2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr "%.1f KB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr "%.1f MB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr "%.1f GB"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
316 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
334 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
343 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
344
345 #: glib/gmarkup.c:650
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
361 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362
363 #: glib/gmarkup.c:761
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366
367 #: glib/gmarkup.c:767
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1117
380 #, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1195
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1263
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1352
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1394
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
416 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
417 "वापरले"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1480
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
426 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1622
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1662
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1673
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1682
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1845
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1859
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1875
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
474 "उपेक्षीत"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1881
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1887
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1892
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
487
488 #: glib/gmarkup.c:1898
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
494 "नाही"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1921
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1927
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
508
509 #: glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
512
513 #: glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
516
517 #: glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
520
521 #: glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
524
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
528
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
530 msgid "internal error"
531 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
532
533 #: glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
536
537 #: glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
540
541 #: glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
544
545 #: glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
548
549 #: glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
552
553 #: glib/gregex.c:199
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
556
557 #: glib/gregex.c:202
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
560
561 #: glib/gregex.c:205
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
564
565 #: glib/gregex.c:212
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
568
569 #: glib/gregex.c:215
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
572
573 #: glib/gregex.c:218
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
576
577 #: glib/gregex.c:221
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
584
585 #: glib/gregex.c:227
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
588
589 #: glib/gregex.c:230
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
592
593 #: glib/gregex.c:233
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
600
601 #: glib/gregex.c:241
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ( ला न उघडता"
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
663
664 #: glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
667
668 #: glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
671
672 #: glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
675
676 #: glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
679
680 #: glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
683
684 #: glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
687
688 #: glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
691
692 #: glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
695
696 #: glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
699
700 #: glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
703
704 #: glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
707
708 #: glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
711
712 #: glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
715
716 #: glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
719
720 #: glib/gregex.c:333
721 msgid ""
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
724
725 #: glib/gregex.c:338
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
728
729 #: glib/gregex.c:342
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
732
733 #: glib/gregex.c:346
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
736
737 #: glib/gregex.c:350
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
740
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
742 #, c-format
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
745
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
749
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
753
754 #: glib/gregex.c:1161
755 #, c-format
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
758
759 #: glib/gregex.c:1197
760 #, c-format
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:2021
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
767
768 #: glib/gregex.c:2037
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
771
772 #: glib/gregex.c:2077
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
775
776 #: glib/gregex.c:2086
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
779
780 #: glib/gregex.c:2093
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
783
784 #: glib/gregex.c:2104
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "अंक अपेक्षीत"
787
788 #: glib/gregex.c:2122
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
791
792 #: glib/gregex.c:2184
793 msgid "stray final '\\'"
794 msgstr "अंतिम '\\'"
795
796 #: glib/gregex.c:2188
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
799
800 #: glib/gregex.c:2198
801 #, c-format
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
804
805 #: glib/gshell.c:70
806 #, c-format
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
809
810 #: glib/gshell.c:160
811 #, c-format
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
814
815 #: glib/gshell.c:538
816 #, c-format
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
819
820 #: glib/gshell.c:545
821 #, c-format
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
824
825 #: glib/gshell.c:557
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
834 #, c-format
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
839 #, c-format
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
844 #, c-format
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
849 #, c-format
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:444
854 #, c-format
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
859 #, c-format
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
869 #, c-format
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:791
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:1006
879 msgid ""
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 "process"
882 msgstr ""
883 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
884
885 #: glib/gspawn.c:188
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:325
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
899
900 #: glib/gspawn.c:1196
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
904
905 #: glib/gspawn.c:1346
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1356
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
914
915 #: glib/gspawn.c:1365
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
919
920 #: glib/gspawn.c:1373
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
924
925 #: glib/gspawn.c:1395
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
929
930 #: glib/gutf8.c:1029
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
933
934 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
935 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
938
939 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
942
943 #: glib/goption.c:615
944 msgid "Usage:"
945 msgstr "वापर:"
946
947 #: glib/goption.c:615
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[पर्याय...]"
950
951 #: glib/goption.c:719
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "माहिती पर्याय:"
954
955 #: glib/goption.c:720
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
958
959 #: glib/goption.c:726
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
962
963 #: glib/goption.c:788
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
966
967 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
971
972 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
976
977 #: glib/goption.c:884
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
981
982 #: glib/goption.c:892
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
986
987 #: glib/goption.c:1229
988 #, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
991
992 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
996
997 #: glib/goption.c:1766
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:821
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:843
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:869
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:896
1035 #, c-format
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1040 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1041 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1284
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059 msgstr ""
1060 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1066 "interpreted."
