2.22.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: glib/gconvert.c:1745
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: glib/gconvert.c:1755
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: glib/gconvert.c:1772
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: glib/gconvert.c:1784
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: glib/gconvert.c:1800
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: glib/gconvert.c:1895
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: glib/gconvert.c:1905
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: glib/gfileutils.c:544
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:558
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176
177 #: glib/gfileutils.c:641
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:743
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:851
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:907
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:932
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:951
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:980
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:999
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1117
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1321
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1334
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1764
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1772
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1777
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr "%.1f MB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr "%.1f GB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1825
270 #, c-format
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1846
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
277
278 #: glib/giochannel.c:1234
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
282
283 #: glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
286
287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
290
291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
294
295 #: glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:123
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:201
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
313
314 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
318
319 #: glib/gmarkup.c:374
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name "
322 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
323
324 #: glib/gmarkup.c:390
325 #, c-format
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
328
329 #: glib/gmarkup.c:494
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:578
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
341 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
342
343 #: glib/gmarkup.c:590
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
350 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
351
352 #: glib/gmarkup.c:616
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
356
357 #: glib/gmarkup.c:654
358 msgid ""
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360 msgstr ""
361 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:662
364 #, c-format
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
367
368 #: glib/gmarkup.c:667
369 msgid ""
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
372 msgstr ""
373 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
374 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1014
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1054
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1206
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1247
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
408 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
409 "वापरले"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1291
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
418 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1425
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1461
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1472
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1481
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1648
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1662
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1678
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
466 "उपेक्षीत"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1684
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1690
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1695
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1701
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
486 "नाही"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1708
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1724
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1730
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
500
501 #: glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
504
505 #: glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
508
509 #: glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
512
513 #: glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
516
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
520
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
522 msgid "internal error"
523 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
524
525 #: glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
528
529 #: glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
532
533 #: glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
536
537 #: glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
540
541 #: glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
544
545 #: glib/gregex.c:199
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
548
549 #: glib/gregex.c:202
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
552
553 #: glib/gregex.c:205
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
556
557 #: glib/gregex.c:212
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
560
561 #: glib/gregex.c:215
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
564
565 #: glib/gregex.c:218
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
568
569 #: glib/gregex.c:221
570 msgid "missing terminating ] for character class"
571 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
572
573 #: glib/gregex.c:224
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
576
577 #: glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
580
581 #: glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
584
585 #: glib/gregex.c:233
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
588
589 #: glib/gregex.c:237
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
592
593 #: glib/gregex.c:241
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
596
597 #: glib/gregex.c:244
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
600
601 #: glib/gregex.c:247
602 msgid "missing terminating )"
603 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
604
605 #: glib/gregex.c:251
606 msgid ") without opening ("
607 msgstr ") ( ला न उघडता"
608
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
611 #.
612 #: glib/gregex.c:258
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
615
616 #: glib/gregex.c:261
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
618 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
619
620 #: glib/gregex.c:264
621 msgid "missing ) after comment"
622 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
623
624 #: glib/gregex.c:267
625 msgid "regular expression too large"
626 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
627
628 #: glib/gregex.c:270
629 msgid "failed to get memory"
630 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
631
632 #: glib/gregex.c:273
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
635
636 #: glib/gregex.c:276
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
639
640 #: glib/gregex.c:279
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
643
644 #: glib/gregex.c:282
645 msgid "assertion expected after (?("
646 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
647
648 #: glib/gregex.c:285
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
651
652 #: glib/gregex.c:288
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
655
656 #: glib/gregex.c:291
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
659
660 #: glib/gregex.c:294
661 msgid "invalid condition (?(0)"
662 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
663
664 #: glib/gregex.c:297
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
667
668 #: glib/gregex.c:300
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
671
672 #: glib/gregex.c:303
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
674 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
675
676 #: glib/gregex.c:306
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
679
680 #: glib/gregex.c:309
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
683
684 #: glib/gregex.c:312
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
687
688 #: glib/gregex.c:315
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
691
692 #: glib/gregex.c:318
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
695
696 #: glib/gregex.c:321
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
699
700 #: glib/gregex.c:324
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
703
704 #: glib/gregex.c:327
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
707
708 #: glib/gregex.c:330
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
711
712 #: glib/gregex.c:333
713 msgid ""
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
716
717 #: glib/gregex.c:338
718 msgid "unexpected repeat"
719 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
720
721 #: glib/gregex.c:342
722 msgid "code overflow"
723 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
724
