "Maklumat aplikasi kekurangan satu pengecam"
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:3908
1291 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1292 msgstr "Tidak dapat mencipta fail atas meja pengguna %s"
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:4042
1296 msgid "Custom definition for %s"
1297 msgstr "Takrifan suai untuk %s"
1300 msgid "drive doesn’t implement eject"
1301 msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting"
1303 #. Translators: This is an error
1304 #. * message for drive objects that
1305 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1307 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1308 msgstr "pemacu tidak melaksanakan lenting atau eject_with_operation"
1311 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1312 msgstr "pemacu tidak melaksanakan peninjauan media"
1315 msgid "drive doesn’t implement start"
1316 msgstr "pemacu tidak melaksanakan mula"
1319 msgid "drive doesn’t implement stop"
1320 msgstr "pemacu tidak melaksanakan henti"
1322 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1323 #: gio/gdummytlsbackend.c:509
1324 msgid "TLS support is not available"
1325 msgstr "Sokongan TLS tidak tersedia"
1327 #: gio/gdummytlsbackend.c:419
1328 msgid "DTLS support is not available"
1329 msgstr "Sokongan DTLS tidak tersedia"
1331 #: gio/gemblem.c:323
1333 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1334 msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblem"
1336 #: gio/gemblem.c:333
1338 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1339 msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblem"
1341 #: gio/gemblemedicon.c:362
1343 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1344 msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GEmblemedIcon"
1346 #: gio/gemblemedicon.c:372
1348 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1349 msgstr "Bilangan token cacat (%d) dalam pengekodan GEmblemedIcon"
1351 #: gio/gemblemedicon.c:395
1352 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1353 msgstr "Dijangka GEmblem untuk GEmblemedIcon"
1355 #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
1356 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
1357 #: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3758 gio/gfile.c:3813
1358 #: gio/gfile.c:4091 gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4970 gio/gfile.c:5055
1359 #: gio/gfile.c:5145 gio/gfile.c:5242 gio/gfile.c:5329 gio/gfile.c:5430
1360 #: gio/gfile.c:8134 gio/gfile.c:8224 gio/gfile.c:8308
1361 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1362 msgid "Operation not supported"
1363 msgstr "Operasi tidak disokong"
1365 #. Translators: This is an error message when
1366 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1367 #. * mount of a file, but none exists.
1370 msgid "Containing mount does not exist"
1371 msgstr "Lekap terkandung yang tidak wujud"
1373 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2428
1374 msgid "Can’t copy over directory"
1375 msgstr "Tidak dapat menyalin ke atas direktori"
1378 msgid "Can’t copy directory over directory"
1379 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke atas direktori"
1382 msgid "Target file exists"
1383 msgstr "Fail sasaran sudah wujud"
1386 msgid "Can’t recursively copy directory"
1387 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori secara rekursif"
1390 msgid "Splice not supported"
1391 msgstr "Splice tidak disokong"
1393 #: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
1395 msgid "Error splicing file: %s"
1396 msgstr "Ralat menghiris fail: %s"
1399 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1400 msgstr "Salin (reflink/klon) antara lekap tidak disokong"
1403 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1404 msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak sah"
1407 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1408 msgstr "Salin (reflink/klon) tidak disokong atau tidak berfungsi"
1411 msgid "Can’t copy special file"
1412 msgstr "Tidak dapat menyalin fail khas"
1415 msgid "Invalid symlink value given"
1416 msgstr "Nilai pautan simbolik yang diberi tidak sah"
1418 #: gio/gfile.c:4049 glib/gfileutils.c:2172
1419 msgid "Symbolic links not supported"
1420 msgstr "Pautan simbolik tidak disokong"
1423 msgid "Trash not supported"
1424 msgstr "Tong sampah tidak disokong"
1428 msgid "File names cannot contain “%c”"
1429 msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"%c\""
1431 #: gio/gfile.c:6793 gio/gvolume.c:364
1432 msgid "volume doesn’t implement mount"
1433 msgstr "volum tidak melaksanakan lenting"
1435 #: gio/gfile.c:6904 gio/gfile.c:6950
1436 msgid "No application is registered as handling this file"
1437 msgstr "Tiada aplikasi berdaftar sebagai pengendalian fail ini"
1439 #: gio/gfileenumerator.c:212
1440 msgid "Enumerator is closed"
1441 msgstr "Enumerator tidak ditutup"
1443 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1444 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1445 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1446 msgstr "Enumerator fail mempunyai operasi tidak selesai"
1448 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1449 msgid "File enumerator is already closed"
1450 msgstr "Enumerator fail sudah pun ditutup"
1452 #: gio/gfileicon.c:236
1454 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1455 msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GFileIcon"
1457 #: gio/gfileicon.c:246
1458 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1459 msgstr "Data input cacat untuk GFileIcon"
1461 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1462 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1463 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1464 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1465 msgstr "Strim tidak menyokong query_info"
1467 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1468 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1469 msgid "Seek not supported on stream"
1470 msgstr "Jangkau tidak disokong pada strim"
1472 #: gio/gfileinputstream.c:369
1473 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1474 msgstr "Pangkas tidak dibenarkan dalam strim input"
1476 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1477 msgid "Truncate not supported on stream"
1478 msgstr "Pangkas tidak disokong dalam strim"
1480 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
1481 #: glib/gconvert.c:1777
1482 msgid "Invalid hostname"
1483 msgstr "Nama hos tidak sah"
1485 #: gio/ghttpproxy.c:143
1486 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1487 msgstr "Balas proksi HTTP teruk"
1489 #: gio/ghttpproxy.c:159
1490 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1491 msgstr "Sambungan proksi HTTP tidak dibenarkan"
1493 #: gio/ghttpproxy.c:164
1494 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1495 msgstr "Pengesahihan proksi HTTP gagal"
1497 #: gio/ghttpproxy.c:167
1498 msgid "HTTP proxy authentication required"
1499 msgstr "Pengesahihan proksi HTTP diperlukan"
1501 #: gio/ghttpproxy.c:171
1503 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1504 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1506 #: gio/ghttpproxy.c:269
1507 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1508 msgstr "Sambungan pelayan proksi HTTP ditutup tanpa jangka."
1512 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1513 msgstr "Bilangan token salah (%d)"
1517 msgid "No type for class name %s"
1518 msgstr "Tiada jenis bagi nama kelas %s"
1522 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1523 msgstr "Jenis %s tidak laksanakan antaramuka GIcon"
1527 msgid "Type %s is not classed"
1528 msgstr "Jenis %s tidak dikelaskan"
1532 msgid "Malformed version number: %s"
1533 msgstr "Nombor versi cacat: %s"
1537 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1538 msgstr "Jenis %s tidak dilaksana from_tokens() pada antaramuka GIcon"
1541 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1542 msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi dibekal bagi pengekodan icon"
1544 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1545 msgid "No address specified"
1546 msgstr "Tiada alamat dinyatakan"
1548 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1550 msgid "Length %u is too long for address"
1551 msgstr "Panjang %u terlalu panjang untuk alamat"
1553 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1554 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1555 msgstr "Alamat mempunyai set bit melangkaui panjang awalan"
1557 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1559 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1560 msgstr "Tidak dapat menghurai \"%s\" sebagai topeng alamat IP"
1562 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1563 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1564 msgid "Not enough space for socket address"
1565 msgstr "Ruang tidak mencukupi untuk alamat soket"
1567 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1568 msgid "Unsupported socket address"
1569 msgstr "Alamat soket tidak disokong"
1571 #: gio/ginputstream.c:188
1572 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1573 msgstr "Strim input tidak melaksanakan baca"
1575 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1576 #. * operation running against this stream when you try to start
1578 #. Translators: This is an error you get if there is
1579 #. * already an operation running against this stream when
1580 #. * you try to start one
1581 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1582 msgid "Stream has outstanding operation"
1583 msgstr "Strim mempunyai operasi tidak selesai"
1585 #: gio/gio-tool.c:160
1586 msgid "Copy with file"
1587 msgstr "Salin dengan fail"
1589 #: gio/gio-tool.c:164
1590 msgid "Keep with file when moved"
1591 msgstr "Kekalkan dengan fail bila dialihkan"
1593 #: gio/gio-tool.c:205
1594 msgid "“version” takes no arguments"
1595 msgstr "\"version\" tidak mengambil argumen"
1597 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
1599 msgstr "Penggunaan:"
1601 #: gio/gio-tool.c:210
1602 msgid "Print version information and exit."
1603 msgstr "Tunjuk maklumat versi kemudian keluar."
1605 #: gio/gio-tool.c:226
1609 #: gio/gio-tool.c:229
1610 msgid "Concatenate files to standard output"
1611 msgstr "Pangkas fail dengan output piawai"
1613 #: gio/gio-tool.c:230
1614 msgid "Copy one or more files"
1615 msgstr "Salin satu atau lebih fail"
1617 #: gio/gio-tool.c:231
1618 msgid "Show information about locations"
1619 msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi"
1621 #: gio/gio-tool.c:232
1622 msgid "List the contents of locations"
1623 msgstr "Senarai kandungan lokasi"
1625 #: gio/gio-tool.c:233
1626 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1627 msgstr "Dapatkan atau tetapkan pengendali bagi jenis mime"
1629 #: gio/gio-tool.c:234
1630 msgid "Create directories"
1631 msgstr "Cipta direktori"
1633 #: gio/gio-tool.c:235
1634 msgid "Monitor files and directories for changes"
1635 msgstr "Pantau fail dan direktori jika ada perubahan"
1637 #: gio/gio-tool.c:236
1638 msgid "Mount or unmount the locations"
1639 msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi"
1641 #: gio/gio-tool.c:237
1642 msgid "Move one or more files"
1643 msgstr "Alih satu atau lebih fail"
1645 #: gio/gio-tool.c:238
1646 msgid "Open files with the default application"
1647 msgstr "Buka fail dengan aplikasi lalai"
1649 #: gio/gio-tool.c:239
1650 msgid "Rename a file"
1651 msgstr "Namakan semula fail"
1653 #: gio/gio-tool.c:240
1654 msgid "Delete one or more files"
1655 msgstr "Padam satu atau lebih fail"
1657 #: gio/gio-tool.c:241
1658 msgid "Read from standard input and save"
1659 msgstr "Baca dari input piawai dan simpan"
1661 #: gio/gio-tool.c:242
1662 msgid "Set a file attribute"
1663 msgstr "Tetapkan atribut fail"
1665 #: gio/gio-tool.c:243
1666 msgid "Move files or directories to the trash"
1667 msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah"
1669 #: gio/gio-tool.c:244
1670 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1671 msgstr "Senarai kandungan lokasi dalam pepohon"
1673 #: gio/gio-tool.c:246
1675 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1676 msgstr "Guna %s untuk dapatkan bantuan terperinci.\n"
1678 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1679 msgid "Error writing to stdout"
1680 msgstr "Ralat menulis ke stdout"
1682 #. Translators: commandline placeholder
1683 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:172
1684 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1685 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1686 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1687 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1688 #: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1692 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1693 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1694 msgstr "Pangkas fail dan cetak ke output piawai."
1696 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1698 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1699 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1700 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1702 "gio cat berfungsi seperti utiliti cat tradisional, tetapu menggunakan\n"
1703 "lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
1704 "seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi."
1706 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1707 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1708 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1709 msgid "No locations given"
1710 msgstr "Tiada lokasi diberikan"
1712 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1713 msgid "No target directory"
1714 msgstr "Bukan direktori sasaran"
1716 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1717 msgid "Show progress"
1718 msgstr "Tunjuk kemajuan"
1720 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1721 msgid "Prompt before overwrite"
1722 msgstr "Maklumat sebelum tulis ganti"
1724 #: gio/gio-tool-copy.c:46
1725 msgid "Preserve all attributes"
1726 msgstr "Kekalkan semua atribut"
1728 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1729 msgid "Backup existing destination files"
1730 msgstr "Sandar fail destinasi sedia ada"
1732 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1733 msgid "Never follow symbolic links"
1734 msgstr "Jangan ikut pautan simbolik"
1736 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1737 msgid "Use default permissions for the destination"
1738 msgstr "Guna keizinan lalai untuk destinasi"
1740 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1742 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1743 msgstr "Memindahkan %s dari %s (%s/s)"
1745 #. Translators: commandline placeholder
1746 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1750 #. Translators: commandline placeholder
1751 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1755 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1756 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1757 msgstr "Salin satu atau lebih fail dari SUMBER ke DESTINASI."
1759 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1761 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1762 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1763 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1765 "gio copy adalah serupa dengan utiliti cp tradisional, tetapi menggunakan\n"
1766 "lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
1767 "sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi."
1769 #: gio/gio-tool-copy.c:149
1771 msgid "Destination %s is not a directory"
1772 msgstr "Destinasi %s bukanlah satu direktori"
1774 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1776 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1777 msgstr "%s: tulis-ganti “%s”? "
1779 #: gio/gio-tool-info.c:34
1780 msgid "List writable attributes"
1781 msgstr "Senaraikan atribut boleh tulis"
1783 #: gio/gio-tool-info.c:35
1784 msgid "Get file system info"
1785 msgstr "Dapatkan maklumat sistem fail"
1787 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
1788 msgid "The attributes to get"
1789 msgstr "Atribut untuk diperolehi"
1791 #: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:36
1795 #: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1796 msgid "Don’t follow symbolic links"
1797 msgstr "Jangan ikuti pautan simbolik"
1799 #: gio/gio-tool-info.c:75
1800 msgid "attributes:\n"
1803 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1804 #: gio/gio-tool-info.c:127
1806 msgid "display name: %s\n"
1807 msgstr "nama paparan: %s\n"
1809 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1810 #: gio/gio-tool-info.c:132
1812 msgid "edit name: %s\n"
1813 msgstr "nama sunting: %s\n"
1815 #: gio/gio-tool-info.c:138
1820 #: gio/gio-tool-info.c:145
1823 msgstr "jenis: %s\n"
1825 #: gio/gio-tool-info.c:151
1829 #: gio/gio-tool-info.c:156
1831 msgstr "tersembunyi\n"
1833 #: gio/gio-tool-info.c:159
1838 #: gio/gio-tool-info.c:228
1839 msgid "Settable attributes:\n"
1840 msgstr "Atribut boleh tetap:\n"
1842 #: gio/gio-tool-info.c:252
1843 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1844 msgstr "Ruang nama atribut boleh tulis:\n"
1846 #: gio/gio-tool-info.c:287
1847 msgid "Show information about locations."
1848 msgstr "Tunjuk maklumat berkenaan lokasi."
1850 #: gio/gio-tool-info.c:289
1852 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1853 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1854 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1855 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1856 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1858 "gio info adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n"
1859 "lokasi GIO selain dari fail setempat: contohnya, anda boleh guna sesuatu\n"
1860 "seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut fail boleh\n"
1861 "dinyatakan dengan nama GIO mereka, spt. standard::icon, atau hanya\n"
1862 "ruang nama, spt. unix, atau dengan “*”, yang padankan semua atribut"
1864 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1865 msgid "Show hidden files"
1866 msgstr "Tunjuk fail tersembunyi"
1868 #: gio/gio-tool-list.c:38
1869 msgid "Use a long listing format"
1870 msgstr "Guna format penyenaraian panjang"
1872 #: gio/gio-tool-list.c:40
1873 msgid "Print display names"
1874 msgstr "Cetak nama paparan"
1876 #: gio/gio-tool-list.c:41
1877 msgid "Print full URIs"
1878 msgstr "Cetak URI lengkap"
1880 #: gio/gio-tool-list.c:177
1881 msgid "List the contents of the locations."