1067 msgstr ""
1068 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1069 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3474
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3496
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3638
1086 #, c-format
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3652
1091 #, c-format
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3685
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3709
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1104
1105 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1106 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1107 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1108 #, c-format
1109 msgid "Too large count value passed to %s"
1110 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1111
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1113 #: gio/goutputstream.c:1085
1114 msgid "Stream is already closed"
1115 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1116
1117 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1118 msgid "Operation was cancelled"
1119 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1120
1121 #: gio/gcontenttype.c:180
1122 msgid "Unknown type"
1123 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:181
1126 #, c-format
1127 msgid "%s filetype"
1128 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:678
1131 #, c-format
1132 msgid "%s type"
1133 msgstr "%s प्रकार"
1134
1135 #: gio/gdatainputstream.c:310
1136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 msgid "Unnamed"
1141 msgstr "अनामीक"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1144 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1148 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user desktop file %s"
1164 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1167 #, c-format
1168 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1170
1171 #: gio/gdrive.c:381
1172 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1174
1175 #: gio/gdrive.c:451
1176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1177 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1178
1179 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1180 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1181 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1182 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1183 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1184 msgid "Operation not supported"
1185 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1186
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1188 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1189 #. Translators: This is an error message when trying to
1190 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1191 #. * none exists.
1192 #. Translators: This is an error message when trying to find
1193 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1194 #. * exists.
1195 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1196 #: gio/glocalfile.c:1088
1197 msgid "Containing mount does not exist"
1198 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1199
1200 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1201 msgid "Can't copy over directory"
1202 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1203
1204 #: gio/gfile.c:2023
1205 msgid "Can't copy directory over directory"
1206 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1207
1208 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1209 msgid "Target file exists"
1210 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1211
1212 #: gio/gfile.c:2049
1213 msgid "Can't recursively copy directory"
1214 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1215
1216 #: gio/gfile.c:2861
1217 msgid "Invalid symlink value given"
1218 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2954
1221 msgid "Trash not supported"
1222 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1223
1224 #: gio/gfile.c:3003
1225 #, c-format
1226 msgid "File names cannot contain '%c'"
1227 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1228
1229 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1230 msgid "volume doesn't implement mount"
1231 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1232
1233 #: gio/gfile.c:5093
1234 msgid "No application is registered as handling this file"
1235 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1236
1237 #: gio/gfileenumerator.c:205
1238 msgid "Enumerator is closed"
1239 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1240
1241 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1242 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1243 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1244 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1245
1246 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1247 msgid "File enumerator is already closed"
1248 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1249
1250 #: gio/gfileicon.c:144
1251 msgid "file"
1252 msgstr "फाइल"
1253
1254 #: gio/gfileicon.c:145
1255 msgid "The file containing the icon"
1256 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1257
1258 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1259 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1260 msgid "Stream doesn't support query_info"
1261 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1262
1263 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1264 msgid "Seek not supported on stream"
1265 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1266
1267 #: gio/gfileinputstream.c:383
1268 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1269 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1270
1271 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1272 msgid "Truncate not supported on stream"
1273 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1274
1275 #: gio/ginputstream.c:202
1276 msgid "Input stream doesn't implement read"
1277 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1278
1279 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1280 #. * operation running against this stream when you try to start
1281 #. * one
1282 #. Translators: This is an error you get if there is
1283 #. * already an operation running against this stream when
1284 #. * you try to start one
1285 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1286 msgid "Stream has outstanding operation"
1287 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1288
1289 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1290 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1291 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1292
1293 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid filename %s"
1296 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1297
1298 #: gio/glocalfile.c:972
1299 #, c-format
1300 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1301 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1302
1303 #: gio/glocalfile.c:1108
1304 msgid "Can't rename root directory"
1305 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:1126
1308 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1309 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1312 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1314 msgid "Invalid filename"
1315 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1143
1318 #, c-format
1319 msgid "Error renaming file: %s"
1320 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:1262
1323 #, c-format
1324 msgid "Error opening file: %s"
1325 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1272
1328 msgid "Can't open directory"
1329 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1332
1332 #, c-format
1333 msgid "Error removing file: %s"
1334 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1696
1337 #, c-format
1338 msgid "Error trashing file: %s"
1339 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1719
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1344 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1740
1347 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1348 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1351 msgid "Unable to find or create trash directory"
1352 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1873
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1357 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1360 #, c-format
1361 msgid "Unable to trash file: %s"
1362 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:2007
1365 #, c-format
1366 msgid "Error creating directory: %s"
1367 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:2036
1370 #, c-format
1371 msgid "Error making symbolic link: %s"
1372 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1375 #, c-format
1376 msgid "Error moving file: %s"
1377 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:2119
1380 msgid "Can't move directory over directory"
1381 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1386 msgid "Backup file creation failed"
1387 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2165
1390 #, c-format
1391 msgid "Error removing target file: %s"
