1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:922
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: glib/gconvert.c:1745
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: glib/gconvert.c:1755
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1772
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: glib/gconvert.c:1784
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: glib/gconvert.c:1800
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1895
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: glib/gconvert.c:1905
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: glib/gfileutils.c:544
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: glib/gfileutils.c:558
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177 #: glib/gfileutils.c:641
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:743
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: glib/gfileutils.c:851
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:907
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:932
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:951
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:980
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:999
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1117
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1321
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
242 #: glib/gfileutils.c:1334
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
247 #: glib/gfileutils.c:1764
250 msgid_plural "%u bytes"
254 #: glib/gfileutils.c:1772
259 #: glib/gfileutils.c:1777
264 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #: glib/gfileutils.c:1825
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
274 #: glib/gfileutils.c:1846
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
278 #: glib/giochannel.c:1234
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
283 #: glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
295 #: glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
299 #: glib/gmappedfile.c:123
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:201
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
314 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
319 #: glib/gmarkup.c:374
321 msgid "'%s' is not a valid name "
322 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
324 #: glib/gmarkup.c:390
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
329 #: glib/gmarkup.c:494
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:578
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
341 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
343 #: glib/gmarkup.c:590
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
350 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
352 #: glib/gmarkup.c:616
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
357 #: glib/gmarkup.c:654
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
361 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
374 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
376 #: glib/gmarkup.c:1014
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
380 #: glib/gmarkup.c:1054
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
394 #: glib/gmarkup.c:1206
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
400 #: glib/gmarkup.c:1247
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
408 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
411 #: glib/gmarkup.c:1291
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
418 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
420 #: glib/gmarkup.c:1425
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
427 #: glib/gmarkup.c:1461
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
434 #: glib/gmarkup.c:1472
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
439 #: glib/gmarkup.c:1481
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
444 #: glib/gmarkup.c:1648
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
448 #: glib/gmarkup.c:1662
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
452 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
459 #: glib/gmarkup.c:1678
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
468 #: glib/gmarkup.c:1684
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
472 #: glib/gmarkup.c:1690
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
476 #: glib/gmarkup.c:1695
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
480 #: glib/gmarkup.c:1701
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
488 #: glib/gmarkup.c:1708
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492 #: glib/gmarkup.c:1724
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
497 #: glib/gmarkup.c:1730
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
510 msgid "out of memory"
511 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
522 msgid "internal error"
523 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
542 msgid "unknown error"
543 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
570 msgid "missing terminating ] for character class"
571 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
586 msgid "unrecognized character after (?"
587 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
590 msgid "unrecognized character after (?<"
591 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
594 msgid "unrecognized character after (?P"
595 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
599 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
602 msgid "missing terminating )"
603 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
606 msgid ") without opening ("
607 msgstr ") ( ला न उघडता"
609 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
610 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
613 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
614 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
617 msgid "reference to non-existent subpattern"
618 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
621 msgid "missing ) after comment"
622 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
625 msgid "regular expression too large"
626 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
629 msgid "failed to get memory"
630 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
633 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
634 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
637 msgid "malformed number or name after (?("
638 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
641 msgid "conditional group contains more than two branches"
642 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
645 msgid "assertion expected after (?("
646 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
649 msgid "unknown POSIX class name"
650 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
653 msgid "POSIX collating elements are not supported"
654 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
657 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
658 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
661 msgid "invalid condition (?(0)"
662 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
665 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
666 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
669 msgid "recursive call could loop indefinitely"
670 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
673 msgid "missing terminator in subpattern name"
674 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
677 msgid "two named subpatterns have the same name"
678 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
681 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
682 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
685 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
686 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
689 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
690 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
693 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
694 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
697 msgid "octal value is greater than \\377"
698 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
701 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
702 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
705 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
706 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
710 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
714 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
715 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
718 msgid "unexpected repeat"
719 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
722 msgid "code overflow"
723 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
726 msgid "overran compiling workspace"
727 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
730 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
731 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
733 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
