2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "अवैध यजमान"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr "%.1f KB"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr "%.1f MB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1859
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr "%.1f GB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1902
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
295
296 #: glib/gmarkup.c:379
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:483
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
315 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
316
317 #: glib/gmarkup.c:527
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
321
322 #: glib/gmarkup.c:564
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
326
327 #: glib/gmarkup.c:575
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
333 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
334
335 #: glib/gmarkup.c:628
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
342 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
343
344 #: glib/gmarkup.c:650
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
348
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
360 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
361
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
365
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1081
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1117
379 #, c-format
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1155
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1195
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1263
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1352
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1394
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
415 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
416 "वापरले"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1480
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
425 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1622
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1662
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1673
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1682
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1845
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1859
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1875
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
473 "उपेक्षीत"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1881
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1887
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1892
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1898
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
493 "नाही"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1921
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1927
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
529 msgid "internal error"
530 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
579
580 #: glib/gregex.c:224
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
595
596 #: glib/gregex.c:237
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
603
604 #: glib/gregex.c:244
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
607
608 #: glib/gregex.c:247
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
611
612 #: glib/gregex.c:251
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") ( ला न उघडता"
615
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #.
619 #: glib/gregex.c:258
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
622
623 #: glib/gregex.c:261
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
626
627 #: glib/gregex.c:264
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
630
631 #: glib/gregex.c:267
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
634
635 #: glib/gregex.c:270
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
638
639 #: glib/gregex.c:273
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
642
643 #: glib/gregex.c:276
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
646
647 #: glib/gregex.c:279
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
650
651 #: glib/gregex.c:282
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
654
655 #: glib/gregex.c:285
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
658
659 #: glib/gregex.c:288
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
662
663 #: glib/gregex.c:291
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
666
667 #: glib/gregex.c:294
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
670
671 #: glib/gregex.c:297
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
674
675 #: glib/gregex.c:300
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
678
679 #: glib/gregex.c:303
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
682
683 #: glib/gregex.c:306
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
686
687 #: glib/gregex.c:309
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
690
691 #: glib/gregex.c:312
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
694
695 #: glib/gregex.c:315
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
698
699 #: glib/gregex.c:318
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
702
703 #: glib/gregex.c:321
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
706
707 #: glib/gregex.c:324
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
710
711 #: glib/gregex.c:327
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
714
715 #: glib/gregex.c:330
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
718
719 #: glib/gregex.c:333
720 msgid ""
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
723
724 #: glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
727
728 #: glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
731
732 #: glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
735
736 #: glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
739
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
744
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
748
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
752
753 #: glib/gregex.c:1161
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
757
758 #: glib/gregex.c:1197
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:2021
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
766
767 #: glib/gregex.c:2037
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
770
771 #: glib/gregex.c:2077
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
774
775 #: glib/gregex.c:2086
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
778
779 #: glib/gregex.c:2093
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
782
783 #: glib/gregex.c:2104
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "अंक अपेक्षीत"
786
787 #: glib/gregex.c:2122
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
790
791 #: glib/gregex.c:2184
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "अंतिम '\\'"
794
795 #: glib/gregex.c:2188
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
798
799 #: glib/gregex.c:2198
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
803
804 #: glib/gshell.c:70
805 #, c-format
806 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
807 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
808
809 #: glib/gshell.c:160
810 #, c-format
811 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
812 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
813
814 #: glib/gshell.c:538
815 #, c-format
816 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
817 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
818
819 #: glib/gshell.c:545
820 #, c-format
821 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
822 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
823
824 #: glib/gshell.c:557
825 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
826 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:283
829 msgid "Failed to read data from child process"
830 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
833 #, c-format
834 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
835 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
838 #, c-format
839 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
840 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
843 #, c-format
844 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
845 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
848 #, c-format
849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
850 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:444
853 #, c-format
854 msgid "Invalid program name: %s"
855 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
858 #, c-format
859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
860 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
868 #, c-format
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:791
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:1006
878 msgid ""
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "process"
881 msgstr ""
882 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
883
884 #: glib/gspawn.c:188
885 #, c-format
886 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
887 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
888
889 #: glib/gspawn.c:325
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
892 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893
894 #: glib/gspawn.c:408
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
897 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
898
899 #: glib/gspawn.c:1196
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fork (%s)"
902 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
903
904 #: glib/gspawn.c:1346
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
907 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:1356
910 #, c-format
911 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
912 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
913
914 #: glib/gspawn.c:1365
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork child process (%s)"
917 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
918
919 #: glib/gspawn.c:1373
920 #, c-format
921 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
922 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
923
924 #: glib/gspawn.c:1395
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
927 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
928
929 #: glib/gutf8.c:1029
930 msgid "Character out of range for UTF-8"
931 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
932
933 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
934 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
935 msgid "Invalid sequence in conversion input"
936 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
937
938 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
939 msgid "Character out of range for UTF-16"
940 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
941
942 #: glib/goption.c:615
943 msgid "Usage:"
944 msgstr "वापर:"
945
946 #: glib/goption.c:615
947 msgid "[OPTION...]"