1882 msgstr "Senaraikan kandungan lokasi."
1884 #: gio/gio-tool-list.c:179
1886 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1887 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1888 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1889 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1891 "gio list adalah serupa dengan utiliti ls tradisional, tetapi menggunakan\n"
1892 "lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh guna\n"
1893 "sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi. Atribut\n"
1894 "fail boleh dinyatakan dengan nama GIO mereka iaitu standard::icon"
1896 #. Translators: commandline placeholder
1897 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1901 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1905 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1906 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1907 msgstr "Dapat atau tetapkan pengendali bagi jenis mime."
1909 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1911 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1912 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1913 "handler for the mimetype."
1915 "Jika tiada pengendali diberi, senarai berdaftar dan aplikasi disaran\n"
1916 "untuk jenis mime. Jika pengendali diberi, maka ia ditetapkan sebagai\n"
1917 "pengendali lalai untuk jenis mime."
1919 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1920 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1921 msgstr "Mesti nyatakan satu jenis mime, dan mungkin satu pengendali"
1923 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1925 msgid "No default applications for “%s”\n"
1926 msgstr "Tiada aplikasi lalai untuk \"%s\"\n"
1928 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1930 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1931 msgstr "Aplikasi lalai untuk “%s”: %s\n"
1933 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1934 msgid "Registered applications:\n"
1935 msgstr "Aplikasi berdaftar:\n"
1937 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1938 msgid "No registered applications\n"
1939 msgstr "Tiada aplikasi berdaftar\n"
1941 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1942 msgid "Recommended applications:\n"
1943 msgstr "Aplikasi saranan:\n"
1945 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1946 msgid "No recommended applications\n"
1947 msgstr "Tiada aplikasi saranan\n"
1949 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1951 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1952 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1953 msgstr "Gagal memuatkan maklumat untuk pengendali \"%s\""
1955 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1957 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1958 msgstr "Gagal menetapkan “%s” sebagai pengendali lalai untuk “%s”: %s\n"
1960 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1961 msgid "Create parent directories"
1962 msgstr "Cipta direktori induk"
1964 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1965 msgid "Create directories."
1966 msgstr "Cipta direktori."
1968 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1970 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1971 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1972 "like smb://server/resource/mydir as location."
1974 "gio mkdir adalah serupa dengan utiliti mkdir tradisional, tetapi "
1976 "lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
1977 "sesuatu seperti smb://server/resource/mydir sebgai lokasi."
1979 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1980 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1981 msgstr "Pantau satu direktori (lalai: bergantung pada jenis)"
1983 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1984 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1985 msgstr "Pantau satu fail (lalai: bergantung pada jenis)"
1987 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1988 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1989 msgstr "Pantau satu fail secara terus (perubahan berlaku melalui pautan keras)"
1991 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1992 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1993 msgstr "Pantau satu fail secara terus (tidak melaporkan apa-apa perubahan)"
1995 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1996 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1998 "Laporkan pergerakan dan namakan semula sebagai peristiwa dipadam/dicipta "
2001 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2002 msgid "Watch for mount events"
2003 msgstr "Pantau peristiwa lekap"
2005 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
2006 msgid "Monitor files or directories for changes."
2007 msgstr "Pantau fail atau direktori jika ada perubahan."
2009 #: gio/gio-tool-mount.c:63
2010 msgid "Mount as mountable"
2011 msgstr "Lekap sebagai boleh lekap"
2013 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2014 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2015 msgstr "Lekap volum dengan fail peranti, atau pengecam lain"
2017 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2021 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2025 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2030 msgid "Stop drive with device file"
2031 msgstr "Henti pemacu dengan fail peranti"
2033 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2037 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2038 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2039 msgstr "Nyahlekap semua lekap berdasarkan skema diberi"
2041 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2045 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2046 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2047 msgstr "Abai operasi fail belum selesai ketika menyahlekap atau melenting"
2049 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2050 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2051 msgstr "Guna seorang pengguna awanama ketika mengesahihkan"
2053 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2054 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2058 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2059 msgid "Monitor events"
2060 msgstr "Pantau peristiwa"
2062 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2063 msgid "Show extra information"
2064 msgstr "Tunjuk maklumat tambahan"
2066 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2067 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2068 msgstr "PIM berangka ketika menyahkunci satu volum VeraCrypt"
2070 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2074 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2075 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2076 msgstr "Lekap satu volum tersembunyi TCRYPT"
2078 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2079 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2080 msgstr "Lekap satu volum sistem TCRYPT"
2082 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2083 msgid "Anonymous access denied"
2084 msgstr "Capaian awanama dinafikan"
2086 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2087 msgid "No drive for device file"
2088 msgstr "Tiada pemacu untuk fail pemacu"
2090 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
2091 msgid "No volume for given ID"
2092 msgstr "Tiada volum untuk ID diberi"
2094 #: gio/gio-tool-mount.c:1203
2095 msgid "Mount or unmount the locations."
2096 msgstr "Lekap atau nyahlekap lokasi."
2098 #: gio/gio-tool-move.c:42
2099 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2100 msgstr "Jangan salin atau padam jatuh-balik"
2102 #: gio/gio-tool-move.c:99
2103 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2104 msgstr "Alih satu atau lebih fail dari SUMBER ke DEST."
2106 #: gio/gio-tool-move.c:101
2108 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2109 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2110 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2112 "gio move adalah serupa dengan utiliti mv tradisional, tetapi melalui GIO\n"
2113 "lokasi GIO selain dari fail setempat: sebagai contoh, anda boleh gunakan\n"
2114 "sesuatu seperti smb://server/resource/file.txt sebagai lokasi"
2116 #: gio/gio-tool-move.c:143
2118 msgid "Target %s is not a directory"
2119 msgstr "Sasaran %s bukanlah satu direktori"
2121 #: gio/gio-tool-open.c:75
2123 "Open files with the default application that\n"
2124 "is registered to handle files of this type."
2126 "Buka fail dengan aplikasi lalai yang terdaftar\n"
2127 "untuk kendalikan fail jenis ini."
2129 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2130 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2131 msgstr "Abai fail tidak wujud, jangan maklumkan"
2133 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2134 msgid "Delete the given files."
2135 msgstr "Padam fail yang diberi."
2137 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2141 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2142 msgid "Rename a file."
2143 msgstr "Namakan semula satu fail."
2145 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2146 msgid "Missing argument"
2147 msgstr "Argumen hilang"
2149 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2150 msgid "Too many arguments"
2151 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2153 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2155 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2156 msgstr "Namakan semula berjaya. Uri baharu: %s\n"
2158 #: gio/gio-tool-save.c:50
2159 msgid "Only create if not existing"
2160 msgstr "Hanya cipta jika tidak wujud"
2162 #: gio/gio-tool-save.c:51
2163 msgid "Append to end of file"
2164 msgstr "Tambah ke penghujung fail"
2166 #: gio/gio-tool-save.c:52
2167 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2168 msgstr "Bila mencipta, hadkan capaian ke pengguna semasa"
2170 #: gio/gio-tool-save.c:53
2171 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2172 msgstr "Bila digantikan, gantikan seolah-olah destinasi tidak wujud"
2174 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2175 #: gio/gio-tool-save.c:55
2176 msgid "Print new etag at end"
2177 msgstr "Cetak etag baharu dipenghujung"
2179 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2180 #: gio/gio-tool-save.c:57
2181 msgid "The etag of the file being overwritten"
2182 msgstr "etag fail telah ditulis-ganti"
2184 #: gio/gio-tool-save.c:57
2188 #: gio/gio-tool-save.c:113
2189 msgid "Error reading from standard input"
2190 msgstr "Ralat membaca dari input piawai"
2192 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2193 #: gio/gio-tool-save.c:139
2194 msgid "Etag not available\n"
2195 msgstr "Etag tidak tersedia\n"
2197 #: gio/gio-tool-save.c:163
2198 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2199 msgstr "Baca dari input piawai dan simpan ke DEST."
2201 #: gio/gio-tool-save.c:183
2202 msgid "No destination given"
2203 msgstr "Tiada destinasi diberikan"
2205 #: gio/gio-tool-set.c:33
2206 msgid "Type of the attribute"
2207 msgstr "Jenis atribut"
2209 #: gio/gio-tool-set.c:33
2213 #: gio/gio-tool-set.c:89
2217 #: gio/gio-tool-set.c:89
2221 #: gio/gio-tool-set.c:93
2222 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2223 msgstr "Tetapkan atribut fail LOKASI."
2225 #: gio/gio-tool-set.c:113
2226 msgid "Location not specified"
2227 msgstr "Lokasi tidak dinyatakan"
2229 #: gio/gio-tool-set.c:120
2230 msgid "Attribute not specified"
2231 msgstr "Atribut tidak dinyatakan"
2233 #: gio/gio-tool-set.c:130
2234 msgid "Value not specified"
2235 msgstr "Nilai tidak dinyatakan"
2237 #: gio/gio-tool-set.c:180
2239 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2240 msgstr "Jenis atribut \"%s\" tidak sah"
2242 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2243 msgid "Empty the trash"
2244 msgstr "Kosongkan tong sampah"
2246 #: gio/gio-tool-trash.c:86
2247 msgid "Move files or directories to the trash."
2248 msgstr "Alih fail atau direktori ke dalam tong sampah."
2250 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2251 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2252 msgstr "Ikuti pautan simbolik, lekap dan pintasan"
2254 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2255 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2256 msgstr "Senaraikan kandungan direktori dalam format seakan-pepohon."
2258 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2260 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2261 msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan dalam <%s>"
2263 #: gio/glib-compile-resources.c:144
2265 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2266 msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
2268 #: gio/glib-compile-resources.c:234
2270 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2271 msgstr "Fail %s muncul berbilang kali dalam sumber"
2273 #: gio/glib-compile-resources.c:245
2275 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2276 msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam mana-mana direktori sumber"
2278 #: gio/glib-compile-resources.c:256
2280 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2281 msgstr "Gagal mencari \"%s\" dalam direktori semasa"
2283 #: gio/glib-compile-resources.c:290
2285 msgid "Unknown processing option “%s”"
2286 msgstr "Pilihan pemprosesan \"%s\" tidak diketahui"
2288 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2289 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2290 #. * %s is a command line tool
2292 #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2293 #: gio/glib-compile-resources.c:424
2295 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2297 "Pra-pemprosesan %s dipinta, tetapi %s tidak ditetapkan, dan %s tidak berada "
2300 #: gio/glib-compile-resources.c:457
2302 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
2303 msgid "Error reading file %s: %s"
2304 msgstr "Ralat membaca fail %s: %s"
2306 #: gio/glib-compile-resources.c:477
2308 msgid "Error compressing file %s"
2309 msgstr "Ralat memampatkan fail %s"
2311 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2313 msgid "text may not appear inside <%s>"
2314 msgstr "teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
2316 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2317 msgid "Show program version and exit"
2318 msgstr "Tunjuk versi program kemudian keluar"
2320 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2321 msgid "Name of the output file"
2322 msgstr "Nama bagi fail output"
2324 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2326 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2329 "Direktori untuk memuatkan fail dirujuk sari dalam FAIL (lala: direktori "
2332 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2333 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2337 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2339 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2341 "Jana output dalam format terpilih berdasarkan sambungan nama fail sasaran"
2343 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2344 msgid "Generate source header"
2345 msgstr "Jana pengepala sumber"
2347 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2348 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2350 "Jana kod sumber yang digunakan untuk dipautkan dalam fail sumber ke dalam "
2353 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2354 msgid "Generate dependency list"
2355 msgstr "Jana senarai dependensi"
2357 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2358 msgid "Name of the dependency file to generate"
2359 msgstr "Nama bagi fail dependensi yang dijanakan"
2361 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2362 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2363 msgstr "Sertakan sasaran foni dalam fail dependensi terjana"
2365 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2366 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2367 msgstr "Jangan cipta dan daftar sumber secara automatik"
2369 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2370 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2371 msgstr "Jangan eksport fungsi; isytihar mereka sebagai G_GNUC_INTERNAL"
2373 #: gio/glib-compile-resources.c:748
2375 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2378 "Jangan benamkan data sumber dalam fail C; anggap ia terpaut secara luar"
2380 #: gio/glib-compile-resources.c:749
2381 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2382 msgstr "Nama pengecam C digunakan untuk kod sumber terjana"
2384 #: gio/glib-compile-resources.c:775
2386 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2387 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2388 "and the resource file have the extension called .gresource."
2390 "Kompil satu spesifikasi sumber ke dalam fail sumber.\n"
2391 "Fail spesifikasi sumber mempunyai sambungan .gresourse.xml,\n"
2392 "dan fail sumber mempunyai sambungan dikenali sebagai .gresource."