735 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
736 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
738 #: glib/gregex.c:1094
739 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
740 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
742 #: glib/gregex.c:1103
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
744 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
746 #: glib/gregex.c:1157
748 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
749 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
751 #: glib/gregex.c:1193
753 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
754 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
756 #: glib/gregex.c:2031
757 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
758 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
760 #: glib/gregex.c:2047
761 msgid "hexadecimal digit expected"
762 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
764 #: glib/gregex.c:2087
765 msgid "missing '<' in symbolic reference"
766 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
768 #: glib/gregex.c:2096
769 msgid "unfinished symbolic reference"
770 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
772 #: glib/gregex.c:2103
773 msgid "zero-length symbolic reference"
774 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2114
777 msgid "digit expected"
778 msgstr "अंक अपेक्षीत"
780 #: glib/gregex.c:2132
781 msgid "illegal symbolic reference"
782 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
784 #: glib/gregex.c:2194
785 msgid "stray final '\\'"
788 #: glib/gregex.c:2198
789 msgid "unknown escape sequence"
790 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
792 #: glib/gregex.c:2208
794 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
795 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
798 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
799 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
802 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
803 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
807 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
808 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
812 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
813 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
816 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
817 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
819 #: glib/gspawn-win32.c:283
820 msgid "Failed to read data from child process"
821 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
823 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
826 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
828 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
830 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
831 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
833 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
835 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
836 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
840 msgid "Failed to execute child process (%s)"
841 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
843 #: glib/gspawn-win32.c:445
845 msgid "Invalid program name: %s"
846 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
848 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
850 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
851 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
853 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
855 msgid "Invalid string in environment: %s"
856 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
858 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
860 msgid "Invalid working directory: %s"
861 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:784
865 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
866 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:998
870 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
873 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
877 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
878 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
882 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
883 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
887 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
888 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
890 #: glib/gspawn.c:1206
892 msgid "Failed to fork (%s)"
893 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
895 #: glib/gspawn.c:1356
897 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
898 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
900 #: glib/gspawn.c:1366
902 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
903 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
905 #: glib/gspawn.c:1375
907 msgid "Failed to fork child process (%s)"
908 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
910 #: glib/gspawn.c:1383
912 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
913 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
915 #: glib/gspawn.c:1407
917 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
918 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
921 msgid "Character out of range for UTF-8"
922 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
924 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
925 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
926 msgid "Invalid sequence in conversion input"
927 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
929 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
930 msgid "Character out of range for UTF-16"
931 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
933 #: glib/goption.c:755
937 #: glib/goption.c:755
941 #: glib/goption.c:861
942 msgid "Help Options:"
943 msgstr "माहिती पर्याय:"
945 #: glib/goption.c:862
946 msgid "Show help options"
947 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
949 #: glib/goption.c:868
950 msgid "Show all help options"
951 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
953 #: glib/goption.c:930
954 msgid "Application Options:"
955 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
957 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
959 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
960 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
962 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
964 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
965 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
967 #: glib/goption.c:1027
969 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
970 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
972 #: glib/goption.c:1035
974 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
977 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
979 msgid "Error parsing option %s"
980 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
982 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
984 msgid "Missing argument for %s"
985 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
987 #: glib/goption.c:1917
989 msgid "Unknown option %s"
990 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
992 #: glib/gkeyfile.c:362
993 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
994 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
996 #: glib/gkeyfile.c:397
997 msgid "Not a regular file"
998 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1000 #: glib/gkeyfile.c:405
1001 msgid "File is empty"
1002 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1004 #: glib/gkeyfile.c:764
1007 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1008 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1010 #: glib/gkeyfile.c:824
1012 msgid "Invalid group name: %s"
1013 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:846
1016 msgid "Key file does not start with a group"
1017 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1019 #: glib/gkeyfile.c:872
1021 msgid "Invalid key name: %s"
1022 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:899
1026 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1027 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1029 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1030 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1031 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1033 msgid "Key file does not have group '%s'"
1034 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1289
1038 msgid "Key file does not have key '%s'"
1039 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1043 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1044 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1048 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1050 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1052 #: glib/gkeyfile.c:1531
1055 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1058 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3486
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3508
