1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
316 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
334 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
343 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
345 #: glib/gmarkup.c:650
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
354 #: glib/gmarkup.c:675
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
361 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
363 #: glib/gmarkup.c:761
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
367 #: glib/gmarkup.c:767
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
371 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
379 #: glib/gmarkup.c:1117
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1195
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
395 #: glib/gmarkup.c:1263
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
402 #: glib/gmarkup.c:1352
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
408 #: glib/gmarkup.c:1394
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
416 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
419 #: glib/gmarkup.c:1480
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
426 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
428 #: glib/gmarkup.c:1622
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
435 #: glib/gmarkup.c:1662
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
442 #: glib/gmarkup.c:1673
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
447 #: glib/gmarkup.c:1682
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
452 #: glib/gmarkup.c:1845
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
456 #: glib/gmarkup.c:1859
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
460 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
467 #: glib/gmarkup.c:1875
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
476 #: glib/gmarkup.c:1881
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
480 #: glib/gmarkup.c:1887
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484 #: glib/gmarkup.c:1892
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
488 #: glib/gmarkup.c:1898
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
493 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
500 #: glib/gmarkup.c:1921
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
505 #: glib/gmarkup.c:1927
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
525 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
529 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
530 msgid "internal error"
531 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ( ला न उघडता"
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
722 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
723 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
726 msgid "unexpected repeat"
727 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
730 msgid "code overflow"
731 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
734 msgid "overran compiling workspace"
735 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
738 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
741 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
743 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
746 #: glib/gregex.c:1098
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
750 #: glib/gregex.c:1107
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
754 #: glib/gregex.c:1161
756 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
757 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
759 #: glib/gregex.c:1197
761 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
764 #: glib/gregex.c:2021
765 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
768 #: glib/gregex.c:2037
769 msgid "hexadecimal digit expected"
770 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
772 #: glib/gregex.c:2077
773 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
776 #: glib/gregex.c:2086
777 msgid "unfinished symbolic reference"
778 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
780 #: glib/gregex.c:2093
781 msgid "zero-length symbolic reference"
782 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
784 #: glib/gregex.c:2104
785 msgid "digit expected"
786 msgstr "अंक अपेक्षीत"
788 #: glib/gregex.c:2122
789 msgid "illegal symbolic reference"
790 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
792 #: glib/gregex.c:2184
793 msgid "stray final '\\'"
796 #: glib/gregex.c:2188
797 msgid "unknown escape sequence"
798 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
800 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
803 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
807 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
808 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
817 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
818 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
822 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
823 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
826 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
827 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
829 #: glib/gspawn-win32.c:283
830 msgid "Failed to read data from child process"
831 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
833 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
835 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
836 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
840 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
841 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
843 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
845 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
846 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
851 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
853 #: glib/gspawn-win32.c:444
855 msgid "Invalid program name: %s"
856 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
858 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
861 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
865 msgid "Invalid string in environment: %s"
866 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
870 msgid "Invalid working directory: %s"
871 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:791
875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
876 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:1006
880 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
900 #: glib/gspawn.c:1196
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
905 #: glib/gspawn.c:1346
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1356
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
915 #: glib/gspawn.c:1365
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
920 #: glib/gspawn.c:1373
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
925 #: glib/gspawn.c:1395
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
934 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
935 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
939 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
943 #: glib/goption.c:615
947 #: glib/goption.c:615
951 #: glib/goption.c:719
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "माहिती पर्याय:"
955 #: glib/goption.c:720
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
959 #: glib/goption.c:726
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
963 #: glib/goption.c:788
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
967 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
972 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
977 #: glib/goption.c:884
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
982 #: glib/goption.c:892
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
987 #: glib/goption.c:1229
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
992 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
997 #: glib/goption.c:1766
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:358
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1006 #: glib/gkeyfile.c:393
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1010 #: glib/gkeyfile.c:401
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1014 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1020 #: glib/gkeyfile.c:821
1022 msgid "Invalid group name: %s"
1023 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:843
1026 msgid "Key file does not start with a group"
1027 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1029 #: glib/gkeyfile.c:869
1031 msgid "Invalid key name: %s"
1032 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:896
1036 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1039 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1040 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1041 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1043 msgid "Key file does not have group '%s'"