2394 #: gio/glib-compile-resources.c:797
2395 msgid "You should give exactly one file name\n"
2396 msgstr "Anda seharusnya berikan setepatnya satu nama fail\n"
2398 #: gio/glib-compile-schemas.c:92
2400 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2401 msgstr "gelaran mesti minimum 2 aksara"
2403 #: gio/glib-compile-schemas.c:103
2405 msgid "Invalid numeric value"
2406 msgstr "Nilai angka tidak sah"
2408 #: gio/glib-compile-schemas.c:111
2410 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2411 msgstr "<value nick='%s'/> sudah dinyatakan"
2413 #: gio/glib-compile-schemas.c:119
2415 msgid "value='%s' already specified"
2416 msgstr "value='%s' sudah dinyatakan"
2418 #: gio/glib-compile-schemas.c:133
2420 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2421 msgstr "nilai bendera mesti mempunyai paling banyak 1 bit set"
2423 #: gio/glib-compile-schemas.c:158
2425 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2426 msgstr "<%s> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <value>"
2428 #: gio/glib-compile-schemas.c:314
2430 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2431 msgstr "<%s> tidak terkandung dalam julat yang dinyatakan"
2433 #: gio/glib-compile-schemas.c:326
2435 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2436 msgstr "<%s> bukanlah satu ahli jenis terenumerasi dinyatakan yang sah"
2438 #: gio/glib-compile-schemas.c:332
2440 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2442 "<%s> mengandungi rentetan yang tidak berada dalam jenis bendera yang "
2445 #: gio/glib-compile-schemas.c:338
2447 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2448 msgstr "<%s> mengandungi satu rentetan dalam <choices>"
2450 #: gio/glib-compile-schemas.c:372
2451 msgid "<range/> already specified for this key"
2452 msgstr "<range/> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
2454 #: gio/glib-compile-schemas.c:390
2456 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2457 msgstr "<range> tidak dibenarkan untuk kunci jenis “%s”"
2459 #: gio/glib-compile-schemas.c:407
2461 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2462 msgstr "<range> dinyatakan minimum yang lebih besar dari maksimum"
2464 #: gio/glib-compile-schemas.c:432
2466 msgid "unsupported l10n category: %s"
2467 msgstr "kategori l10n tidak disokong: %s"
2469 #: gio/glib-compile-schemas.c:440
2470 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2471 msgstr "l10n dipinta, tetapi tiada domain gettext diberikan"
2473 #: gio/glib-compile-schemas.c:452
2474 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2475 msgstr "konteks terjemahan diberikan untuk nilai tanpa l10n dibenarkan"
2477 #: gio/glib-compile-schemas.c:474
2479 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2480 msgstr "Gagal menghurai nilai <default> bagi jenis “%s”: "
2482 #: gio/glib-compile-schemas.c:491
2484 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2486 "<choices> tidak dapat dinyatakan untuk kunci-kunci bertag sebagai mempunyai "
2487 "jenis terenumerasi"
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:500
2490 msgid "<choices> already specified for this key"
2491 msgstr "<choices> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
2493 #: gio/glib-compile-schemas.c:512
2495 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2496 msgstr "<choices> tidak dibenarkan utnuk kunci jenis “%s”"
2498 #: gio/glib-compile-schemas.c:528
2500 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2501 msgstr "<choice value='%s'/> sudah diberikan"
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:543
2505 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2506 msgstr "<choices> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <choice>"
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:557
2509 msgid "<aliases> already specified for this key"
2510 msgstr "<aliases> sudah dinyatakan untuk kunci ini"
2512 #: gio/glib-compile-schemas.c:561
2514 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2517 "<aliases> hanya boleh dinyatakan untuk kunci berenumerasi atau jenis bendera "
2518 "atau selepas <choices>"
2520 #: gio/glib-compile-schemas.c:580
2523 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2526 "<alias value='%s'/> diberikan ketika “%s” sudah menjadi ahli bagi jenis "
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:586
2531 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2533 "<alias value='%s'/> diberikan ketika <choice value='%s'/> sudah pun diberikan"
2535 #: gio/glib-compile-schemas.c:594
2537 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2538 msgstr "<alias value='%s'/> sudah dinyatakan"
2540 #: gio/glib-compile-schemas.c:604
2542 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2543 msgstr "sasaran alias \"%s\" bukan jenis terenumerasi"
2545 #: gio/glib-compile-schemas.c:605
2547 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2548 msgstr "Sasaran alias \"%s\" tidak berada di dalam <choices>"
2550 #: gio/glib-compile-schemas.c:620
2552 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2553 msgstr "<aliases> mesti mengandungi sekurang-kurangnya satu <alias>"
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2556 msgid "Empty names are not permitted"
2557 msgstr "Nama kosong tidak dibenarkan"
2559 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2561 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2563 "Nama \"%s\" tidak sah: nama mesti bermula dengan satu abjad berhuruf kecil"
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2568 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2569 "and hyphen (“-”) are permitted"
2571 "Nama \"%s\" tidak sah: aksara \"%c\" tidak sah; hanya abjad berhuruf kecil, "
2572 "angka dan tanda sengkang (\"-\") dibenarkan"
2574 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2576 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2578 "Nama \"%s\" tidak sah: ada dua tanda sengkang (\"--\") tidak dibenarkan"
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2582 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2584 "Nama \"%s\" tidak sah: aksara terakhir tidak boleh dengan tanda sengkang (\"-"
2587 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2589 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2590 msgstr "Nama \"%s\" tidak sah: panjang maksimum ialah 1024"
2592 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2594 msgid "<child name='%s'> already specified"
2595 msgstr "<child name='%s'> sudah dinyatakan"
2597 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2598 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2599 msgstr "Tidak dapat tambah kunci pada satu skema \"list-of\""
2601 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2603 msgid "<key name='%s'> already specified"
2604 msgstr "<key name='%s'> sudah dinyatakan"
2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2609 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2612 "<key name='%s'> bayang <key name='%s'> dalam <schema id='%s'>; guna "
2613 "<override> untuk mengubah suai nilai"
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2618 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2621 "Sepatutnya salah satu dari “type”, “enum” atau “flags” mesti dinyatakan "
2622 "sebagai satu atribut pada <key>"
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2626 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2627 msgstr "<%s id='%s'> tidak (belum) ditakrif."
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2631 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2632 msgstr "Rentetan jenis GVariant \"%s\" tidak sah"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2635 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2636 msgstr "<override> diberi tetapi skema tidak melanjutkan apa-apa"
2638 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2640 msgid "No <key name='%s'> to override"
2641 msgstr "Tiada <key name='%s'> untuk dibatalkan"
2643 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2645 msgid "<override name='%s'> already specified"
2646 msgstr "<override name='%s'> sudah dinyatakan"
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2650 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2651 msgstr "<schema id='%s'> sudah dinyatakan"
2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2655 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2656 msgstr "<schema id='%s'> lanjut tidak mengeluarkan skema “%s” sedia ada"
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2660 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2661 msgstr "<schema id='%s'> ialah satu senarai, yang mana bukan skema \"%s\""
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2665 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2666 msgstr "Tidak dapat jadi satu senarai skema dengan satu laluan"
2668 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2670 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2671 msgstr "Tidak dapat lanjutkan satu skema dengan satu laluan"
2673 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2676 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2678 "<schema id='%s'> ialah satu senarai, melanjutkan <schema id='%s'> yang mana "
2679 "bukan satu senarai"
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2684 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2685 "does not extend “%s”"
2687 "<schema id='%s' list-of='%s'> lanjutkan <schema id='%s' list-of='%s'> tetapi "
2688 "“%s” tidak dilanjutkan “%s”"
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2692 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2694 "Satu laluan, jika diberi, mesti bermula dan berakhir dengan satu tanda miring"
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2698 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2699 msgstr "Laluan bagi satu senarai mesti berakhir dengan tanda \":/\""
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2704 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2705 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2707 "Amaran: Skema “%s” mempunyai laluan “%s”. Laluan bermula dengan “/apps/”, “/"
2708 "desktop/” atau “/system/” telah lapuk."
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2712 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2713 msgstr "<%s id='%s'> sudah dinyatakan"
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2717 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2718 msgstr "Hanya satu unsur <%s> dibenarkan dalam <%s>"
2720 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2722 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2723 msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2726 msgid "Element <default> is required in <key>"
2727 msgstr "Unsur <default> diperlukan dalam <key>"
2729 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2731 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2732 msgstr "Teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
2734 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2736 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2737 msgstr "Amaran: rujukan tidak ditakrif pada <schema id='%s'/>"
2739 #. Translators: Do not translate "--strict".
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2741 msgid "--strict was specified; exiting."
2742 msgstr "--strict telah dinyatakan; keluar."
2744 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2745 msgid "This entire file has been ignored."
2746 msgstr "Keseluruhan fail ini telah diabaikan."
2748 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2749 msgid "Ignoring this file."
2750 msgstr "Mengabaikan fail ini."
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2755 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2756 "override for this key."
2758 "Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail "
2759 "pembatal \"%s\"; mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2764 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2765 "strict was specified; exiting."
2767 "Tiada kunci \"%s\" sebegitu dalam skema \"%s\" seperti dinyatakan dalam fail "
2768 "pembatal \"%s\" dan --strict telah dinyatakan; keluar."
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2773 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2774 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2776 "Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" "
2777 "dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); mengabaikan pembatal untuk kunci "
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2783 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2784 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2786 "Tidak dapat sediakan pembatal per-atas-meja untuk kunci tersetempat \"%s\" "
2787 "dalam skema \"%s\" (batalkan fail \"%s\"); dan --strict telah dinyatakan; "
2790 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2793 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2794 "%s. Ignoring override for this key."
2796 "Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam "
2797 "fail pembatal \"%s\": %s. Mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2802 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2803 "%s. --strict was specified; exiting."
2805 "Ralat menghurai kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" sebagai dinyatakan dalam "
2806 "fail pembatal \"%s\": %s. --strict telah dinyatakan; keluar."
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2811 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2812 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2814 "Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
2815 "berada di luar julat yang diberi dalam skema; mengabaikan pembatal untuk "
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2821 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2822 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2824 "Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
2825 "berada di luar julat yang diberi dalam skema dan --strict telah dinyatakan; "
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2831 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2832 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2834 "Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
2835 "berada dalam senarai pilihan sah; mengabaikan pembatal untuk kunci ini."
2837 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2840 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2841 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2843 "Pembatal bagi kunci \"%s\" dalam skema \"%s\" dalam fail pembatal \"%s\" "
2844 "berada dalam senarai pilihan sah dan --strict telah dinyatakan; keluar."
2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2847 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2848 msgstr "Lokasi untuk menyimpan fail gschemas.compiled"
2850 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2851 msgid "Abort on any errors in schemas"
2852 msgstr "Henti paksa pada mana-mana ralat dalam skema"
2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2855 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2856 msgstr "Jangan tulis fail gschema.compiled"
2858 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2859 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2860 msgstr "Jangan paksa sekatan nama kunci"
2862 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2864 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2865 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2866 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2868 "Kompil semua fail skema GSettings menjadi cache skema.\n"
2869 "Fail skema diperlukan untuk menghasilkan sambungan .gschema.xml,\n"
2870 "dan fail cache dikenali sebagai gschemas.compiled."
2872 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2873 msgid "You should give exactly one directory name"
2874 msgstr "Anda seharusnya berikan satu nama direktori"
2876 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2877 msgid "No schema files found: doing nothing."
2878 msgstr "Tiada fail skema ditemui: jangan buat apa-apa."
2880 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2881 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2882 msgstr "Tiada fail skema ditemui: buang fail output sedia ada."
2884 #: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2886 msgid "Invalid filename %s"
2887 msgstr "Nama fail %s tidak sah"
2889 #: gio/glocalfile.c:1013
2891 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2892 msgstr "Ralat mendapatkan maklumat sistem fail bagi %s: %s"
2894 #. Translators: This is an error message when trying to find
2895 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2898 #: gio/glocalfile.c:1152
2900 msgid "Containing mount for file %s not found"
2901 msgstr "Lekap terkandung untuk fail %s tidak ditemui"
2903 #: gio/glocalfile.c:1175
2904 msgid "Can’t rename root directory"
2905 msgstr "Tidak dapat menamakan semula direktori root"
2907 #: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
2909 msgid "Error renaming file %s: %s"
2910 msgstr "Ralat menamakan semula fail %s: %s"
2912 #: gio/glocalfile.c:1200
2913 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2914 msgstr "Tidak dapat menamakan semula fail, nama fail sudah wujud"
2916 #: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
2917 #: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
2918 msgid "Invalid filename"
2919 msgstr "Nama fail tidak sah"
2921 #: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
2923 msgid "Error opening file %s: %s"
2924 msgstr "Ralat membuka fail %s: %s"
2926 #: gio/glocalfile.c:1521
2928 msgid "Error removing file %s: %s"
2929 msgstr "Ralat membuang fail %s: %s"
2931 #: gio/glocalfile.c:1963
2933 msgid "Error trashing file %s: %s"
2934 msgstr "Ralat membuang fail %s ke dalam tong sampah: %s"
2936 #: gio/glocalfile.c:2004
2938 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2939 msgstr "Tidak boleh mencipta dir tong sampah %s: %s"
2941 #: gio/glocalfile.c:2025
2943 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2944 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2945 msgstr "Tidak boleh mencari direktori aras teratas ke dalam tong sampah %s"
2947 #: gio/glocalfile.c:2034
2949 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2950 msgstr "Fungsi tong sampah pada lekap luar sistem tidak disokong"
2952 #: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
2954 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2955 msgstr "Tidak boleh mencari atau mencipta direktori tong sampah untuk %s"
2957 #: gio/glocalfile.c:2173
2959 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2960 msgstr "Tidak boleh mencipta fail maklumat sampah untuk %s: %s"
2962 #: gio/glocalfile.c:2233
2964 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2965 msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s yang merentasi sempadan sistem fail"
2967 #: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
2969 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2970 msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s: %s"
2972 #: gio/glocalfile.c:2299
2974 msgid "Unable to trash file %s"
2975 msgstr "Tidak boleh sampahkan fail %s"
2977 #: gio/glocalfile.c:2325
2979 msgid "Error creating directory %s: %s"
2980 msgstr "Ralat mencipta direktori %s: %s"
2982 #: gio/glocalfile.c:2354
2984 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2985 msgstr "Sistem fail tidak menyokong pautan simbolik"
2987 #: gio/glocalfile.c:2357
2989 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2990 msgstr "Ralat membuat pautan simbolik %s: %s"
2992 #: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
2994 msgid "Error moving file %s: %s"
2995 msgstr "Ralat mengalih fail %s: %s"
2997 #: gio/glocalfile.c:2423
2998 msgid "Can’t move directory over directory"
2999 msgstr "Tidak dapat mengalih direktori ke atas direktori"
3001 #: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
3002 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
3003 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
3004 msgid "Backup file creation failed"
3005 msgstr "Penciptaan fail sementara gagal"
3007 #: gio/glocalfile.c:2468
3009 msgid "Error removing target file: %s"
3010 msgstr "Ralat membuang fail sasaran: %s"
3012 #: gio/glocalfile.c:2482
3013 msgid "Move between mounts not supported"
3014 msgstr "Alih diantara lekap tidak disokong"
3016 #: gio/glocalfile.c:2673
3018 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3019 msgstr "Tidak dapat tentukan penggunaan cakera bagi %s: %s"
3021 #: gio/glocalfileinfo.c:755
3022 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3023 msgstr "Nilai atribut mestilah bukan-NOL"
3025 #: gio/glocalfileinfo.c:762
3026 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3027 msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan dijangka)"
3029 #: gio/glocalfileinfo.c:769
3030 msgid "Invalid extended attribute name"
3031 msgstr "Nama atribut lanjutan tidak sah"
3033 #: gio/glocalfileinfo.c:809
3035 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3036 msgstr "Ralat menetapkan atribut terlanjut \"%s\": %s"
3038 #: gio/glocalfileinfo.c:1637
3039 msgid " (invalid encoding)"
3040 msgstr " (pengekodan tidak sah)"
3042 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3044 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3045 msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk fail \"%s\": %s"
3047 #: gio/glocalfileinfo.c:2071
3049 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3050 msgstr "Ralat mendapatkan maklumat untuk penerang fail: %s"
3052 #: gio/glocalfileinfo.c:2116
3053 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3054 msgstr "Jenis atribut tidak sah (uint32 dijangka)"
3056 #: gio/glocalfileinfo.c:2134
3057 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3058 msgstr "Jenis atribut tidak sah (dijangka uint64)"
3060 #: gio/glocalfileinfo.c:2153 gio/glocalfileinfo.c:2172
3061 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3062 msgstr "Jenis atribut tidak sah (rentetan bait dijangka)"
3064 #: gio/glocalfileinfo.c:2219
3065 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3066 msgstr "Tidak dapat tetapkan keizinan pada pautan simbolik"
3068 #: gio/glocalfileinfo.c:2235
3070 msgid "Error setting permissions: %s"
3071 msgstr "Ralat menetapkan keizinan: %s"
3073 #: gio/glocalfileinfo.c:2286
3075 msgid "Error setting owner: %s"
3076 msgstr "Ralat menetapkan pemilik: %s"
3078 #: gio/glocalfileinfo.c:2309
3079 msgid "symlink must be non-NULL"
3080 msgstr "pautan simbolik mestilah bukan-NOL"
3082 #: gio/glocalfileinfo.c:2319 gio/glocalfileinfo.c:2338
3083 #: gio/glocalfileinfo.c:2349
3085 msgid "Error setting symlink: %s"
3086 msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: %s"
3088 #: gio/glocalfileinfo.c:2328
3089 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3090 msgstr "Ralat menetapkan pautan simbolik: fail bukan pautan simbolik"
3092 #: gio/glocalfileinfo.c:2454
3094 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3095 msgstr "Ralat menetapkan pengubahsuaian atau masa capaian: %s"
3097 #: gio/glocalfileinfo.c:2477
3098 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3099 msgstr "Konteks SELinux mestilah bukan-NOL"
3101 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3103 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3104 msgstr "Ralat menetapkan konteks SELinux: %s"
3106 #: gio/glocalfileinfo.c:2499
3107 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3108 msgstr "SELinux tidak dibenarkan dalam sistem ini"
3110 #: gio/glocalfileinfo.c:2591
3112 msgid "Setting attribute %s not supported"
3113 msgstr "Penetapan atribut %s tidak disokong"
3115 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
3117 msgid "Error reading from file: %s"
3118 msgstr "Ralat membaca dari fail: %s"
3120 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3121 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3122 #: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
3124 msgid "Error seeking in file: %s"
3125 msgstr "Ralat menjangkau dalam fail: %s"
3127 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
3128 #: gio/glocalfileoutputstream.c:438
3130 msgid "Error closing file: %s"
3131 msgstr "Ralat menutup fail: %s"
3133 #: gio/glocalfilemonitor.c:865
3134 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3135 msgstr "Tidak boleh mencari jenis pemantau fail setempat lalai"
3137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
3138 #: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
3140 msgid "Error writing to file: %s"
3141 msgstr "Ralat menulis ke fail: %s"
3143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:371
3145 msgid "Error removing old backup link: %s"
3146 msgstr "Ralat membuang pautan sandar lama: %s"
3148 #: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
3150 msgid "Error creating backup copy: %s"
3151 msgstr "Ralat mencipta salinan sandar: %s"
3153 #: gio/glocalfileoutputstream.c:416
3155 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3156 msgstr "Ralat menamakan semula fail sementara: %s"
3158 #: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
3160 msgid "Error truncating file: %s"
3161 msgstr "Ralat memangkas fail: %s"
3163 #: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
3164 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
3166 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3167 msgstr "Ralat membuka fail \"%s\": %s"
3169 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
3170 msgid "Target file is a directory"
3171 msgstr "Fail sasaran adalah direktori"
3173 #: gio/glocalfileoutputstream.c:927
3174 msgid "Target file is not a regular file"
3175 msgstr "Fail sasaran bukan satu fail nalar"
3177 #: gio/glocalfileoutputstream.c:939
3178 msgid "The file was externally modified"
3179 msgstr "Fail telah diubah suai secara dalaman"
3181 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
3183 msgid "Error removing old file: %s"
3184 msgstr "Ralat membuang fail lama: %s"
3186 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3187 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3188 msgstr "GSeekType dibekalkan tidak sah"
3190 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3191 msgid "Invalid seek request"
3192 msgstr "Permintaan jangkau tidak sah"
3194 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3195 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3196 msgstr "Tidak dapat pangkas GMemoryInputStream"
3198 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3199 msgid "Memory output stream not resizable"
3200 msgstr "Strim output ingatan tidak boleh disaizkan semula"
3202 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3203 msgid "Failed to resize memory output stream"
3204 msgstr "Gagal saizkan semula strim output ingatan"
3206 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3208 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3211 "Amaun ingatan diperlukan untuk memproses tulis lebih besar dari ruang alamat "
3214 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3215 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3216 msgstr "Jangkau dipinta sebelum permulaan strim"
3218 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3219 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3220 msgstr "Jangkau dipinta melangkaui penghujung strim"
3222 #. Translators: This is an error
3223 #. * message for mount objects that
3224 #. * don't implement unmount.