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3650
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086 #: glib/gkeyfile.c:3664
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3697
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3721
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1102 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1103 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1109 #: gio/goutputstream.c:1081
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1113 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:311
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1172 #. Translators: This is an error
1173 #. * message for drive objects that
1174 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1176 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1177 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1180 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1181 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1184 msgid "drive doesn't implement start"
1185 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1188 msgid "drive doesn't implement stop"
1189 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1191 #: gio/gemblem.c:325
1193 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1196 #: gio/gemblem.c:335
1198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:296
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:306
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:329
1212 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1215 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1216 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1217 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1218 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1219 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1220 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1221 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1222 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1235 #: gio/glocalfile.c:1090
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1239 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1247 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1256 msgid "Can't copy special file"
1257 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1272 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:206
1281 msgid "Enumerator is closed"
1282 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1285 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1291 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1303 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:381
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1317 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1324 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1328 msgid "No type for class name %s"
1329 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1334 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1338 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1343 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1355 #: gio/ginputstream.c:195
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1360 #. * operation running against this stream when you try to start
1362 #. Translators: This is an error you get if there is
1363 #. * already an operation running against this stream when
1364 #. * you try to start one
1365 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1366 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1369 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1370 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1371 msgid "Not enough space for socket address"
1372 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1374 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1375 msgid "Unsupported socket address"
1376 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1380 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1382 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:974
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1110
1393 msgid "Can't rename root directory"
1394 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1396 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1139
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1403 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1405 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1406 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1412 #: gio/glocalfile.c:1308
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1318
1418 msgid "Can't open directory"
1419 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1421 #: gio/glocalfile.c:1443
1423 msgid "Error removing file: %s"
1424 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1808
1428 msgid "Error trashing file: %s"
1429 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1831
1433 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1434 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1852
1437 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1438 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1440 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1441 msgid "Unable to find or create trash directory"
1442 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1444 #: gio/glocalfile.c:1985
1446 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1447 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1450 #: gio/glocalfile.c:2101
1452 msgid "Unable to trash file: %s"
1453 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2128
1457 msgid "Error creating directory: %s"
1458 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2157
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2242
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1474 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1477 msgid "Backup file creation failed"
1478 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1480 #: gio/glocalfile.c:2288
1482 msgid "Error removing target file: %s"
1483 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2302
1486 msgid "Move between mounts not supported"
1487 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1490 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1494 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1495 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1498 msgid "Invalid extended attribute name"
1499 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1503 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1504 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1508 msgid "Error stating file '%s': %s"
1509 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1512 msgid " (invalid encoding)"
1513 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1517 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1518 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1521 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1522 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1525 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1526 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1529 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1533 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1534 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1562 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1563 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1567 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1576 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1603 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 msgid "Target file is a directory"
1640 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1644 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1657 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1664 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1665 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1668 msgid "Reached maximum data array limit"
1669 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1676 msgid "Failed to resize memory output stream"
1677 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement unmount.
1683 msgid "mount doesn't implement unmount"
1684 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement eject.
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1697 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1698 msgstr "mount unmount किंवा unmount_with_operation लागू करत नाही"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1704 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1705 msgstr "mount eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement remount.
1711 msgid "mount doesn't implement remount"
1712 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement content type guessing.
1718 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1719 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1721 #. Translators: This is an error
1722 #. * message for mount objects that
1723 #. * don't implement content type guessing.