725 #: glib/gregex.c:346
726 msgid "overran compiling workspace"
727 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
728
729 #: glib/gregex.c:350
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
732
733 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
734 #, c-format
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
737
738 #: glib/gregex.c:1094
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
741
742 #: glib/gregex.c:1103
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
745
746 #: glib/gregex.c:1157
747 #, c-format
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
750
751 #: glib/gregex.c:1193
752 #, c-format
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:2031
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
759
760 #: glib/gregex.c:2047
761 msgid "hexadecimal digit expected"
762 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
763
764 #: glib/gregex.c:2087
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
767
768 #: glib/gregex.c:2096
769 msgid "unfinished symbolic reference"
770 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
771
772 #: glib/gregex.c:2103
773 msgid "zero-length symbolic reference"
774 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
775
776 #: glib/gregex.c:2114
777 msgid "digit expected"
778 msgstr "अंक अपेक्षीत"
779
780 #: glib/gregex.c:2132
781 msgid "illegal symbolic reference"
782 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
783
784 #: glib/gregex.c:2194
785 msgid "stray final '\\'"
786 msgstr "अंतिम '\\'"
787
788 #: glib/gregex.c:2198
789 msgid "unknown escape sequence"
790 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
791
792 #: glib/gregex.c:2208
793 #, c-format
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
796
797 #: glib/gshell.c:70
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
800
801 #: glib/gshell.c:160
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
804
805 #: glib/gshell.c:538
806 #, c-format
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
809
810 #: glib/gshell.c:545
811 #, c-format
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
814
815 #: glib/gshell.c:557
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
818
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
821 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
822
823 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
824 #, c-format
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
829 #, c-format
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
834 #, c-format
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
839 #, c-format
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:445
844 #, c-format
845 msgid "Invalid program name: %s"
846 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
849 #, c-format
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
854 #, c-format
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
859 #, c-format
860 msgid "Invalid working directory: %s"
861 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:784
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:998
869 msgid ""
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
871 "process"
872 msgstr ""
873 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
874
875 #: glib/gspawn.c:190
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
878 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
879
880 #: glib/gspawn.c:329
881 #, c-format
882 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
883 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
884
885 #: glib/gspawn.c:414
886 #, c-format
887 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
888 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
889
890 #: glib/gspawn.c:1206
891 #, c-format
892 msgid "Failed to fork (%s)"
893 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
894
895 #: glib/gspawn.c:1356
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
898 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:1366
901 #, c-format
902 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
903 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
904
905 #: glib/gspawn.c:1375
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork child process (%s)"
908 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
909
910 #: glib/gspawn.c:1383
911 #, c-format
912 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
913 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
914
915 #: glib/gspawn.c:1407
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
918 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
919
920 #: glib/gutf8.c:1038
921 msgid "Character out of range for UTF-8"
922 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
923
924 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
925 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
926 msgid "Invalid sequence in conversion input"
927 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
928
929 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
932
933 #: glib/goption.c:755
934 msgid "Usage:"
935 msgstr "वापर:"
936
937 #: glib/goption.c:755
938 msgid "[OPTION...]"
939 msgstr "[OPTION...]"
940
941 #: glib/goption.c:861
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "माहिती पर्याय:"
944
945 #: glib/goption.c:862
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
948
949 #: glib/goption.c:868
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
952
953 #: glib/goption.c:930
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
956
957 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
958 #, c-format
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
961
962 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
963 #, c-format
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
966
967 #: glib/goption.c:1027
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
971
972 #: glib/goption.c:1035
973 #, c-format
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
976
977 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
978 #, c-format
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
981
982 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
983 #, c-format
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
986
987 #: glib/goption.c:1917
988 #, c-format
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
991
992 #: glib/gkeyfile.c:362
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
995
996 #: glib/gkeyfile.c:397
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
999
1000 #: glib/gkeyfile.c:405
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:764
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:824
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:846
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:872
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:899
1025 #, c-format
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1030 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1031 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1289
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 msgstr ""
1050 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1531
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1062 "interpreted."
1063 msgstr ""
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3486
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3508
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3650
1082 #, c-format
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3664
1087 #, c-format
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3697
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3721
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1102 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1103 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1104 #, c-format
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1109 #: gio/goutputstream.c:1081
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1112
1113 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1117
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1123 #, c-format
1124 msgid "%s filetype"
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1128 #, c-format
1129 msgid "%s type"
1130 msgstr "%s प्रकार"
1131
1132 #: gio/gdatainputstream.c:311
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1137 msgid "Unnamed"
1138 msgstr "अनामीक"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1164 #, c-format
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1167
1168 #: gio/gdrive.c:409
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1171
1172 #. Translators: This is an error
1173 #. * message for drive objects that
1174 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1175 #: gio/gdrive.c:489
1176 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1177 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:566
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:771
1184 msgid "drive doesn't implement start"
1185 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1186
1187 #: gio/gdrive.c:873
1188 msgid "drive doesn't implement stop"
1189 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1190
1191 #: gio/gemblem.c:325
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1195
1196 #: gio/gemblem.c:335
1197 #, c-format
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1214
1215 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1216 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1217 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1218 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1219 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1220 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1221 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1222 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1225
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230 #. * none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233 #. * exists.