3226 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3227 msgstr "lekap tidak melaksanakan \"unmount\""
3229 #. Translators: This is an error
3230 #. * message for mount objects that
3231 #. * don't implement eject.
3233 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3234 msgstr "lekap tidak melaksanakan \"eject\""
3236 #. Translators: This is an error
3237 #. * message for mount objects that
3238 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3240 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3241 msgstr "lekap tidak melaksanakan “unmount” atau “unmount_with_operation”"
3243 #. Translators: This is an error
3244 #. * message for mount objects that
3245 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3247 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3248 msgstr "lekap tidak melaksanakan “eject” atau “eject_with_operation”"
3250 #. Translators: This is an error
3251 #. * message for mount objects that
3252 #. * don't implement remount.
3254 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3255 msgstr "lekap tidak melaksanakan \"remount\""
3257 #. Translators: This is an error
3258 #. * message for mount objects that
3259 #. * don't implement content type guessing.
3261 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3262 msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan"
3264 #. Translators: This is an error
3265 #. * message for mount objects that
3266 #. * don't implement content type guessing.
3268 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3269 msgstr "lekap tidak melaksanakan tekaan jenis kandungan segerak"
3271 #: gio/gnetworkaddress.c:415
3273 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3274 msgstr "Nama hos \"%s\" mengandungi “[” tetapi bukan “]”"
3276 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3277 msgid "Network unreachable"
3278 msgstr "Rangkaian tidak boleh capai"
3280 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3281 msgid "Host unreachable"
3282 msgstr "Hos tidak boleh capai"
3284 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3285 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3287 msgid "Could not create network monitor: %s"
3288 msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: %s"
3290 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3291 msgid "Could not create network monitor: "
3292 msgstr "Tidak dapat mencipta pemantau rangkaian: "
3294 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3295 msgid "Could not get network status: "
3296 msgstr "Tidak memperoleh status rangkaian: "
3298 #: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3300 msgid "NetworkManager not running"
3301 msgstr "Pengurus Rangkaian tidak dijalankan"
3303 #: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3305 msgid "NetworkManager version too old"
3306 msgstr "Versi Pengurus Rangkaian terlalu tua"
3308 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3309 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3310 msgstr "Strim output tidak melaksanakan tulis"
3312 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3314 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3315 msgstr "Hasil tambah vektor yang terlepas ke %s terlalu besar"
3317 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3318 msgid "Source stream is already closed"
3319 msgstr "Strim sumber sudah ditutup"
3321 #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3323 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3324 msgstr "Ralat meleraikan \"%s\": %s"
3326 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3327 #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
3329 msgid "%s not implemented"
3330 msgstr "%s tidak dilaksanakan"
3332 #: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
3333 #| msgid "Invalid hostname"
3334 msgid "Invalid domain"
3335 msgstr "Domain tidak sah"
3337 #: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3338 #: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3339 #: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3340 #: gio/gresourcefile.c:736
3342 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3343 msgstr "Sumber pada \"%s\" tidak wujud"
3345 #: gio/gresource.c:830
3347 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3348 msgstr "Sumber pada \"%s\" gagal dinyahmampatkan"
3350 #: gio/gresourcefile.c:732
3352 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3353 msgstr "Sumber pada \"%s\" bukan satu direktori"
3355 #: gio/gresourcefile.c:940
3356 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3357 msgstr "Strim input tidak melaksanakan jangkau"
3359 #: gio/gresource-tool.c:499
3360 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3361 msgstr "Seksyen senarai mengandungi sumber dalam FILE elf"
3363 #: gio/gresource-tool.c:505
3366 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3367 "If PATH is given, only list matching resources"
3369 "Senaraikan sumber\n"
3370 "Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n"
3371 "Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan"
3373 #: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3375 msgstr "FAIL [LALUAN]"
3377 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3381 #: gio/gresource-tool.c:514
3383 "List resources with details\n"
3384 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3385 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3386 "Details include the section, size and compression"
3388 "Senaraikan sumber dengan perincian\n"
3389 "Jika SECTION diberi, hanya senaraikan sumber dalam seksyen ini\n"
3390 "Jika PATH diberi, hanya senaraikan sumber yang sepadan\n"
3391 "Perincian termasuklah seksyen, saiz dan pemampatan"
3393 #: gio/gresource-tool.c:524
3394 msgid "Extract a resource file to stdout"
3395 msgstr "Ekstrak fail sumber ke stdout"
3397 #: gio/gresource-tool.c:525
3399 msgstr "FAIL LALUAN"
3401 #: gio/gresource-tool.c:539
3404 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3407 " help Show this information\n"
3408 " sections List resource sections\n"
3409 " list List resources\n"
3410 " details List resources with details\n"
3411 " extract Extract a resource\n"
3413 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3417 " gresource [--section SEKSYAN] PERINTAH [ARG…]\n"
3420 " help Tunjuk maklumat ini\n"
3421 " sections Senaraikan seksyen sumber\n"
3422 " list Senaraikan sumber\n"
3423 " details Senaraikan sumber secara terperinci\n"
3424 " extract Ekstrak satu sumber\n"
3426 "Guna “gresource help PERINTAH” untuk bantuan lanjut.\n"
3429 #: gio/gresource-tool.c:553
3433 " gresource %s%s%s %s\n"
3439 " gresource %s%s%s %s\n"
3444 #: gio/gresource-tool.c:560
3445 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3446 msgstr " SECTION Satu nama seksyen elf (pilihan)\n"
3448 #: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3449 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3450 msgstr " COMMAND Perintah (pilihan) yang dijelaskan\n"
3452 #: gio/gresource-tool.c:570
3453 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3454 msgstr " FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n"
3456 #: gio/gresource-tool.c:573
3458 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3459 " or a compiled resource file\n"
3461 " FILE Satu fail elf (pustaka binari atau dikongsi)\n"
3462 " atau fail sumber dikompil\n"
3464 #: gio/gresource-tool.c:577
3468 #: gio/gresource-tool.c:579
3469 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3470 msgstr " PATH Satu laluan sumber (pilihan) (boleh jadi separa)\n"
3472 #: gio/gresource-tool.c:580
3476 #: gio/gresource-tool.c:582
3477 msgid " PATH A resource path\n"
3478 msgstr " PATH Satu laluan sumber\n"
3480 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3482 msgid "No such schema “%s”\n"
3483 msgstr "Tiada skema \"%s\" sebegitu\n"
3485 #: gio/gsettings-tool.c:55
3487 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3488 msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan tidak boleh dinyatakan)\n"
3490 #: gio/gsettings-tool.c:76
3492 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3493 msgstr "Skema \"%s\" tidak boleh alih (laluan mesti dinyatakan)\n"
3495 #: gio/gsettings-tool.c:90
3496 msgid "Empty path given.\n"
3497 msgstr "Laluan kosong diberi.\n"
3499 #: gio/gsettings-tool.c:96
3500 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3501 msgstr "Laluan mesti bermula dengan tanda miring (/)\n"
3503 #: gio/gsettings-tool.c:102
3504 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3505 msgstr "Laluan mesti berakhir dengan tanda miring (/)\n"
3507 #: gio/gsettings-tool.c:108
3508 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3509 msgstr "Laluan mesti tidak mengandungi dua tanda miring berturutan (//)\n"
3511 #: gio/gsettings-tool.c:536
3512 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3513 msgstr "Nilai disediakan berada luar julat yang sah\n"
3515 #: gio/gsettings-tool.c:543
3516 msgid "The key is not writable\n"
3517 msgstr "Kunci tidak boleh ditulis-semula\n"
3519 #: gio/gsettings-tool.c:579
3520 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3521 msgstr "Senarai skema (tidak-boleh-diletak-semula) terpasang"
3523 #: gio/gsettings-tool.c:585
3524 msgid "List the installed relocatable schemas"
3525 msgstr "Senarai skema boleh letak semula terpasang"
3527 #: gio/gsettings-tool.c:591
3528 msgid "List the keys in SCHEMA"
3529 msgstr "Senarai kunci dalam SCHEMA"
3531 #: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3532 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3533 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3535 #: gio/gsettings-tool.c:597
3536 msgid "List the children of SCHEMA"
3537 msgstr "Senarai anak SCHEMA"
3539 #: gio/gsettings-tool.c:603
3541 "List keys and values, recursively\n"
3542 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3544 "Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3545 "Jika tiada SCHEMA diberi, senaraikan semua kunci\n"
3547 #: gio/gsettings-tool.c:605
3548 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3549 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3551 #: gio/gsettings-tool.c:610
3552 msgid "Get the value of KEY"
3553 msgstr "Dapatkan nilai KEY"
3555 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3556 #: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3557 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3558 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3560 #: gio/gsettings-tool.c:616
3561 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3562 msgstr "Tanya julat nilai sah untuk KEY"
3564 #: gio/gsettings-tool.c:622
3565 msgid "Query the description for KEY"
3566 msgstr "Menanya keterangan bagi KEY"
3568 #: gio/gsettings-tool.c:628
3569 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3570 msgstr "Tetapkan nilai KEY ke VALUE"
3572 #: gio/gsettings-tool.c:629
3573 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3574 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3576 #: gio/gsettings-tool.c:634
3577 msgid "Reset KEY to its default value"
3578 msgstr "Tetap semula KEY ke nilai lalainya"
3580 #: gio/gsettings-tool.c:640
3581 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3582 msgstr "Tetap semula semua kunci dalam SCHEMA ke lalai mereka"
3584 #: gio/gsettings-tool.c:646
3585 msgid "Check if KEY is writable"
3586 msgstr "Periksa jika KEY boleh ditulis"
3588 #: gio/gsettings-tool.c:652
3590 "Monitor KEY for changes.\n"
3591 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3592 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3594 "Pantau KEY jika ada perubahan.\n"
3595 "Jika tiada KEY dinyatakan, pantau semua kunci di dalam SCHEMA.\n"
3596 "Guna ^C untuk hentikan pemantauan.\n"
3598 #: gio/gsettings-tool.c:655
3599 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3600 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3602 #: gio/gsettings-tool.c:667
3605 " gsettings --version\n"
3606 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3609 " help Show this information\n"
3610 " list-schemas List installed schemas\n"
3611 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3612 " list-keys List keys in a schema\n"
3613 " list-children List children of a schema\n"
3614 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3615 " range Queries the range of a key\n"
3616 " describe Queries the description of a key\n"
3617 " get Get the value of a key\n"
3618 " set Set the value of a key\n"
3619 " reset Reset the value of a key\n"
3620 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3621 " writable Check if a key is writable\n"
3622 " monitor Watch for changes\n"
3624 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3628 " gsettings --version\n"
3629 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3632 " help Tunjuk maklumat ini\n"
3633 " list-schemas Senarai skema terpasang\n"
3634 " list-relocatable-schemas Senarai skema boleh alih\n"
3635 " list-keys Senarai kunci dalam satu skema\n"
3636 " list-children Senarai anak satu skema\n"
3637 " list-recursively Senarai kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3638 " range Tanya julat satu kunci\n"
3639 " describe Tanya keterangan satu kunci\n"
3640 " get Dapatkan nilai satu kunci\n"
3641 " set Tetapkan nilai satu kunci\n"
3642 " reset Tetap semula nilai satu kunci\n"
3643 " reset-recursively Tetap semula semua nilai dalam skema yang "
3645 " writable Periksa jika satu kunci boleh tulis\n"
3646 " monitor Pantau jika ada perubahan\n"
3648 "Guna “gsettings help COMMAND” untuk perincian bantuan.\n"
3651 #: gio/gsettings-tool.c:691
3655 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3661 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3666 #: gio/gsettings-tool.c:697
3667 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3668 msgstr " SCHEMADIR Satu direktori untuk gelintar skema tambahan\n"
3670 #: gio/gsettings-tool.c:705
3672 " SCHEMA The name of the schema\n"
3673 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3675 " SCHEMA Nama bagi skema\n"
3676 " PATH Lalaun, untuk skema boleh-diletak-semula\n"
3678 #: gio/gsettings-tool.c:710
3679 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3680 msgstr " KEY Kunci (pilihan) dengan skema\n"
3682 #: gio/gsettings-tool.c:714
3683 msgid " KEY The key within the schema\n"
3684 msgstr " KEY Kunci dengan skema\n"
3686 #: gio/gsettings-tool.c:718
3687 msgid " VALUE The value to set\n"
3688 msgstr " VALUE Nilai yang ditetapkan\n"
3690 #: gio/gsettings-tool.c:773
3692 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3693 msgstr "Tidak dapat muat skema dari %s: %s\n"
3695 #: gio/gsettings-tool.c:785
3696 msgid "No schemas installed\n"
3697 msgstr "Tiada skema terpasang\n"
3699 #: gio/gsettings-tool.c:864
3700 msgid "Empty schema name given\n"
3701 msgstr "Nama skema kosong diberikan\n"
3703 #: gio/gsettings-tool.c:919
3705 msgid "No such key “%s”\n"
3706 msgstr "Tiada kunci \"%s\" sebegitu\n"
3708 #: gio/gsocket.c:418
3709 msgid "Invalid socket, not initialized"
3710 msgstr "Soket tidak sah, tidak diawalkan"
3712 #: gio/gsocket.c:425
3714 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3715 msgstr "Soket tidak sah, pengawalan gagal kerana: %s"
3717 #: gio/gsocket.c:433
3718 msgid "Socket is already closed"
3719 msgstr "Soket sudah ditutup"
3721 #: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
3722 msgid "Socket I/O timed out"
3723 msgstr "I/O soket telah tamat masa"
3725 #: gio/gsocket.c:583
3727 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3728 msgstr "mencipta GSocket dari fd: %s"
3730 #: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
3732 msgid "Unable to create socket: %s"
3733 msgstr "Tidak boleh cipta soket: %s"
3735 #: gio/gsocket.c:666
3736 msgid "Unknown family was specified"
3737 msgstr "Keluarga tidak diketahui telah dinyatakan"
3739 #: gio/gsocket.c:673
3740 msgid "Unknown protocol was specified"
3741 msgstr "Protokol tidak diketahui telah dinyatakan"
3743 #: gio/gsocket.c:1164
3745 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3746 msgstr "Tidak dapat guna operasi datagram pada soket bukan-datagram."