1044 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1284
1048 msgid "Key file does not have key '%s'"
1049 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1053 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1058 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1062 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1065 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1068 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1069 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1071 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3474
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3496
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3638
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1090 #: glib/gkeyfile.c:3652
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3685
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100 #: glib/gkeyfile.c:3709
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1105 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1106 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1107 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1109 msgid "Too large count value passed to %s"
1110 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1113 #: gio/goutputstream.c:1085
1114 msgid "Stream is already closed"
1115 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1117 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1118 msgid "Operation was cancelled"
1119 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1121 #: gio/gcontenttype.c:180
1122 msgid "Unknown type"
1123 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1125 #: gio/gcontenttype.c:181
1128 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1130 #: gio/gcontenttype.c:678
1135 #: gio/gdatainputstream.c:310
1136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1137 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1144 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1145 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1148 msgid "Unable to find terminal required for application"
1149 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1153 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1158 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1163 msgid "Can't create user desktop file %s"
1164 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1168 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1172 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1177 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1179 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1180 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1181 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1182 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1183 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1184 msgid "Operation not supported"
1185 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1188 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1189 #. Translators: This is an error message when trying to
1190 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1192 #. Translators: This is an error message when trying to find
1193 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1195 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1196 #: gio/glocalfile.c:1088
1197 msgid "Containing mount does not exist"
1198 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1200 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1201 msgid "Can't copy over directory"
1202 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1205 msgid "Can't copy directory over directory"
1206 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1208 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1209 msgid "Target file exists"
1210 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1213 msgid "Can't recursively copy directory"
1214 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1217 msgid "Invalid symlink value given"
1218 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1221 msgid "Trash not supported"
1222 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1226 msgid "File names cannot contain '%c'"
1227 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1229 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1230 msgid "volume doesn't implement mount"
1231 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1234 msgid "No application is registered as handling this file"
1235 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1237 #: gio/gfileenumerator.c:205
1238 msgid "Enumerator is closed"
1239 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1241 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1242 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1243 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1244 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1246 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1247 msgid "File enumerator is already closed"
1248 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1250 #: gio/gfileicon.c:144
1254 #: gio/gfileicon.c:145
1255 msgid "The file containing the icon"
1256 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1258 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1259 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1260 msgid "Stream doesn't support query_info"
1261 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1263 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1264 msgid "Seek not supported on stream"
1265 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1267 #: gio/gfileinputstream.c:383
1268 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1269 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1271 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1272 msgid "Truncate not supported on stream"
1273 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1275 #: gio/ginputstream.c:202
1276 msgid "Input stream doesn't implement read"
1277 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1279 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1280 #. * operation running against this stream when you try to start
1282 #. Translators: This is an error you get if there is
1283 #. * already an operation running against this stream when
1284 #. * you try to start one
1285 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1286 msgid "Stream has outstanding operation"
1287 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1289 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1290 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1291 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1293 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1295 msgid "Invalid filename %s"
1296 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1298 #: gio/glocalfile.c:972
1300 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1301 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1303 #: gio/glocalfile.c:1108
1304 msgid "Can't rename root directory"
1305 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1307 #: gio/glocalfile.c:1126
1308 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1309 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1311 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1312 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1314 msgid "Invalid filename"
1315 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1317 #: gio/glocalfile.c:1143
1319 msgid "Error renaming file: %s"
1320 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:1262
1324 msgid "Error opening file: %s"
1325 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1327 #: gio/glocalfile.c:1272
1328 msgid "Can't open directory"
1329 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1331 #: gio/glocalfile.c:1332
1333 msgid "Error removing file: %s"
1334 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1336 #: gio/glocalfile.c:1696
1338 msgid "Error trashing file: %s"
1339 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1341 #: gio/glocalfile.c:1719
1343 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1344 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1740
1347 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1348 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1350 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1351 msgid "Unable to find or create trash directory"
1352 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1354 #: gio/glocalfile.c:1873
1356 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1357 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1361 msgid "Unable to trash file: %s"