948 msgstr "[पर्याय...]"
949
950 #: glib/goption.c:719
951 msgid "Help Options:"
952 msgstr "माहिती पर्याय:"
953
954 #: glib/goption.c:720
955 msgid "Show help options"
956 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
957
958 #: glib/goption.c:726
959 msgid "Show all help options"
960 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
961
962 #: glib/goption.c:788
963 msgid "Application Options:"
964 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
965
966 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
967 #, c-format
968 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
969 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
970
971 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
972 #, c-format
973 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
975
976 #: glib/goption.c:884
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
979 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
980
981 #: glib/goption.c:892
982 #, c-format
983 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
985
986 #: glib/goption.c:1229
987 #, c-format
988 msgid "Error parsing option %s"
989 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
990
991 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
992 #, c-format
993 msgid "Missing argument for %s"
994 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
995
996 #: glib/goption.c:1766
997 #, c-format
998 msgid "Unknown option %s"
999 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:358
1002 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1003 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:393
1006 msgid "Not a regular file"
1007 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:401
1010 msgid "File is empty"
1011 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:761
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1017 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:821
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid group name: %s"
1022 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:843
1025 msgid "Key file does not start with a group"
1026 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:869
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid key name: %s"
1031 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:896
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1036 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1039 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1040 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have group '%s'"
1043 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1284
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have key '%s'"
1048 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1053 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1058 msgstr ""
1059 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 "interpreted."
1066 msgstr ""
1067 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1068 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1073 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3474
1076 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1077 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3496
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1082 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3638
1085 #, c-format
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1087 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3652
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' out of range"
1092 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3685
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1097 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3709
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1102 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1103
1104 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1105 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1106 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1107 #, c-format
1108 msgid "Too large count value passed to %s"
1109 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1112 #: gio/goutputstream.c:1085
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1115
1116 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1117 msgid "Operation was cancelled"
1118 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1119
1120 #: gio/gcontenttype.c:180
1121 msgid "Unknown type"
1122 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 #, c-format
1126 msgid "%s filetype"
1127 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:678
1130 #, c-format
1131 msgid "%s type"
1132 msgstr "%s प्रकार"
1133
1134 #: gio/gdatainputstream.c:310
1135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1136 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1139 msgid "Unnamed"
1140 msgstr "अनामीक"
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1143 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1144 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1147 msgid "Unable to find terminal required for application"
1148 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1161 #, c-format
1162 msgid "Can't create user desktop file %s"
1163 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1166 #, c-format
1167 msgid "Custom definition for %s"
1168 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169
1170 #: gio/gdrive.c:381
1171 msgid "drive doesn't implement eject"
1172 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1173
1174 #: gio/gdrive.c:451
1175 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1176 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1177
1178 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1179 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1180 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1181 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1182 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1183 msgid "Operation not supported"
1184 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1185
1186 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1187 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1188 #. Translators: This is an error message when trying to
1189 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1190 #. * none exists.
1191 #. Translators: This is an error message when trying to find
1192 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1193 #. * exists.