3748 #: gio/gsocket.c:1181
3750 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3752 "Tidak dapat guna operasi datagram pada soket dengan had masa tamat "
3755 #: gio/gsocket.c:1988
3757 msgid "could not get local address: %s"
3758 msgstr "tidak memperoleh alamat setempat: %s"
3760 #: gio/gsocket.c:2034
3762 msgid "could not get remote address: %s"
3763 msgstr "tidak dapat alamat jauh: %s"
3765 #: gio/gsocket.c:2100
3767 msgid "could not listen: %s"
3768 msgstr "tidak dapat dengar: %s"
3770 #: gio/gsocket.c:2204
3772 msgid "Error binding to address %s: %s"
3773 msgstr "Ralat mengikat ke alamat %s: %s"
3775 #: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
3776 #: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
3778 msgid "Error joining multicast group: %s"
3779 msgstr "Ralat menyertai kumpulan multisiar: %s"
3781 #: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
3782 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
3784 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3785 msgstr "Ralat meninggalkan kumpulan multisiar: %s"
3787 #: gio/gsocket.c:2382
3788 msgid "No support for source-specific multicast"
3789 msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber"
3791 #: gio/gsocket.c:2529
3792 msgid "Unsupported socket family"
3793 msgstr "Keluarga soket tidak disokong"
3795 #: gio/gsocket.c:2554
3796 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3797 msgstr "source-specific bukanlah satu alamat IPv4"
3799 #: gio/gsocket.c:2578
3801 msgid "Interface name too long"
3802 msgstr "Nama antara muka terlalu panjang"
3804 #: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
3806 msgid "Interface not found: %s"
3807 msgstr "Antara muka tidak ditemui: %s"
3809 #: gio/gsocket.c:2617
3810 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3811 msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv4"
3813 #: gio/gsocket.c:2675
3814 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3815 msgstr "Tiada sokongan untuk multisiar spesifik-sumber IPv6"
3817 #: gio/gsocket.c:2884
3819 msgid "Error accepting connection: %s"
3820 msgstr "Ralat menerima sambungan: %s"
3822 #: gio/gsocket.c:3010
3823 msgid "Connection in progress"
3824 msgstr "Sambungan masih berlangsung"
3826 #: gio/gsocket.c:3061
3827 msgid "Unable to get pending error: "
3828 msgstr "Tidak memperoleh ralat tertangguh: "
3830 #: gio/gsocket.c:3247
3832 msgid "Error receiving data: %s"
3833 msgstr "Ralat menerima data: %s"
3835 #: gio/gsocket.c:3444
3837 msgid "Error sending data: %s"
3838 msgstr "Ralat menghantar data: %s"
3840 #: gio/gsocket.c:3631
3842 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3843 msgstr "Tidak boleh mematikan soket: %s"
3845 #: gio/gsocket.c:3712
3847 msgid "Error closing socket: %s"
3848 msgstr "Ralat menutup soket: %s"
3850 #: gio/gsocket.c:4392
3852 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3853 msgstr "Menunggu keadaan soket: %s"
3855 #: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
3856 #: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
3858 msgid "Error sending message: %s"
3859 msgstr "Ralat menghantar mesej: %s"
3861 #: gio/gsocket.c:4946
3862 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3863 msgstr "GSocketControlMessage tidak disokong dalam Windows"
3865 #: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
3867 msgid "Error receiving message: %s"
3868 msgstr "Ralat menerima mesej: %s"
3870 #: gio/gsocket.c:5995
3872 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3873 msgstr "Tidak boleh membaca kelayakan soket: %s"
3875 #: gio/gsocket.c:6004
3876 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3877 msgstr "g_socket_get_credentials tidak dilaksana untuk OS ini"
3879 #: gio/gsocketclient.c:182
3881 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3882 msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan proksi %s: "
3884 #: gio/gsocketclient.c:196
3886 msgid "Could not connect to %s: "
3887 msgstr "Tidak dapat bersambung ke %s: "
3889 #: gio/gsocketclient.c:198
3890 msgid "Could not connect: "
3891 msgstr "Tidak dapat sambung: "
3893 #: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
3894 msgid "Unknown error on connect"
3895 msgstr "Ralat tidak diketahui ketika bersambung"
3897 #: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
3898 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3899 msgstr "Proksi terhadap sambungan bukan-TCP tidak disokong."
3901 #: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
3903 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3904 msgstr "Protokol proksi \"%s\" tidak disokong."
3906 #: gio/gsocketlistener.c:230
3907 msgid "Listener is already closed"
3908 msgstr "Pendengar sudah ditutup"
3910 #: gio/gsocketlistener.c:276
3911 msgid "Added socket is closed"
3912 msgstr "Soket ditambah telah tertutup"
3914 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3916 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3917 msgstr "SOCKSv4 tidak menyokong alamat IPv6 “%s”"
3919 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3920 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3921 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
3923 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3925 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3926 msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
3928 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3929 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3930 msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv4."
3932 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3933 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3934 msgstr "Sambungan melalui pelayan SOCKSv4 telah ditolak"
3936 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3937 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3938 msgstr "Pelayan bukanlah pelayan proksi SOCKSv5."
3940 #: gio/gsocks5proxy.c:167
3941 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3942 msgstr "Proksi SOCKSv5 memerlukan pengesahihan."
3944 #: gio/gsocks5proxy.c:177
3946 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3949 "Proksi SOCKSv5 memerlukan kaedah pengesahihan yang tidak disokong oleh GLib."
3951 #: gio/gsocks5proxy.c:206
3952 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3953 msgstr "Nama pengguna atau kata laluan terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5."
3955 #: gio/gsocks5proxy.c:236
3956 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3958 "Pengesahihan SOCKSv5 gagal kerana nama pengguna dan kata laluan adalah salah."
3960 #: gio/gsocks5proxy.c:286
3962 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3963 msgstr "Nama hos \"%s\" terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
3965 #: gio/gsocks5proxy.c:348
3966 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3967 msgstr "Pelayan proksi SOCKSv5 menggunakan jenis alamat tidak diketahui."
3969 #: gio/gsocks5proxy.c:355
3970 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3971 msgstr "Ralat pelayan proksi SOCKSv5 dalaman."
3973 #: gio/gsocks5proxy.c:361
3974 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3975 msgstr "Sambungan SOCKSv5 tidak dibenarkan oleh set peraturan."
3977 #: gio/gsocks5proxy.c:368
3978 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3979 msgstr "Hos tidak boleh dicapai melalui pelayan SOCKSv5."
3981 #: gio/gsocks5proxy.c:374
3982 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3983 msgstr "Rangkaian tidak boleh dicapai melalui proksi SOCKSv5."
3985 #: gio/gsocks5proxy.c:380
3986 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3987 msgstr "Sambungan dinafi melalui proksi SOCKSv5."
3989 #: gio/gsocks5proxy.c:386
3990 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3991 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong perintah \"connect\"."
3993 #: gio/gsocks5proxy.c:392
3994 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3995 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak menyokong jenis alamat yang disediakan."
3997 #: gio/gsocks5proxy.c:398
3998 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3999 msgstr "Ralat proksi SOCKSv5 tidak diketahui."
4001 #: gio/gthemedicon.c:595
4003 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4004 msgstr "Tidak dapat mengendalikan versi %d bagi pengekodan GThemedIcon"
4006 #: gio/gthreadedresolver.c:152
4007 msgid "No valid addresses were found"
4008 msgstr "Tiada alamat yang sah ditemui"
4010 #: gio/gthreadedresolver.c:334
4012 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4013 msgstr "Ralat melerai-songsang \"%s\": %s"
4015 #: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
4016 #: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
4018 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4019 msgstr "Tiada rekod DNS bagi jenis dipinta untuk \"%s\""
4021 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
4023 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4024 msgstr "Tidak boleh lerai \"%s\" buat sementara"
4026 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4027 #: gio/gthreadedresolver.c:968
4029 msgid "Error resolving “%s”"
4030 msgstr "Ralat meleraikan \"%s\""
4032 #: gio/gtlscertificate.c:298
4033 msgid "No PEM-encoded private key found"
4034 msgstr "Tiada kunci persendirian terenkod-PEM ditemui"
4036 #: gio/gtlscertificate.c:308
4037 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4038 msgstr "Tidak dapat menyahsulitkan kunci persendirian terenkod-PEM"
4040 #: gio/gtlscertificate.c:319
4041 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4042 msgstr "Tidak dapat menghuraikan kunci persendirian terenkod-PEM"
4044 #: gio/gtlscertificate.c:346
4045 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4046 msgstr "Tiada sijil terenkod-PEM ditemui"
4048 #: gio/gtlscertificate.c:355
4049 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4050 msgstr "Tidak dapat menghurai sijil terenkod-PEM"
4052 #: gio/gtlscertificate.c:710
4053 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4054 msgstr "GTlsBackend ini tidak menyokong penciptaa sijil PKCS #11"
4056 #: gio/gtlspassword.c:111
4058 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4061 "Ini adalah peluang terakhir menginput kata laluan dengan betul sebelum "
4062 "capaian anda terkunci."
4064 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4065 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4066 #: gio/gtlspassword.c:115
4068 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4069 "locked out after further failures."
4071 "Beberapa kata laluan dimasukkan adalah salah, dan capaian anda akan terkunci "
4072 "selepas gagal beberapa kali."
4074 #: gio/gtlspassword.c:117
4075 msgid "The password entered is incorrect."
4076 msgstr "Kata laluan yang dimasukkan adalah salah."