1362 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:2007
1366 msgid "Error creating directory: %s"
1367 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:2036
1371 msgid "Error making symbolic link: %s"
1372 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1376 msgid "Error moving file: %s"
1377 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:2119
1380 msgid "Can't move directory over directory"
1381 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1383 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1386 msgid "Backup file creation failed"
1387 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1389 #: gio/glocalfile.c:2165
1391 msgid "Error removing target file: %s"
1392 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2179
1395 msgid "Move between mounts not supported"
1396 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1398 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1399 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1400 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1403 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1404 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1407 msgid "Invalid extended attribute name"
1408 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1412 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1413 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1417 msgid "Error stating file '%s': %s"
1418 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1421 msgid " (invalid encoding)"
1422 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1426 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1427 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1430 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1431 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1434 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1435 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1439 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1440 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1444 msgid "Error setting permissions: %s"
1445 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1449 msgid "Error setting owner: %s"
1450 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1453 msgid "symlink must be non-NULL"
1454 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1459 msgid "Error setting symlink: %s"
1460 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1463 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1464 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1468 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1469 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1473 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1474 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1478 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1479 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1483 msgid "Setting attribute %s not supported"
1484 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1486 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1488 msgid "Error reading from file: %s"
1489 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1492 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1495 msgid "Error seeking in file: %s"
1496 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1498 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1500 msgid "Error closing file: %s"
1501 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1504 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1505 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1509 msgid "Error writing to file: %s"
1510 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1514 msgid "Error removing old backup link: %s"
1515 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1519 msgid "Error creating backup copy: %s"
1520 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1524 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1525 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1529 msgid "Error truncating file: %s"
1530 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1535 msgid "Error opening file '%s': %s"
1536 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1539 msgid "Target file is a directory"
1540 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1543 msgid "Target file is not a regular file"
1544 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1547 msgid "The file was externally modified"
1548 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1550 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1551 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1552 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1555 msgid "Invalid seek request"
1556 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1558 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1559 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1560 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1563 msgid "Reached maximum data array limit"
1564 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1566 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1567 msgid "Memory output stream not resizable"
1568 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1570 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1571 msgid "Failed to resize memory output stream"
1572 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement unmount.
1578 msgid "mount doesn't implement unmount"
1579 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement eject.
1585 msgid "mount doesn't implement eject"
1586 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1588 #. Translators: This is an error
1589 #. * message for mount objects that
1590 #. * don't implement remount.
1592 msgid "mount doesn't implement remount"
1593 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement content type guessing.
1599 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1600 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement content type guessing.
1606 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1607 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1609 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1610 msgid "Output stream doesn't implement write"
1611 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1613 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1614 msgid "Source stream is already closed"
1615 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1617 #: gio/gthemedicon.c:210
1621 #: gio/gthemedicon.c:211
1622 msgid "The name of the icon"
1623 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1625 #: gio/gthemedicon.c:222
1629 #: gio/gthemedicon.c:223
1630 msgid "An array containing the icon names"
1631 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1633 #: gio/gthemedicon.c:248
1634 msgid "use default fallbacks"
1635 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1637 #: gio/gthemedicon.c:249
1639 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1640 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1642 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1643 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1645 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1646 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1648 msgid "Error reading from unix: %s"
1649 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1651 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1654 msgid "Error closing unix: %s"
1655 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1657 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1658 msgid "Filesystem root"
1659 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1663 msgid "Error writing to unix: %s"
1664 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1666 #: gio/gvolume.c:439
1667 msgid "volume doesn't implement eject"
1668 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1671 msgid "Can't find application"
1672 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1676 msgid "Error launching application: %s"
1677 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1680 msgid "URIs not supported"
1681 msgstr "URI समर्थित नाही"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1684 msgid "association changes not supported on win32"
1685 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1688 msgid "Association creation not supported on win32"
1689 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1691 #: tests/gio-ls.c:27
1692 msgid "do not hide entries"
1693 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1695 #: tests/gio-ls.c:29
1696 msgid "use a long listing format"
1697 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1699 #: tests/gio-ls.c:37