1194 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1195 #: gio/glocalfile.c:1088
1196 msgid "Containing mount does not exist"
1197 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1198
1199 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1200 msgid "Can't copy over directory"
1201 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1202
1203 #: gio/gfile.c:2023
1204 msgid "Can't copy directory over directory"
1205 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1206
1207 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1208 msgid "Target file exists"
1209 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1210
1211 #: gio/gfile.c:2049
1212 msgid "Can't recursively copy directory"
1213 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2861
1216 msgid "Invalid symlink value given"
1217 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2954
1220 msgid "Trash not supported"
1221 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1222
1223 #: gio/gfile.c:3003
1224 #, c-format
1225 msgid "File names cannot contain '%c'"
1226 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1227
1228 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1229 msgid "volume doesn't implement mount"
1230 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1231
1232 #: gio/gfile.c:5093
1233 msgid "No application is registered as handling this file"
1234 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1235
1236 #: gio/gfileenumerator.c:205
1237 msgid "Enumerator is closed"
1238 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1239
1240 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1241 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1242 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1243 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1244
1245 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1246 msgid "File enumerator is already closed"
1247 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1248
1249 #: gio/gfileicon.c:144
1250 msgid "file"
1251 msgstr "फाइल"
1252
1253 #: gio/gfileicon.c:145
1254 msgid "The file containing the icon"
1255 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1256
1257 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1258 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1259 msgid "Stream doesn't support query_info"
1260 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1261
1262 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1263 msgid "Seek not supported on stream"
1264 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1265
1266 #: gio/gfileinputstream.c:383
1267 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1268 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1269
1270 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1271 msgid "Truncate not supported on stream"
1272 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1273
1274 #: gio/ginputstream.c:202
1275 msgid "Input stream doesn't implement read"
1276 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1277
1278 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1279 #. * operation running against this stream when you try to start
1280 #. * one
1281 #. Translators: This is an error you get if there is
1282 #. * already an operation running against this stream when
1283 #. * you try to start one
1284 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1285 msgid "Stream has outstanding operation"
1286 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1287
1288 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1289 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1290 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1291
1292 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid filename %s"
1295 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1296
1297 #: gio/glocalfile.c:972
1298 #, c-format
1299 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1300 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1301
1302 #: gio/glocalfile.c:1108
1303 msgid "Can't rename root directory"
1304 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:1126
1307 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1308 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1311 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1313 msgid "Invalid filename"
1314 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1143
1317 #, c-format
1318 msgid "Error renaming file: %s"
1319 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:1262
1322 #, c-format
1323 msgid "Error opening file: %s"
1324 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1272
1327 msgid "Can't open directory"
1328 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1332
1331 #, c-format
1332 msgid "Error removing file: %s"
1333 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1696
1336 #, c-format
1337 msgid "Error trashing file: %s"
1338 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1719
1341 #, c-format
1342 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1343 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1740
1346 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1347 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1350 msgid "Unable to find or create trash directory"
1351 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1873
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1356 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1359 #, c-format
1360 msgid "Unable to trash file: %s"
1361 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:2007
1364 #, c-format
1365 msgid "Error creating directory: %s"
1366 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:2036
1369 #, c-format
1370 msgid "Error making symbolic link: %s"
1371 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1374 #, c-format
1375 msgid "Error moving file: %s"
1376 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:2119
1379 msgid "Can't move directory over directory"
1380 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1385 msgid "Backup file creation failed"
1386 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2165
1389 #, c-format
1390 msgid "Error removing target file: %s"
1391 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2179
1394 msgid "Move between mounts not supported"
1395 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1396
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1398 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1399 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1400
1401 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1402 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1403 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1404
1405 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1406 msgid "Invalid extended attribute name"
1407 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1408
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1410 #, c-format
1411 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1412 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1415 #, c-format
1416 msgid "Error stating file '%s': %s"
1417 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1420 msgid " (invalid encoding)"
1421 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1424 #, c-format
1425 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1426 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1429 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1430 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1433 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1434 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1439 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1442 #, c-format