1234 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1235 #: gio/glocalfile.c:1090
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1242
1243 #: gio/gfile.c:2459
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1246
1247 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2485
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2784
1256 msgid "Can't copy special file"
1257 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1258
1259 #: gio/gfile.c:3325
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1262
1263 #: gio/gfile.c:3418
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1266
1267 #: gio/gfile.c:3467
1268 #, c-format
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1271
1272 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1275
1276 #: gio/gfile.c:5992
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:206
1281 msgid "Enumerator is closed"
1282 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1285 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1291 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1292
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1303 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:381
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1316
1317 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1320
1321 #: gio/gicon.c:324
1322 #, c-format
1323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1324 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1325
1326 #: gio/gicon.c:344
1327 #, c-format
1328 msgid "No type for class name %s"
1329 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1330
1331 #: gio/gicon.c:354
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1334 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1335
1336 #: gio/gicon.c:365
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1340
1341 #: gio/gicon.c:379
1342 #, c-format
1343 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1345
1346 #: gio/gicon.c:393
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1350
1351 #: gio/gicon.c:469
1352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1354
1355 #: gio/ginputstream.c:195
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1358
1359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1360 #. * operation running against this stream when you try to start
1361 #. * one
1362 #. Translators: This is an error you get if there is
1363 #. * already an operation running against this stream when
1364 #. * you try to start one
1365 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1366 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1368
1369 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1370 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1371 msgid "Not enough space for socket address"
1372 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1373
1374 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1375 msgid "Unsupported socket address"
1376 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1377
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1380 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:974
1388 #, c-format
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1110
1393 msgid "Can't rename root directory"
1394 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1397 #, c-format
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1139
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1406 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1308
1413 #, c-format
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1318
1418 msgid "Can't open directory"
1419 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1443
1422 #, c-format
1423 msgid "Error removing file: %s"
1424 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1808
1427 #, c-format
1428 msgid "Error trashing file: %s"
1429 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1831
1432 #, c-format
1433 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1434 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1852
1437 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1438 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1441 msgid "Unable to find or create trash directory"
1442 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1985
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1447 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1450 #: gio/glocalfile.c:2101
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to trash file: %s"
1453 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2128
1456 #, c-format
1457 msgid "Error creating directory: %s"
1458 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2157
1461 #, c-format
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1466 #, c-format
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2242
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1477 msgid "Backup file creation failed"
1478 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2288
1481 #, c-format
1482 msgid "Error removing target file: %s"
1483 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2302
1486 msgid "Move between mounts not supported"
1487 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1490 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1494 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1495 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1498 msgid "Invalid extended attribute name"
1499 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1504 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1507 #, c-format
1508 msgid "Error stating file '%s': %s"
1509 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1512 msgid " (invalid encoding)"
1513 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1516 #, c-format
1517 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1518 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1521 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1522 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1525 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1526 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1529 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1533 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1534 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1552 #, c-format
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1561 #, c-format
1562 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1563 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1567 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1570 #, c-format
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1576 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1579 #, c-format
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1591 #, c-format
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1597 #, c-format
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1603 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1607 #, c-format
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 #, c-format
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1617 #, c-format
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1622 #, c-format
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1627 #, c-format
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1634 #, c-format
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 msgid "Target file is a directory"
1640 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1644 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1651 #, c-format
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1657 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1664 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1665 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1668 msgid "Reached maximum data array limit"
1669 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1676 msgid "Failed to resize memory output stream"
1677 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement unmount.
1682 #: gio/gmount.c:378
1683 msgid "mount doesn't implement unmount"
1684 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement eject.
1689 #: gio/gmount.c:457
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1696 #: gio/gmount.c:537
1697 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1698 msgstr "mount unmount किंवा unmount_with_operation लागू करत नाही"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:624
1704 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1705 msgstr "mount eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement remount.
1710 #: gio/gmount.c:713
1711 msgid "mount doesn't implement remount"
1712 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement content type guessing.