4078 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4080 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4081 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4082 msgstr[0] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d"
4083 msgstr[1] "Menjangkakan 1 mesej kawalan, dapat %d"
4085 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4086 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4087 msgstr "Jenis data sampingan tidak dijangka"
4089 #: gio/gunixconnection.c:200
4091 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4092 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4093 msgstr[0] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n"
4094 msgstr[1] "Menjangkakan satu fd, dapat %d\n"
4096 #: gio/gunixconnection.c:219
4097 msgid "Received invalid fd"
4098 msgstr "Terima fd tidak sah"
4100 #: gio/gunixconnection.c:363
4101 msgid "Error sending credentials: "
4102 msgstr "Ralat menghantar kelayakan: "
4104 #: gio/gunixconnection.c:520
4106 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4107 msgstr "Ralat memeriksa jika SO_PASSCRED dibenarkan untuk soket: %s"
4109 #: gio/gunixconnection.c:536
4111 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4112 msgstr "Ralat membenarkan SO_PASSCRED: %s"
4114 #: gio/gunixconnection.c:565
4116 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4118 "Menjangkakan baca satu bait untuk kelayakan penerimaan tetapi baca sifar bait"
4120 #: gio/gunixconnection.c:605
4122 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4123 msgstr "Tidak menjangkakan mesej kawalan, tetapi dapat %d"
4125 #: gio/gunixconnection.c:630
4127 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4128 msgstr "Ralat ketika melumpuhkan SO_PASSCRED: %s"
4130 #: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
4132 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4133 msgstr "Ralat membaca dari penerang fail: %s"
4135 #: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
4136 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4138 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4139 msgstr "Ralat menutup penerang fail: %s"
4141 #: gio/gunixmounts.c:2664 gio/gunixmounts.c:2717
4142 msgid "Filesystem root"
4143 msgstr "Root sistem fail"
4145 #: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
4146 #: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
4147 #: gio/gunixoutputstream.c:676
4149 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4150 msgstr "Ralat menulis ke penerang fail: %s"
4152 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4153 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4154 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tidak disokong pada sistem ini"
4156 #: gio/gvolume.c:438
4157 msgid "volume doesn’t implement eject"
4158 msgstr "volum tidak melaksanakan eject"
4160 #. Translators: This is an error
4161 #. * message for volume objects that
4162 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4163 #: gio/gvolume.c:515
4164 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4165 msgstr "volum tidak melaksanakan eject atau eject_with_operation"
4167 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4169 msgid "Error reading from handle: %s"
4170 msgstr "Ralat membaca dari pemegang: %s"
4172 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4174 msgid "Error closing handle: %s"
4175 msgstr "Ralat menutup pemegang: %s"
4177 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4179 msgid "Error writing to handle: %s"
4180 msgstr "Ralat menulis ke pemegang: %s"
4182 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4183 msgid "Not enough memory"
4184 msgstr "Ingatan tidak mencukupi"
4186 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4188 msgid "Internal error: %s"
4189 msgstr "Ralat dalaman: %s"
4191 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4192 msgid "Need more input"
4193 msgstr "Perlu lagi input"
4195 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4196 msgid "Invalid compressed data"
4197 msgstr "Data termampat tidak sah"
4199 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4200 msgid "Address to listen on"
4201 msgstr "Alamat didengarkan"
4203 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4204 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4205 msgstr "Diabaikan, untuk keserasian dengan GTestDbus"
4207 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4208 msgid "Print address"
4209 msgstr "Alamat cetak"
4211 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4212 msgid "Print address in shell mode"
4213 msgstr "Cetak alamat dalam mod shell"
4215 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4216 msgid "Run a dbus service"
4217 msgstr "Jalankan satu perkhidmatan dbus"
4219 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4220 msgid "Wrong args\n"
4221 msgstr "Arg salah\n"
4223 #: glib/gbookmarkfile.c:756
4225 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4226 msgstr "Atribut tidak jangka \"%s\" untuk unsur \"%s\""
4228 #: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
4229 #: glib/gbookmarkfile.c:969
4231 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4232 msgstr "Atribut \"%s\" bagi unsur \"%s\" tidak ditemui"
4234 #: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
4235 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
4237 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4238 msgstr "Tag \"%s\" tidak jangka, tag \"%s\" dijangka"
4240 #: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
4241 #: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
4243 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4244 msgstr "Tag \"%s\" tidak jangka di dalam \"%s\""
4246 #: glib/gbookmarkfile.c:1625
4248 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4249 msgstr "Tarikh/waktu '%s' tidak sah dalam fail tanda buku"
4251 #: glib/gbookmarkfile.c:1831
4252 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4253 msgstr "Tiada fail tanda buku yang sah ditemui dalam dir data"
4255 #: glib/gbookmarkfile.c:2032
4257 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4258 msgstr "Satu tanda buku untuk URI \"%s\" sudah wujud"
4260 #: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
4261 #: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
4262 #: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
4263 #: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
4264 #: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
4265 #: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
4266 #: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
4267 #: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
4268 #: glib/gbookmarkfile.c:3717
4270 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4271 msgstr "Tiada tanda buku ditemui untuk URI \"%s\""
4273 #: glib/gbookmarkfile.c:2410
4275 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4276 msgstr "Tiada jenis MIME ditakrif dalam tanda buku bagi URI \"%s\""
4278 #: glib/gbookmarkfile.c:2495
4280 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4282 "Tiada bendera persendirian telah ditakrif dalam tanda buku untuk URI \"%s\""
4284 #: glib/gbookmarkfile.c:2874
4286 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4287 msgstr "Tiada kumpulan ditetapkan dalam tanda buku untuk URI \"%s\""
4289 #: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
4291 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4293 "Tiada aplikasi dengan nama \"%s\" daftarkan satu tanda buku untuk \"%s\""
4295 #: glib/gbookmarkfile.c:3453
4297 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4298 msgstr "Gagal kembangkan baris exec \"%s\" dengan URI \"%s\""
4300 #: glib/gconvert.c:466
4301 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4302 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4303 msgstr "Aksara tiada wakil dalam input pertukaran"
4305 #: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4306 #: glib/gutf8.c:1324
4307 msgid "Partial character sequence at end of input"
4308 msgstr "Sebahagian turutan aksara berada di penghujung input"
4310 #: glib/gconvert.c:762
4312 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4313 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4314 msgstr "Tidak dapat tukar jatuh-balik \"%s\" ke set kod \"%s\""
4316 #: glib/gconvert.c:934
4317 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4318 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4319 msgstr "Bait NOL terbenam dalam input pertukaran"
4321 #: glib/gconvert.c:955
4322 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4323 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4324 msgstr "Bait NOL terbenam dalam output pertukaran"
4326 #: glib/gconvert.c:1640
4328 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4329 msgstr "URI '%s' adalah bukan URI mutlak menggunakan skema \"fail\""
4331 #: glib/gconvert.c:1650
4333 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4334 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4335 msgstr "URI Fail setempat \"%s\" mungkin tidak disertakan dengan \"#\""
4337 #: glib/gconvert.c:1667
4339 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4340 msgid "The URI “%s” is invalid"
4341 msgstr "URI \"%s\" adalah tidak sah"
4343 #: glib/gconvert.c:1679
4345 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4346 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4347 msgstr "Nama hos bagi URI \"%s\" adalah tidak sah"
4349 #: glib/gconvert.c:1695
4351 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4352 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4353 msgstr "URI \"%s\" mengandungi aksara escape yang tidak sah"
4355 #: glib/gconvert.c:1767
4357 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4358 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4359 msgstr "Nama laluan \"%s\" bukanlah laluan yang mutlak"
4361 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4362 #: glib/gdatetime.c:220
4364 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4365 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4367 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4368 #: glib/gdatetime.c:223
4373 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4374 #: glib/gdatetime.c:226
4379 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4380 #: glib/gdatetime.c:229
4383 msgstr "%I:%M:%S %p"
4385 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4386 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4387 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4388 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4389 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4390 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4391 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4392 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4393 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4394 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4395 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4396 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4397 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4398 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4399 #. * complete date form.
4401 #: glib/gdatetime.c:268
4402 msgctxt "full month name"
4406 #: glib/gdatetime.c:270
4407 msgctxt "full month name"
4411 #: glib/gdatetime.c:272
4412 msgctxt "full month name"
4416 #: glib/gdatetime.c:274
4417 msgctxt "full month name"
4421 #: glib/gdatetime.c:276
4422 msgctxt "full month name"
4426 #: glib/gdatetime.c:278
4427 msgctxt "full month name"
4431 #: glib/gdatetime.c:280
4432 msgctxt "full month name"
4436 #: glib/gdatetime.c:282
4437 msgctxt "full month name"
4441 #: glib/gdatetime.c:284
4442 msgctxt "full month name"
4446 #: glib/gdatetime.c:286
4447 msgctxt "full month name"
4451 #: glib/gdatetime.c:288
4452 msgctxt "full month name"
4456 #: glib/gdatetime.c:290
4457 msgctxt "full month name"
4461 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4462 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4463 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4464 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4465 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4466 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4467 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4468 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4469 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4470 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4471 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4472 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4473 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4474 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4475 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4476 #. * appropriate when they are used standalone.
4478 #: glib/gdatetime.c:322
4479 msgctxt "abbreviated month name"
4483 #: glib/gdatetime.c:324
4484 msgctxt "abbreviated month name"
4488 #: glib/gdatetime.c:326
4489 msgctxt "abbreviated month name"
4493 #: glib/gdatetime.c:328
4494 msgctxt "abbreviated month name"
4498 #: glib/gdatetime.c:330
4499 msgctxt "abbreviated month name"
4503 #: glib/gdatetime.c:332
4504 msgctxt "abbreviated month name"
4508 #: glib/gdatetime.c:334
4509 msgctxt "abbreviated month name"
4513 #: glib/gdatetime.c:336
4514 msgctxt "abbreviated month name"
4518 #: glib/gdatetime.c:338
4519 msgctxt "abbreviated month name"
4523 #: glib/gdatetime.c:340
4524 msgctxt "abbreviated month name"
4528 #: glib/gdatetime.c:342
4529 msgctxt "abbreviated month name"
4533 #: glib/gdatetime.c:344
4534 msgctxt "abbreviated month name"
4538 #: glib/gdatetime.c:359
4539 msgctxt "full weekday name"
4543 #: glib/gdatetime.c:361
4544 msgctxt "full weekday name"
4548 #: glib/gdatetime.c:363
4549 msgctxt "full weekday name"
4553 #: glib/gdatetime.c:365
4554 msgctxt "full weekday name"
4558 #: glib/gdatetime.c:367
4559 msgctxt "full weekday name"
4563 #: glib/gdatetime.c:369
4564 msgctxt "full weekday name"
4568 #: glib/gdatetime.c:371
4569 msgctxt "full weekday name"
4573 #: glib/gdatetime.c:386
4574 msgctxt "abbreviated weekday name"
4578 #: glib/gdatetime.c:388
4579 msgctxt "abbreviated weekday name"
4583 #: glib/gdatetime.c:390
4584 msgctxt "abbreviated weekday name"
4588 #: glib/gdatetime.c:392
4589 msgctxt "abbreviated weekday name"
4593 #: glib/gdatetime.c:394
4594 msgctxt "abbreviated weekday name"
4598 #: glib/gdatetime.c:396
4599 msgctxt "abbreviated weekday name"
4603 #: glib/gdatetime.c:398
4604 msgctxt "abbreviated weekday name"
4608 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4609 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4610 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4611 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4612 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4613 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4614 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4615 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4616 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4617 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4618 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4619 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4620 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4621 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4622 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4623 #. * standalone and complete date form.
4625 #: glib/gdatetime.c:462
4626 #| msgctxt "full month name"
4628 msgctxt "full month name with day"
4632 #: glib/gdatetime.c:464
4633 #| msgctxt "full month name"
4635 msgctxt "full month name with day"
4639 #: glib/gdatetime.c:466
4640 #| msgctxt "full month name"
4642 msgctxt "full month name with day"
4646 #: glib/gdatetime.c:468
4647 #| msgctxt "full month name"
4649 msgctxt "full month name with day"
4653 #: glib/gdatetime.c:470
4654 #| msgctxt "full month name"
4656 msgctxt "full month name with day"
4660 #: glib/gdatetime.c:472
4661 #| msgctxt "full month name"
4663 msgctxt "full month name with day"
4667 #: glib/gdatetime.c:474
4668 #| msgctxt "full month name"
4670 msgctxt "full month name with day"
4674 #: glib/gdatetime.c:476
4675 msgctxt "full month name with day"
4679 #: glib/gdatetime.c:478
4680 msgctxt "full month name with day"
4684 #: glib/gdatetime.c:480
4685 msgctxt "full month name with day"
4689 #: glib/gdatetime.c:482
4690 msgctxt "full month name with day"
4694 #: glib/gdatetime.c:484
4695 msgctxt "full month name with day"
4699 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4700 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4701 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4702 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4703 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4704 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4705 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4706 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4707 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4708 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4709 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4710 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4711 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4712 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4713 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4714 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4716 #: glib/gdatetime.c:549
4717 #| msgctxt "abbreviated month name"
4719 msgctxt "abbreviated month name with day"
4723 #: glib/gdatetime.c:551
4724 #| msgctxt "abbreviated month name"
4726 msgctxt "abbreviated month name with day"
4730 #: glib/gdatetime.c:553
4731 #| msgctxt "abbreviated month name"
4733 msgctxt "abbreviated month name with day"
4737 #: glib/gdatetime.c:555
4738 #| msgctxt "abbreviated month name"
4740 msgctxt "abbreviated month name with day"
4744 #: glib/gdatetime.c:557
4745 #| msgctxt "full month name"
4747 msgctxt "abbreviated month name with day"
4751 #: glib/gdatetime.c:559
4752 #| msgctxt "abbreviated month name"
4754 msgctxt "abbreviated month name with day"
4758 #: glib/gdatetime.c:561
4759 #| msgctxt "abbreviated month name"
4761 msgctxt "abbreviated month name with day"
4765 #: glib/gdatetime.c:563
4766 msgctxt "abbreviated month name with day"
4770 #: glib/gdatetime.c:565
4771 msgctxt "abbreviated month name with day"
4775 #: glib/gdatetime.c:567
4776 msgctxt "abbreviated month name with day"
4780 #: glib/gdatetime.c:569
4781 msgctxt "abbreviated month name with day"
4785 #: glib/gdatetime.c:571
4786 msgctxt "abbreviated month name with day"
4790 #. Translators: 'before midday' indicator
4791 #: glib/gdatetime.c:588
4796 #. Translators: 'after midday' indicator
4797 #: glib/gdatetime.c:591
4804 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4805 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4806 msgstr "Ralat membuka direktori “%s”: %s"
4808 #: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
4810 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4811 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4812 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4813 msgstr[0] "Tidak dapat memperuntuk %lu bait untuk membaca fail \"%s\""
4814 msgstr[1] "Tidak dapat memperuntuk %lu bait untuk membaca fail \"%s\""
4816 #: glib/gfileutils.c:750
4818 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
4819 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4820 msgstr "Ralat membaca fail \"%s\": %s"
4822 #: glib/gfileutils.c:786
4824 msgid "File “%s” is too large"
4825 msgstr "Fail \"%s\" terlalu besar"
4827 #: glib/gfileutils.c:850
4829 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4830 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4831 msgstr "Gagal membaca daripada fail \"%s\": %s"
4833 #: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
4835 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4836 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4837 msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": %s"
4839 #: glib/gfileutils.c:910
4841 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4842 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4843 msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail \"%s\": fstat() gagal: %s"
4845 #: glib/gfileutils.c:940
4847 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4848 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4849 msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4851 #: glib/gfileutils.c:1039
4853 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4854 msgstr "Gagal menamakan semula fail \"%s\" ke \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4856 #: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
4858 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4859 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4860 msgstr "Gagal mencipta fail \"%s\": %s"
4862 #: glib/gfileutils.c:1101
4864 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4865 msgstr "Gagal menulis fail \"%s\": write() gagal: %s"
4867 #: glib/gfileutils.c:1144
4869 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4870 msgstr "Gagal menulis fail \"%s\": fsync() gagal: %s"
4872 #: glib/gfileutils.c:1279
4874 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4875 msgstr "Fail sedia ada \"%s\" tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4877 #: glib/gfileutils.c:1558
4879 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4880 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4881 msgstr "Templat \"%s\" tidak sah, sepatutnya tidak mengandungi \"%s\""
4883 #: glib/gfileutils.c:1571
4885 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4886 msgstr "Templat \"%s\" tidak mengandungi XXXXXX"
4888 #: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
4890 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4891 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4892 msgstr "Gagal membaca pautan simbolik \"%s\": %s"
4894 #: glib/giochannel.c:1396
4896 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4897 msgstr "Tidak dapat membuka penukar dari \"%s\" ke \"%s\": %s"
4899 #: glib/giochannel.c:1741
4900 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4901 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4902 msgstr "Tidak dapat membaca rawak dalam g_io_channel_read_line_string"
4904 #: glib/giochannel.c:1788 glib/giochannel.c:2046 glib/giochannel.c:2133
4905 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4906 msgstr "Data tidak boleh ditukar Leftover dalam penimbal baca"
4908 #: glib/giochannel.c:1869 glib/giochannel.c:1946
4909 msgid "Channel terminates in a partial character"
4910 msgstr "Saluran ditamatkan dalam satu aksara separa"
4912 #: glib/giochannel.c:1932
4913 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4914 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4915 msgstr "Tidak dapat membuat bacaan rawak dalam g_io_channel_read_to_end"
4917 #: glib/gkeyfile.c:789
4918 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4919 msgstr "Fail kunci yang sah tidak ditemui dalam dir gelintar"
4921 #: glib/gkeyfile.c:826
4922 msgid "Not a regular file"
4923 msgstr "Bukan satu fail nalar"
4925 #: glib/gkeyfile.c:1275
4928 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4930 "Fail kunci mengandungi baris \"%s\" yang bukan pasangan kunci-nilai, "
4931 "kumpulan, atau ulasan"
4933 #: glib/gkeyfile.c:1332
4935 msgid "Invalid group name: %s"
4936 msgstr "Nama kumpulan tidak sah: %s"
4938 #: glib/gkeyfile.c:1354
4939 msgid "Key file does not start with a group"
4940 msgstr "Fail kunci tidak bermula dengan satu kumpulan"
4942 #: glib/gkeyfile.c:1380
4944 msgid "Invalid key name: %s"
4945 msgstr "Nama kunci tidak sah: %s"
4947 #: glib/gkeyfile.c:1407
4949 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4950 msgstr "Fail kunci mengandungi pengekodan \"%s\" yang tidak disokong"
4952 #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4953 #: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
4954 #: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
4956 msgid "Key file does not have group “%s”"
4957 msgstr "Fail kunci tidak mempunyai kumpulan \"%s\""
4959 #: glib/gkeyfile.c:1778
4961 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4962 msgstr "Fail kunci tidak mempunyai kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\""
4964 #: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4966 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4968 "Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
4970 #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4973 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4975 "Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" yang mempunyai satu nilai yang tidak "
4976 "dapat ditafsirkan."