1392 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2179
1395 msgid "Move between mounts not supported"
1396 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1397
1398 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1399 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1400 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1401
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1403 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1404 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1407 msgid "Invalid extended attribute name"
1408 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1411 #, c-format
1412 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1413 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1416 #, c-format
1417 msgid "Error stating file '%s': %s"
1418 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1421 msgid " (invalid encoding)"
1422 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1425 #, c-format
1426 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1427 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1430 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1431 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1434 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1435 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1440 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1443 #, c-format
1444 msgid "Error setting permissions: %s"
1445 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1448 #, c-format
1449 msgid "Error setting owner: %s"
1450 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1453 msgid "symlink must be non-NULL"
1454 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1458 #, c-format
1459 msgid "Error setting symlink: %s"
1460 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1463 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1464 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1467 #, c-format
1468 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1469 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1472 #, c-format
1473 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1474 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1477 #, c-format
1478 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1479 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1482 #, c-format
1483 msgid "Setting attribute %s not supported"
1484 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1485
1486 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1487 #, c-format
1488 msgid "Error reading from file: %s"
1489 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1492 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1494 #, c-format
1495 msgid "Error seeking in file: %s"
1496 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1499 #, c-format
1500 msgid "Error closing file: %s"
1501 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1504 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1505 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1506
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1508 #, c-format
1509 msgid "Error writing to file: %s"
1510 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1513 #, c-format
1514 msgid "Error removing old backup link: %s"
1515 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1518 #, c-format
1519 msgid "Error creating backup copy: %s"
1520 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1523 #, c-format
1524 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1525 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1528 #, c-format
1529 msgid "Error truncating file: %s"
1530 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1534 #, c-format
1535 msgid "Error opening file '%s': %s"
1536 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1539 msgid "Target file is a directory"
1540 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1543 msgid "Target file is not a regular file"
1544 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1547 msgid "The file was externally modified"
1548 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1549
1550 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1551 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1552 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1553
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1555 msgid "Invalid seek request"
1556 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1557
1558 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1559 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1560 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1561
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1563 msgid "Reached maximum data array limit"
1564 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1565
1566 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1567 msgid "Memory output stream not resizable"
1568 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1569
1570 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1571 msgid "Failed to resize memory output stream"
1572 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1573
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement unmount.
1577 #: gio/gmount.c:360
1578 msgid "mount doesn't implement unmount"
1579 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1580
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement eject.
1584 #: gio/gmount.c:435
1585 msgid "mount doesn't implement eject"
1586 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1587
1588 #. Translators: This is an error
1589 #. * message for mount objects that
1590 #. * don't implement remount.
1591 #: gio/gmount.c:517
1592 msgid "mount doesn't implement remount"
1593 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1594
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement content type guessing.
1598 #: gio/gmount.c:601
1599 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1600 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1601
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement content type guessing.
1605 #: gio/gmount.c:690
1606 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1607 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1608
1609 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1611 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1612
1613 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1614 msgid "Source stream is already closed"
1615 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1616
1617 #: gio/gthemedicon.c:210
1618 msgid "name"
1619 msgstr "नाव"
1620
1621 #: gio/gthemedicon.c:211
1622 msgid "The name of the icon"
1623 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1624
1625 #: gio/gthemedicon.c:222
1626 msgid "names"
1627 msgstr "नाव"
1628
1629 #: gio/gthemedicon.c:223
1630 msgid "An array containing the icon names"
1631 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:248
1634 msgid "use default fallbacks"
1635 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1636
1637 #: gio/gthemedicon.c:249
1638 msgid ""
1639 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1640 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 msgstr ""
1642 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1643 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1644
1645 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1646 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1647 #, c-format
1648 msgid "Error reading from unix: %s"
1649 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1653 #, c-format
1654 msgid "Error closing unix: %s"
1655 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1656
1657 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1658 msgid "Filesystem root"
1659 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1660
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1662 #, c-format
1663 msgid "Error writing to unix: %s"
1664 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1665
1666 #: gio/gvolume.c:439
1667 msgid "volume doesn't implement eject"
1668 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1671 msgid "Can't find application"
1672 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1673
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1675 #, c-format
1676 msgid "Error launching application: %s"
1677 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1680 msgid "URIs not supported"
1681 msgstr "URI समर्थित नाही"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1684 msgid "association changes not supported on win32"
1685 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1686
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1688 msgid "Association creation not supported on win32"
1689 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1690
1691 #: tests/gio-ls.c:27
1692 msgid "do not hide entries"
1693 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:29
1696 msgid "use a long listing format"
1697 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1698
1699 #: tests/gio-ls.c:37
1700 msgid "[FILE...]"
1701 msgstr "[FILE...]"