1717 #: gio/gmount.c:797
1718 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1719 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1720
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1724 #: gio/gmount.c:886
1725 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1726 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1727
1728 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1729 #, c-format
1730 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1731 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1732
1733 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1734 msgid "Output stream doesn't implement write"
1735 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1736
1737 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1738 msgid "Source stream is already closed"
1739 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1740
1741 #: gio/gresolver.c:736
1742 #, c-format
1743 msgid "Error resolving '%s': %s"
1744 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1745
1746 #: gio/gresolver.c:786
1747 #, c-format
1748 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1749 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1750
1751 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1752 #, c-format
1753 msgid "No service record for '%s'"
1754 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1755
1756 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1757 #, c-format
1758 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1759 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1760
1761 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1762 #, c-format
1763 msgid "Error resolving '%s'"
1764 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1765
1766 #: gio/gsocket.c:277
1767 msgid "Invalid socket, not initialized"
1768 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1769
1770 #: gio/gsocket.c:284
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1773 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1774
1775 #: gio/gsocket.c:292
1776 msgid "Socket is already closed"
1777 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1778
1779 #: gio/gsocket.c:405
1780 #, c-format
1781 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1782 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1783
1784 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to create socket: %s"
1787 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:439
1790 msgid "Unknown protocol was specified"
1791 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1792
1793 #: gio/gsocket.c:758
1794 msgid "Cancellable initialization not supported"
1795 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1796
1797 #: gio/gsocket.c:1112
1798 #, c-format
1799 msgid "could not get local address: %s"
1800 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1801
1802 #: gio/gsocket.c:1145
1803 #, c-format
1804 msgid "could not get remote address: %s"
1805 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1806
1807 #: gio/gsocket.c:1203
1808 #, c-format
1809 msgid "could not listen: %s"
1810 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1811
1812 #: gio/gsocket.c:1277
1813 #, c-format
1814 msgid "Error binding to address: %s"
1815 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1816
1817 #: gio/gsocket.c:1397
1818 #, c-format
1819 msgid "Error accepting connection: %s"
1820 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1510
1823 msgid "Error connecting: "
1824 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1825
1826 #: gio/gsocket.c:1514
1827 msgid "Connection in progress"
1828 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:1519
1831 #, c-format
1832 msgid "Error connecting: %s"
1833 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:1559
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to get pending error: %s"
1838 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1839
1840 #: gio/gsocket.c:1655
1841 #, c-format
1842 msgid "Error receiving data: %s"
1843 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1844
1845 #: gio/gsocket.c:1798
1846 #, c-format
1847 msgid "Error sending data: %s"
1848 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1849
1850 #: gio/gsocket.c:1990
1851 #, c-format
1852 msgid "Error closing socket: %s"
1853 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:2475
1856 #, c-format
1857 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1858 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1861 #, c-format
1862 msgid "Error sending message: %s"
1863 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:2739
1866 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1867 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1870 #, c-format
1871 msgid "Error receiving message: %s"
1872 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1873
1874 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1875 msgid "Unknown error on connect"
1876 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1877
1878 #: gio/gsocketlistener.c:192
1879 msgid "Listener is already closed"
1880 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1881
1882 #: gio/gsocketlistener.c:233
1883 msgid "Added socket is closed"
1884 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1885
1886 #: gio/gthemedicon.c:499
1887 #, c-format
1888 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1889 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1890
1891 #: gio/gunixconnection.c:151
1892 #, c-format
1893 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1894 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1895
1896 #: gio/gunixconnection.c:164
1897 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1898 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1899
1900 #: gio/gunixconnection.c:182
1901 #, c-format
1902 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1903 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1904
1905 #: gio/gunixconnection.c:198
1906 msgid "Received invalid fd"
1907 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1908
1909 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1910 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1911 #, c-format
1912 msgid "Error reading from unix: %s"
1913 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1914
1915 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1916 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1917 #, c-format
1918 msgid "Error closing unix: %s"
1919 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1920
1921 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1922 msgid "Filesystem root"
1923 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1924
1925 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1926 #, c-format
1927 msgid "Error writing to unix: %s"
1928 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1929
1930 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1931 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1932 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1933
1934 #: gio/gvolume.c:452
1935 msgid "volume doesn't implement eject"
1936 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1937
1938 #. Translators: This is an error
1939 #. * message for volume objects that
1940 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1941 #: gio/gvolume.c:531
1942 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1943 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1944
1945 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1946 msgid "Can't find application"
1947 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1948
1949 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1950 #, c-format
1951 msgid "Error launching application: %s"
1952 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1953
1954 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1955 msgid "URIs not supported"
1956 msgstr "URI समर्थित नाही"
1957
1958 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1959 msgid "association changes not supported on win32"
1960 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1961
1962 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1963 msgid "Association creation not supported on win32"
1964 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1965
1966 #~ msgid "do not hide entries"
1967 #~ msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1968
1969 #~ msgid "use a long listing format"
1970 #~ msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1971
1972 #~ msgid "[FILE...]"
1973 #~ msgstr "[FILE...]"