4978 #: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4981 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4984 "Fail kunci mengandungi kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\" yang mempunyai "
4985 "satu nilai yang tidak dapat ditafsirkan."
4987 #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4989 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4991 "Kunci \"%s\" dalam kumpulan \"%s\" mempunyai nilai \"%s\" yang mana %s telah "
4994 #: glib/gkeyfile.c:4284
4995 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4996 msgstr "Fail kunci mengandungi aksara escape dipenghujung baris"
4998 #: glib/gkeyfile.c:4306
5000 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5001 msgstr "Fail kunci mengandungi jujukan escaped \"%s\" yang tidak sah"
5003 #: glib/gkeyfile.c:4450
5005 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5006 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu nombor."
5008 #: glib/gkeyfile.c:4464
5010 msgid "Integer value “%s” out of range"
5011 msgstr "Nilai integer \"%s\" di luar julat"
5013 #: glib/gkeyfile.c:4497
5015 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5016 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu angka apung."
5018 #: glib/gkeyfile.c:4536
5020 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5021 msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat ditafsir sebagai satu boolean."
5023 #: glib/gmappedfile.c:129
5025 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
5026 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5027 msgstr "Gagal mendapatkan atribut fail “%s%s%s%s”: fstat() gagal: %s"
5029 #: glib/gmappedfile.c:195
5031 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5032 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
5034 #: glib/gmappedfile.c:262
5036 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5037 msgstr "Gagal membuka fail \"%s\": open() gagal: %s"
5039 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5041 msgid "Error on line %d char %d: "
5042 msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: "
5044 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5046 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5047 msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak dalam nama — \"%s\" tidak sah"
5049 #: glib/gmarkup.c:473
5051 msgid "“%s” is not a valid name"
5052 msgstr "\"%s\" bukanlah satu nama yang sah"
5054 #: glib/gmarkup.c:489
5056 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5057 msgstr "\"%s\" bukanlah satu nama yang sah: \"%c\""
5059 #: glib/gmarkup.c:613
5061 msgid "Error on line %d: %s"
5062 msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
5064 #: glib/gmarkup.c:690
5067 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5068 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5070 "Gagal menghurai \"%-.*s\", yang sepatutnya satu digit di dalam rujukan "
5071 "aksara (ê sebagai contoh) — mungkin digit terlalu besar"
5073 #: glib/gmarkup.c:702
5075 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5076 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5077 #| "ampersand as &"
5079 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5080 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5083 "Rujukan aksara tidak berakhir dengan satu titik bertindih; agaknya anda "
5084 "menggunakan aksara ampersand tanpa niat untuk memulakan satu entiti - "
5085 "escapekan ampersand sebagai &"
5087 #: glib/gmarkup.c:728
5089 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5090 msgstr "Rujukan aksara \"%-*s\" tidak mengekodkan satu aksara yang diizinkan"
5092 #: glib/gmarkup.c:766
5094 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5096 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5098 "Entiti kosong \"&;\" kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
5101 #: glib/gmarkup.c:774
5103 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5104 msgstr "Nama entiti \"%-.*s\" tidak diketahui"
5106 #: glib/gmarkup.c:779
5108 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5109 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5111 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5112 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5114 "Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
5115 "ampersand tanpa menyedari untuk memulakan satu entiti - escape kan ampersand "
5118 #: glib/gmarkup.c:1193
5119 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5120 msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (iaitu <buku>)"
5122 #: glib/gmarkup.c:1233
5125 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5126 #| "an element name"
5128 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5131 "\"%s\" bukanlah satu aksara sah yang diikuti dengan aksara \"<\"; ia tidak "
5132 "sepatutnya bermula dengan satu nama unsur"
5134 #: glib/gmarkup.c:1276
5137 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5140 "Aksara ganjil \"%s\", dijangka satu aksara \">\" dipenghujung tag unsur-"
5143 #: glib/gmarkup.c:1346
5145 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5146 msgstr "Terlalu banyak atribut dalam unsur \"%s\""
5148 #: glib/gmarkup.c:1366
5151 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5154 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5156 "Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu '=' selepas nama atribut \"%s\" bagi "
5159 #: glib/gmarkup.c:1408
5162 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5163 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5164 #| "character in an attribute name"
5166 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5167 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5168 "character in an attribute name"
5170 "Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu aksara \">\" atau \"/\" di penghujung "
5171 "tag permulaan unsur \"%s\", atau satu atribut secara pilihan; mungkin anda "
5172 "telah menggunakan satu aksara tidak sah pada nama atribut"
5174 #: glib/gmarkup.c:1453
5177 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5178 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5180 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5181 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5183 "Aksara ganjil \"%s\", jangkakan satu tanda petikan membuka selepas tanda "
5184 "sama dengan ketika memberi nilai atribut untuk \"%s\" bagi unsur \"%s\""
5186 #: glib/gmarkup.c:1587
5189 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5190 #| "begin an element name"
5192 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5193 "begin an element name"
5195 "'%s' adalah bukan satu aksara yang sah diikuti aksara \"</\"; \"%s\" tidak "
5196 "boleh memulakan satu nama unsur"
5198 #: glib/gmarkup.c:1625
5201 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5202 #| "allowed character is '>'"
5204 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5205 "allowed character is “>”"
5207 "'%s' adalah bukan satu aksara yang sah diikuti dengan nama unsur penutup \"%s"
5208 "\"; aksara yang diizinkan ialah \">\""
5210 #: glib/gmarkup.c:1637
5212 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5213 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5214 msgstr "Unsur \"%s\" telah ditutup, tiada unsur terbuka buat masa ini"
5216 #: glib/gmarkup.c:1646
5218 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5219 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5221 "Unsur \"%s\" telah tertutup, tetapi unsur terbuka buat masa ini adalah \"%s\""
5223 #: glib/gmarkup.c:1799
5224 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5225 msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruang putih"
5227 #: glib/gmarkup.c:1813
5228 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5229 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5230 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka sebaik selepas membuka kurungan \"<\""
5232 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5235 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5238 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5241 "Dokumen berakhir tanpa jangka dengan unsur masih terbuka — “%s” adalah unsur "
5242 "terbuka yang terakhir"
5244 #: glib/gmarkup.c:1829
5247 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5250 "Dokumen berakhir tanpa jangka, jangkakan dapat melihat satu kurungan "
5251 "berakhir tag <%s/>"
5253 #: glib/gmarkup.c:1835
5254 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5255 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu nama unsur"
5257 #: glib/gmarkup.c:1841
5258 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5259 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu nama atribut"
5261 #: glib/gmarkup.c:1846
5262 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5263 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag element-opening."
5265 #: glib/gmarkup.c:1852
5267 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5268 "name; no attribute value"
5270 "Dokumen berakhir tanpa jangka selepas tanda sama dengan diikuti dengan satu "
5271 "nama atribut; tiada nilai atribut"
5273 #: glib/gmarkup.c:1859
5274 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5275 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka ketika berada dalam satu nilai atribut"
5277 #: glib/gmarkup.c:1876
5279 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5280 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5281 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag tertutup untuk unsur \"%s\""
5283 #: glib/gmarkup.c:1880
5284 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5286 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5288 "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam tag tertutup untuk unsur tidak terbuka"
5290 #: glib/gmarkup.c:1886
5291 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5292 msgstr "Dokumen berakhir tanpa jangka dalam satu ulasan atau memproses arahan"
5294 #: glib/goption.c:868
5296 msgstr "[PILIHAN...]"
5298 #: glib/goption.c:984
5299 msgid "Help Options:"
5300 msgstr "Pilihan Bantuan:"
5302 #: glib/goption.c:985
5303 msgid "Show help options"
5304 msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
5306 #: glib/goption.c:991
5307 msgid "Show all help options"
5308 msgstr "Tunjuk semua pilihan bantuan"
5310 #: glib/goption.c:1054
5311 msgid "Application Options:"
5312 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
5314 #: glib/goption.c:1056
5318 #: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
5320 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5321 msgstr "Tidak dapat menghurai nilai integer \"%s\" untuk %s"
5323 #: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
5325 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5326 msgstr "Nilai interger \"%s\" untuk %s di luar julat"
5328 #: glib/goption.c:1155
5330 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5331 msgstr "Tidak dapat menghurai nilai ganda dua \"%s\" untuk %s"
5333 #: glib/goption.c:1163
5335 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5336 msgstr "Nilai ganda dua \"%s\" untuk %s di luar julat"
5338 #: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
5340 msgid "Error parsing option %s"
5341 msgstr "Ralat menghurai pilihan %s"
5343 #: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
5345 msgid "Missing argument for %s"
5346 msgstr "Argumen hilang bagi %s"
5348 #: glib/goption.c:2189
5350 msgid "Unknown option %s"
5351 msgstr "Pilihan %s tidak diketahui"
5353 #: glib/gregex.c:257
5354 msgid "corrupted object"
5355 msgstr "objek rosak"
5357 #: glib/gregex.c:259
5358 msgid "internal error or corrupted object"
5359 msgstr "ralat dalaman atau objek rosak"
5361 #: glib/gregex.c:261
5362 msgid "out of memory"
5363 msgstr "kehabisan ingatan"
5365 #: glib/gregex.c:266
5366 msgid "backtracking limit reached"
5367 msgstr "had patah balik telah dicapai"
5369 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5370 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5371 msgstr "pola mengandungi item yang tidak disokong untuk pemadanan separa"
5373 #: glib/gregex.c:280
5374 msgid "internal error"
5375 msgstr "ralat dalaman"
5377 #: glib/gregex.c:288
5378 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5379 msgstr "rujukan balik sebagai syarat tidak disokong untuk pemadanan separa"
5381 #: glib/gregex.c:297
5382 msgid "recursion limit reached"
5383 msgstr "had rekursi telah dicapai"
5385 #: glib/gregex.c:299
5386 msgid "invalid combination of newline flags"
5387 msgstr "gabungan tidak sah bagi bendera baris baharu"
5389 #: glib/gregex.c:301
5391 msgstr "ofset teruk"
5393 #: glib/gregex.c:303
5395 msgstr "utf8 pendek"
5397 #: glib/gregex.c:305
5398 msgid "recursion loop"
5399 msgstr "gelung rekursi"
5401 #: glib/gregex.c:309
5402 msgid "unknown error"
5403 msgstr "ralat tidak diketahui"
5405 #: glib/gregex.c:329
5406 msgid "\\ at end of pattern"
5407 msgstr "\\ dipenghujung pola"
5409 #: glib/gregex.c:332
5410 msgid "\\c at end of pattern"
5411 msgstr "\\c dipenghujung pola"
5413 #: glib/gregex.c:335
5414 msgid "unrecognized character following \\"
5415 msgstr "aksara tidak dikenali diikuti dengan \\"
5417 #: glib/gregex.c:338
5418 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5419 msgstr "nombor diluar tertib dalam pembilang {}"
5421 #: glib/gregex.c:341
5422 msgid "number too big in {} quantifier"
5423 msgstr "nombor terlalu besar dalam pembilang {}"
5425 #: glib/gregex.c:344
5426 msgid "missing terminating ] for character class"
5427 msgstr "] penamat hilang bagi kelas aksara"
5429 #: glib/gregex.c:347
5430 msgid "invalid escape sequence in character class"
5431 msgstr "jujukan escape tidak sah dalam kelas aksara"
5433 #: glib/gregex.c:350
5434 msgid "range out of order in character class"
5435 msgstr "julat di luar tertib dalam kelas aksara"
5437 #: glib/gregex.c:353
5438 msgid "nothing to repeat"
5439 msgstr "tiada apa hendak diulang"
5441 #: glib/gregex.c:357
5442 msgid "unexpected repeat"
5443 msgstr "ulang tidak dijangka"
5445 #: glib/gregex.c:360
5446 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5447 msgstr "aksara tidak dikenali selepas (? atau (?-"
5449 #: glib/gregex.c:363
5450 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5451 msgstr "Kelas bernama POSIX disokong hanya dalam satu kelas"
5453 #: glib/gregex.c:366
5454 msgid "missing terminating )"
5455 msgstr ") penamat hilang"
5457 #: glib/gregex.c:369
5458 msgid "reference to non-existent subpattern"
5459 msgstr "rujukan ke subpola tidak-wujud"
5461 #: glib/gregex.c:372
5462 msgid "missing ) after comment"
5463 msgstr ") hilang selepas ulasan"
5465 #: glib/gregex.c:375
5466 msgid "regular expression is too large"
5467 msgstr "ungkapan nalar terlalu besar"
5469 #: glib/gregex.c:378
5470 msgid "failed to get memory"
5471 msgstr "gagal mendapatkan ingatan"
5473 #: glib/gregex.c:382
5474 msgid ") without opening ("
5475 msgstr ") tanpa membuka ("
5477 #: glib/gregex.c:386
5478 msgid "code overflow"
5479 msgstr "kod melimpah"
5481 #: glib/gregex.c:390
5482 msgid "unrecognized character after (?<"
5483 msgstr "aksara tidak dikenali selepas (?<"
5485 #: glib/gregex.c:393
5486 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5487 msgstr "penegasan lookbehind bukan panjang yang tetap"
5489 #: glib/gregex.c:396
5490 msgid "malformed number or name after (?("
5491 msgstr "nombor atau nama cacat selepas (?("
5493 #: glib/gregex.c:399
5494 msgid "conditional group contains more than two branches"
5495 msgstr "kumpulan bersyarat mengandungi lebih dari dua cabang"
5497 #: glib/gregex.c:402
5498 msgid "assertion expected after (?("
5499 msgstr "penegasan dijangka selepas (?("
5501 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5502 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5504 #: glib/gregex.c:409
5505 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5506 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti dengan )"
5508 #: glib/gregex.c:412
5509 msgid "unknown POSIX class name"
5510 msgstr "nama kelas POSIX tidak diketahui"
5512 #: glib/gregex.c:415
5513 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5514 msgstr "Unsur pengumpulan-semak POSIX tidak disokong"
5516 #: glib/gregex.c:418
5517 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5518 msgstr "nilai aksara dalam jujukan \\x{...} terlalu besar"
5520 #: glib/gregex.c:421
5521 msgid "invalid condition (?(0)"
5522 msgstr "syarat (?(0) tidak sah"
5524 #: glib/gregex.c:424
5525 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5526 msgstr "\\C tidak dibenarkan dalam penegasan lookbehind"
5528 #: glib/gregex.c:431
5529 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5530 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tidak disokong"
5532 #: glib/gregex.c:434
5533 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5534 msgstr "panggilan rekursif patut gelung secara tidak terbatas"
5536 #: glib/gregex.c:438
5537 msgid "unrecognized character after (?P"
5538 msgstr "aksara tidak dikenali selepas (?P"
5540 #: glib/gregex.c:441
5541 msgid "missing terminator in subpattern name"
5542 msgstr "penamat hilang dalam nama sub-pola"
5544 #: glib/gregex.c:444
5545 msgid "two named subpatterns have the same name"
5546 msgstr "dua sub-pola bernama mempunyai nama yang serupa"