1443 msgid "Error setting permissions: %s"
1444 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1447 #, c-format
1448 msgid "Error setting owner: %s"
1449 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1452 msgid "symlink must be non-NULL"
1453 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1457 #, c-format
1458 msgid "Error setting symlink: %s"
1459 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1462 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1463 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1466 #, c-format
1467 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1468 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1471 #, c-format
1472 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1473 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1476 #, c-format
1477 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1478 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1481 #, c-format
1482 msgid "Setting attribute %s not supported"
1483 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1484
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1486 #, c-format
1487 msgid "Error reading from file: %s"
1488 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1493 #, c-format
1494 msgid "Error seeking in file: %s"
1495 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1499 #, c-format
1500 msgid "Error closing file: %s"
1501 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1504 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1505 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1506
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1508 #, c-format
1509 msgid "Error writing to file: %s"
1510 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1513 #, c-format
1514 msgid "Error removing old backup link: %s"
1515 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1518 #, c-format
1519 msgid "Error creating backup copy: %s"
1520 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1523 #, c-format
1524 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1525 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1528 #, c-format
1529 msgid "Error truncating file: %s"
1530 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1534 #, c-format
1535 msgid "Error opening file '%s': %s"
1536 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1539 msgid "Target file is a directory"
1540 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1543 msgid "Target file is not a regular file"
1544 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1547 msgid "The file was externally modified"
1548 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1549
1550 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1551 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1552 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1553
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1555 msgid "Invalid seek request"
1556 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1557
1558 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1559 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1560 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1561
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1563 msgid "Reached maximum data array limit"
1564 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1565
1566 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1567 msgid "Memory output stream not resizable"
1568 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1569
1570 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1571 msgid "Failed to resize memory output stream"
1572 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1573
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement unmount.
1577 #: gio/gmount.c:360
1578 msgid "mount doesn't implement unmount"
1579 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1580
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement eject.
1584 #: gio/gmount.c:435
1585 msgid "mount doesn't implement eject"
1586 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1587
1588 #. Translators: This is an error
1589 #. * message for mount objects that
1590 #. * don't implement remount.
1591 #: gio/gmount.c:517
1592 msgid "mount doesn't implement remount"
1593 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1594
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement content type guessing.
1598 #: gio/gmount.c:601
1599 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1600 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1601
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement content type guessing.
1605 #: gio/gmount.c:690
1606 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1607 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1608
1609 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1611 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1612
1613 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1614 msgid "Source stream is already closed"
1615 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1616
1617 #: gio/gthemedicon.c:210
1618 msgid "name"
1619 msgstr "नाव"
1620
1621 #: gio/gthemedicon.c:211
1622 msgid "The name of the icon"
1623 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1624
1625 #: gio/gthemedicon.c:222
1626 msgid "names"
1627 msgstr "नाव"
1628
1629 #: gio/gthemedicon.c:223
1630 msgid "An array containing the icon names"
1631 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:248
1634 msgid "use default fallbacks"
1635 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:249
1638 msgid ""
1639 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1640 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 msgstr ""
1642 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1643 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1644
1645 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1646 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1647 #, c-format
1648 msgid "Error reading from unix: %s"
1649 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1653 #, c-format
1654 msgid "Error closing unix: %s"
1655 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1656
1657 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1658 msgid "Filesystem root"
1659 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1660
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1662 #, c-format
1663 msgid "Error writing to unix: %s"
1664 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1665
1666 #: gio/gvolume.c:439
1667 msgid "volume doesn't implement eject"
1668 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1671 msgid "Can't find application"
1672 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1673
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1675 #, c-format
1676 msgid "Error launching application: %s"
1677 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1680 msgid "URIs not supported"
1681 msgstr "URI समर्थित नाही"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1684 msgid "association changes not supported on win32"
1685 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1688 msgid "Association creation not supported on win32"
1689 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1690
1691 #: tests/gio-ls.c:27
1692 msgid "do not hide entries"
1693 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:29
1696 msgid "use a long listing format"
1697 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1698
1699 #: tests/gio-ls.c:37
1700 msgid "[FILE...]"
1701 msgstr "[FILE...]"