1725 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1726 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1728 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1730 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1731 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1733 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1734 msgid "Output stream doesn't implement write"
1735 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1737 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1738 msgid "Source stream is already closed"
1739 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1741 #: gio/gresolver.c:736
1743 msgid "Error resolving '%s': %s"
1744 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1746 #: gio/gresolver.c:786
1748 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1749 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1751 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1753 msgid "No service record for '%s'"
1754 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1756 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1758 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1759 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1761 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1763 msgid "Error resolving '%s'"
1764 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1766 #: gio/gsocket.c:277
1767 msgid "Invalid socket, not initialized"
1768 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1770 #: gio/gsocket.c:284
1772 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1773 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1775 #: gio/gsocket.c:292
1776 msgid "Socket is already closed"
1777 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1779 #: gio/gsocket.c:405
1781 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1782 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1784 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1786 msgid "Unable to create socket: %s"
1787 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1789 #: gio/gsocket.c:439
1790 msgid "Unknown protocol was specified"
1791 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1793 #: gio/gsocket.c:758
1794 msgid "Cancellable initialization not supported"
1795 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1797 #: gio/gsocket.c:1112
1799 msgid "could not get local address: %s"
1800 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1802 #: gio/gsocket.c:1145
1804 msgid "could not get remote address: %s"
1805 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1807 #: gio/gsocket.c:1203
1809 msgid "could not listen: %s"
1810 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1812 #: gio/gsocket.c:1277
1814 msgid "Error binding to address: %s"
1815 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1817 #: gio/gsocket.c:1397
1819 msgid "Error accepting connection: %s"
1820 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1822 #: gio/gsocket.c:1510
1823 msgid "Error connecting: "
1824 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1826 #: gio/gsocket.c:1514
1827 msgid "Connection in progress"
1828 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1830 #: gio/gsocket.c:1519
1832 msgid "Error connecting: %s"
1833 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1835 #: gio/gsocket.c:1559
1837 msgid "Unable to get pending error: %s"
1838 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1840 #: gio/gsocket.c:1655
1842 msgid "Error receiving data: %s"
1843 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1845 #: gio/gsocket.c:1798
1847 msgid "Error sending data: %s"
1848 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1850 #: gio/gsocket.c:1990
1852 msgid "Error closing socket: %s"
1853 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1855 #: gio/gsocket.c:2475
1857 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1858 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1860 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1862 msgid "Error sending message: %s"
1863 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:2739
1866 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1867 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1869 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1871 msgid "Error receiving message: %s"
1872 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1874 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1875 msgid "Unknown error on connect"
1876 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1878 #: gio/gsocketlistener.c:192
1879 msgid "Listener is already closed"
1880 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1882 #: gio/gsocketlistener.c:233
1883 msgid "Added socket is closed"
1884 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1886 #: gio/gthemedicon.c:499
1888 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1889 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1891 #: gio/gunixconnection.c:151
1893 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1894 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1896 #: gio/gunixconnection.c:164
1897 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1898 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1900 #: gio/gunixconnection.c:182
1902 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1903 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1905 #: gio/gunixconnection.c:198
1906 msgid "Received invalid fd"
1907 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1909 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1910 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1912 msgid "Error reading from unix: %s"
1913 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1915 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1916 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1918 msgid "Error closing unix: %s"
1919 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1921 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1922 msgid "Filesystem root"
1923 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1925 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1927 msgid "Error writing to unix: %s"
1928 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1930 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1931 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1932 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1934 #: gio/gvolume.c:452
1935 msgid "volume doesn't implement eject"
1936 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1938 #. Translators: This is an error
1939 #. * message for volume objects that
1940 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1941 #: gio/gvolume.c:531
1942 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1943 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1945 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1946 msgid "Can't find application"
1947 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1949 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1951 msgid "Error launching application: %s"
1952 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1954 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1955 msgid "URIs not supported"
1956 msgstr "URI समर्थित नाही"
1958 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1959 msgid "association changes not supported on win32"
1960 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1962 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1963 msgid "Association creation not supported on win32"
1964 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1966 #~ msgid "do not hide entries"
1967 #~ msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1969 #~ msgid "use a long listing format"
1970 #~ msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1972 #~ msgid "[FILE...]"
1973 #~ msgstr "[FILE...]"