5548 #: glib/gregex.c:447
5549 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5550 msgstr "jujukan \\P atau \\p cacat"
5552 #: glib/gregex.c:450
5553 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5554 msgstr "nama sifat tidak diketahui selepas \\P atau \\p"
5556 #: glib/gregex.c:453
5557 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5558 msgstr "nama sub-pola terlalu panjang (maksimum 32 aksara)"
5560 #: glib/gregex.c:456
5561 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5562 msgstr "terlalu banyak sub-pola bernama (maksimum 10,000)"
5564 #: glib/gregex.c:459
5565 msgid "octal value is greater than \\377"
5566 msgstr "nilai perlapanan lebih besar dari \\377"
5568 #: glib/gregex.c:463
5569 msgid "overran compiling workspace"
5570 msgstr "lewati pengkompilan ruang kerja"
5572 #: glib/gregex.c:467
5573 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5574 msgstr "sub-pola dirujuk disemak-sebelum ini tidak ditemui"
5576 #: glib/gregex.c:470
5577 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5578 msgstr "Kumpulan DEFINE mengandungi lebih dari satu cabang"
5580 #: glib/gregex.c:473
5581 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5582 msgstr "pilihan NEWLINE tidak konsisten"
5584 #: glib/gregex.c:476
5586 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5587 "or by a plain number"
5589 "\\g tidak diikuti dengan kurungan, kurungan-bersudut, atau nama atau nombor "
5590 "petikan, atau dengan nombor biasa"
5592 #: glib/gregex.c:480
5593 msgid "a numbered reference must not be zero"
5594 msgstr "rujukan bernombor mestilah bukan sifar"
5596 #: glib/gregex.c:483
5597 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5598 msgstr "satu argumen tidak dibenarkan untuk (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
5600 #: glib/gregex.c:486
5601 msgid "(*VERB) not recognized"
5602 msgstr "(*VERB) tidak dikenali"
5604 #: glib/gregex.c:489
5605 msgid "number is too big"
5606 msgstr "nombor terlalu besar"
5608 #: glib/gregex.c:492
5609 msgid "missing subpattern name after (?&"
5610 msgstr "nama sub-pola hilang selepas (?&"
5612 #: glib/gregex.c:495
5613 msgid "digit expected after (?+"
5614 msgstr "digit dijangka selepas (?+"
5616 #: glib/gregex.c:498
5617 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5618 msgstr "] adalah aksara data tidak sah dalam mod keserasian Skrip Java"
5620 #: glib/gregex.c:501
5621 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5622 msgstr "nama berbeza untuk sub-pola bagi nombor yang sama tidak dibenarkan"
5624 #: glib/gregex.c:504
5625 msgid "(*MARK) must have an argument"
5626 msgstr "(*MARK) mesti mempunyai argumen"
5628 #: glib/gregex.c:507
5629 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5630 msgstr "\\c mesti diikuti dengan aksara ASCII"
5632 #: glib/gregex.c:510
5633 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5635 "\\k tidak diikuti dengan kurungan, kurungan bersudut, atau nama petikan"
5637 #: glib/gregex.c:513
5638 msgid "\\N is not supported in a class"
5639 msgstr "\\N tidak disokong dlaam kelas"
5641 #: glib/gregex.c:516
5642 msgid "too many forward references"
5643 msgstr "terlalu banyak rujukan maju"
5645 #: glib/gregex.c:519
5646 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5647 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5649 #: glib/gregex.c:522
5650 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5651 msgstr "nilai aksara dalam jujukan \\u.... terlalu besar"
5653 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5655 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5656 msgstr "Ralat ketika memadankan ungkapan nalar %s: %s"
5658 #: glib/gregex.c:1316
5659 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5660 msgstr "Pustaka PCRE dikompil tanpa sokongan UTF8"
5662 #: glib/gregex.c:1320
5663 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5664 msgstr "Pustaka PCRE dikompil tanpa sokongan sifat UTF8"
5666 #: glib/gregex.c:1328
5667 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5668 msgstr "Pustaka PCRE dikompil dengan pilihan tidak serasi"
5670 #: glib/gregex.c:1357
5672 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5673 msgstr "Ralat ketika mengoptimumkan ungkapan nalar %s: %s"
5675 #: glib/gregex.c:1437
5677 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5678 msgstr "Ralat ketika mengkompil ungkapan nalar %s pada aksarar %d: %s"
5680 #: glib/gregex.c:2419
5681 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5682 msgstr "digit heksadesimal atau \"}\" dijangka"
5684 #: glib/gregex.c:2435
5685 msgid "hexadecimal digit expected"
5686 msgstr "digit heksadesimal dijangka"
5688 #: glib/gregex.c:2475
5689 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5690 msgstr "\"<\" hilang dalam rujukan simbolik"
5692 #: glib/gregex.c:2484
5693 msgid "unfinished symbolic reference"
5694 msgstr "rujukan simbolik tidak selesai"
5696 #: glib/gregex.c:2491
5697 msgid "zero-length symbolic reference"
5698 msgstr "rujukan simbolik panjang-sifar"
5700 #: glib/gregex.c:2502
5701 msgid "digit expected"
5702 msgstr "digit dijangka"
5704 #: glib/gregex.c:2520
5705 msgid "illegal symbolic reference"
5706 msgstr "rujukan simbolik tidak dibenarkan"
5708 #: glib/gregex.c:2583
5709 msgid "stray final “\\”"
5710 msgstr "muktamad \"/\" terbiar"
5712 #: glib/gregex.c:2587
5713 msgid "unknown escape sequence"
5714 msgstr "jujukan escape tidak diketahui"
5716 #: glib/gregex.c:2597
5718 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5719 msgstr "Ralat ketika menghurai teks pengganti \"%s\" pada aksara %lu: %s"
5722 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5723 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5724 msgstr "Teks dipetik tidak bermula dengan satu tanda baca"
5726 #: glib/gshell.c:184
5727 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5729 "Tanda petikan tidak sepadan pada arahan baris atau teks shell-quoted lain"
5731 #: glib/gshell.c:580
5733 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5734 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5735 msgstr "Teks berakhir selepas satu aksara \"\\\". (Teks ialah \"%s\")"
5737 #: glib/gshell.c:587
5740 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5741 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5743 "Teks berakhir sebelum petikan sepadan ditemui untuk %c (Teks ialah \"%s\")"
5745 #: glib/gshell.c:599
5746 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5747 msgstr "Teks telah kosong (atau mengandungi hanya ruang putih)"
5749 #: glib/gspawn.c:315
5751 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5752 msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak (%s)"
5754 #: glib/gspawn.c:460
5756 #| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5757 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5758 msgstr "Ralat tidak jangka ketika membaca data daripada satu proses anak (%s)"
5760 #: glib/gspawn.c:545
5762 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5763 msgstr "Ralat tanpa jangka dalam waitpid() (%s)"
5765 #: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
5767 msgid "Child process exited with code %ld"
5768 msgstr "Proses anak keluar dengan kod %ld"
5770 #: glib/gspawn.c:1061
5772 msgid "Child process killed by signal %ld"
5773 msgstr "Proses anak dimatikan dengan isyarat %ld"
5775 #: glib/gspawn.c:1068
5777 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5778 msgstr "Proses anak dihentikan dengan isyarat %ld"
5780 #: glib/gspawn.c:1075
5782 msgid "Child process exited abnormally"
5783 msgstr "Proses anak keluar secara pelik"
5785 #: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5787 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5788 msgstr "Gagal membaca daripada paip anak (%s)"
5790 #: glib/gspawn.c:1723
5792 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5793 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5794 msgstr "Gagal membiakkan proses anak \"%s\" (%s)"
5796 #: glib/gspawn.c:1762
5798 msgid "Failed to fork (%s)"
5799 msgstr "Gagal mencabang (%s)"
5801 #: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
5803 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5804 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5805 msgstr "Gagal mengubah ke direktori \"%s\": (%s)"
5807 #: glib/gspawn.c:1921
5809 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5810 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5811 msgstr "Gagal melakukan proses anak \"%s\" (%s)"
5813 #: glib/gspawn.c:1931
5815 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5816 msgstr "Gagal menghala semula output atau input proses anak (%s)"
5818 #: glib/gspawn.c:1940
5820 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5821 msgstr "Gagal mencabangkan proses anak (%s)"
5823 #: glib/gspawn.c:1948
5825 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5826 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5827 msgstr "Ralat tidak diketahui ketika melakukan proses anak \"%s\""
5829 #: glib/gspawn.c:1972
5831 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5832 msgstr "Gagal membaca data yang cukup daripada paip pid anak (%s)"
5834 #: glib/gspawn-win32.c:294
5835 msgid "Failed to read data from child process"
5836 msgstr "Gagal membaca data daripada proses anak"
5838 #: glib/gspawn-win32.c:311
5840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5841 msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
5843 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5845 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5846 msgstr "Gagal melakukan proses anak (%s)"
5848 #: glib/gspawn-win32.c:461
5850 msgid "Invalid program name: %s"
5851 msgstr "Nama program tidak sah: %s"
5853 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5855 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5856 msgstr "Rentetan tidak sah dalam vektor argumen pada %d: %s"
5858 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5860 msgid "Invalid string in environment: %s"
5861 msgstr "Rentetan tidak sah dalam persekitaran: %s"
5863 #: glib/gspawn-win32.c:721
5865 msgid "Invalid working directory: %s"
5866 msgstr "Direktori kerja tidak sah: %s"
5868 #: glib/gspawn-win32.c:783
5870 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5871 msgstr "Gagal melakukan program pembantu (%s)"
5873 #: glib/gspawn-win32.c:1056
5875 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5878 "Ralat tidak jangka dalam g_io_channel_win32_poll() membaca data daripada "
5881 #: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
5882 msgid "Empty string is not a number"
5883 msgstr "Rentetan kosong bukanlah satu nombor"
5885 #: glib/gstrfuncs.c:3333
5887 msgid "“%s” is not a signed number"
5888 msgstr "\"%s\" bukanlah satu nombor bertanda tangan"
5890 #: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
5892 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5893 msgstr "Nombor \"%s\" di luar batas [%s, %s]"
5895 #: glib/gstrfuncs.c:3437
5897 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5898 msgstr "\"%s\" bukanlah satu nombor tanpa tanda tangan"
5901 msgid "Failed to allocate memory"
5902 msgstr "Gagal memperuntukan ingatan"
5905 msgid "Character out of range for UTF-8"
5906 msgstr "Aksara di luar julat UTF-8"
5908 #: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5909 #: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5910 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5911 msgstr "Jujukan tidak sah dalan input pertukaran"
5913 #: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5914 msgid "Character out of range for UTF-16"
5915 msgstr "Aksara di luar julat UTF-16"
5917 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5918 #: glib/gutils.c:2756
5923 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5924 #: glib/gutils.c:2758
5929 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5930 #: glib/gutils.c:2760
5935 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5936 #: glib/gutils.c:2762
5941 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5942 #: glib/gutils.c:2764
5947 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5948 #: glib/gutils.c:2766
5953 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5954 #: glib/gutils.c:2770
5959 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5960 #: glib/gutils.c:2772
5965 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5966 #: glib/gutils.c:2774
5971 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5972 #: glib/gutils.c:2776
5977 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5978 #: glib/gutils.c:2778
5983 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5984 #: glib/gutils.c:2780
5989 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5990 #: glib/gutils.c:2784
5995 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5996 #: glib/gutils.c:2786
6001 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6002 #: glib/gutils.c:2788
6007 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6008 #: glib/gutils.c:2790
6013 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6014 #: glib/gutils.c:2792
6019 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6020 #: glib/gutils.c:2794
6025 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6026 #: glib/gutils.c:2798
6031 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6032 #: glib/gutils.c:2800
6037 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6038 #: glib/gutils.c:2802
6043 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6044 #: glib/gutils.c:2804
6049 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6050 #: glib/gutils.c:2806
6055 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6056 #: glib/gutils.c:2808
6061 #: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
6064 msgid_plural "%u bytes"
6068 #: glib/gutils.c:2846
6071 msgid_plural "%u bits"
6075 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6076 #: glib/gutils.c:2913
6079 msgid_plural "%s bytes"
6083 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6084 #: glib/gutils.c:2918
6087 msgid_plural "%s bits"
6091 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6092 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6093 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6094 #. * Please translate as literally as possible.
6096 #: glib/gutils.c:2972
6101 #: glib/gutils.c:2977
6106 #: glib/gutils.c:2982
6111 #: glib/gutils.c:2987
6116 #: glib/gutils.c:2992
6121 #: glib/gutils.c:2997
6127 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6128 #~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
6131 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6132 #~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
6135 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6136 #~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
6139 #~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
6140 #~ msgstr "Ralat membuka direktori %s': %s"
6143 #~ msgid "Error opening file: %s"
6144 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6147 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6148 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6151 #~ msgid "Error connecting: "
6152 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6155 #~ msgid "Error connecting: %s"
6156 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6159 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6160 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6163 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6164 #~ msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
6167 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6168 #~ msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
6171 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
6172 #~ msgstr "Turutan tidak sah semasa penukaran input"
6175 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
6176 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
6177 #~ "entity, escape it as &"
6179 #~ "Aksara '%s' adalah tidak sah pada permulaan nama entiti; aksara '&' "
6180 #~ "memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
6183 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
6184 #~ msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
6186 #~ msgid "Unfinished entity reference"
6187 #~ msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
6189 #~ msgid "Unfinished character reference"
6190 #~ msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
6193 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6194 #~ msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
6197 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6198 #~ msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
6201 #~ msgid "The file containing the icon"
6202 #~ msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
6205 #~ msgid "The name of the icon"
6206 #~ msgstr "Namahos URI '%s' tidak sah"
6209 #~ msgid "Close file descriptor"
6210 #~ msgstr "Ralat membaca fail '%s': %s"
6213 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
6214 #~ msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
6217 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
6218 #~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"
6221 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
6222 #~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': fdopen() gagal: %s"