Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-15 03:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
104 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
105 #: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
110 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
116 #: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "अवैध यजमान"
158
159 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1782
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr "%.1f KB"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1787
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1792
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr "%.1f GB"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1797
265 #, c-format
266 msgid "%.1f TB"
267 msgstr "%.1f TB"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1802
270 #, c-format
271 msgid "%.1f PB"
272 msgstr "%.1f PB"
273
274 #: ../glib/gfileutils.c:1807
275 #, c-format
276 msgid "%.1f EB"
277 msgstr "%.1f EB"
278
279 #: ../glib/gfileutils.c:1850
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
283
284 #: ../glib/gfileutils.c:1871
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
287
288 #: ../glib/giochannel.c:1408
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
292
293 #: ../glib/giochannel.c:1753
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
298 #: ../glib/giochannel.c:2145
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
301
302 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
305
306 #: ../glib/giochannel.c:1944
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
309
310 #: ../glib/gmappedfile.c:151
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
314
315 #: ../glib/gmappedfile.c:230
316 #, c-format
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
326 #, c-format
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:374
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name "
333 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:390
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:494
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
352 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:590
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
361 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:654
369 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
370 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:662
373 #, c-format
374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
375 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:667
378 msgid ""
379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
381 msgstr ""
382 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
383 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1014
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1054
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1122
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1206
404 #, c-format
405 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
416 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
417 "वापरले"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1291
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
426 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1425
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1461
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1678
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
474 "उपेक्षीत"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1684
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1690
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1695
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1701
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
491 "name; no attribute value"
492 msgstr ""
493 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
494 "नाही"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1708
497 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
498 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1724
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1730
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
508
509 #: ../glib/gregex.c:131
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
512
513 #: ../glib/gregex.c:133
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
516
517 #: ../glib/gregex.c:135
518 msgid "out of memory"
519 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
520
521 #: ../glib/gregex.c:140
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
524
525 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
528
529 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
530 msgid "internal error"
531 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
532
533 #: ../glib/gregex.c:162
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
536
537 #: ../glib/gregex.c:171
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
540
541 #: ../glib/gregex.c:173
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
544
545 #: ../glib/gregex.c:175
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
548
549 #: ../glib/gregex.c:179
550 msgid "unknown error"
551 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
552
553 #: ../glib/gregex.c:199
554 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
556
557 #: ../glib/gregex.c:202
558 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
560
561 #: ../glib/gregex.c:205
562 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
564
565 #: ../glib/gregex.c:212
566 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
568
569 #: ../glib/gregex.c:215
570 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
572
573 #: ../glib/gregex.c:218
574 msgid "number too big in {} quantifier"
575 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
576
577 #: ../glib/gregex.c:221
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
580
581 #: ../glib/gregex.c:224
582 msgid "invalid escape sequence in character class"
583 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
584
585 #: ../glib/gregex.c:227
586 msgid "range out of order in character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
588
589 #: ../glib/gregex.c:230
590 msgid "nothing to repeat"
591 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
592
593 #: ../glib/gregex.c:233
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
596
597 #: ../glib/gregex.c:237
598 msgid "unrecognized character after (?<"
599 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
600
601 #: ../glib/gregex.c:241
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
604
605 #: ../glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
608
609 #: ../glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
612
613 #: ../glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ") ( ला न उघडता"
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: ../glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
623
624 #: ../glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
627
628 #: ../glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
631
632 #: ../glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
635
636 #: ../glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
639
640 #: ../glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
643
644 #: ../glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
647
648 #: ../glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
651
652 #: ../glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
655
656 #: ../glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
659
660 #: ../glib/gregex.c:288
661 msgid "POSIX collating elements are not supported"
662 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
663
664 #: ../glib/gregex.c:291
665 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
666 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
667
668 #: ../glib/gregex.c:294
669 msgid "invalid condition (?(0)"
670 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
671
672 #: ../glib/gregex.c:297
673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
674 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
675
676 #: ../glib/gregex.c:300
677 msgid "recursive call could loop indefinitely"
678 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
679
680 #: ../glib/gregex.c:303
681 msgid "missing terminator in subpattern name"
682 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
683
684 #: ../glib/gregex.c:306
685 msgid "two named subpatterns have the same name"
686 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
687
688 #: ../glib/gregex.c:309
689 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
690 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
691
692 #: ../glib/gregex.c:312
693 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
694 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
695
696 #: ../glib/gregex.c:315
697 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
698 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
699
700 #: ../glib/gregex.c:318
701 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
702 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
703
704 #: ../glib/gregex.c:321
705 msgid "octal value is greater than \\377"
706 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
707
708 #: ../glib/gregex.c:324
709 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
710 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
711
712 #: ../glib/gregex.c:327
713 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
714 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
715
716 #: ../glib/gregex.c:330
717 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
719
720 #: ../glib/gregex.c:333
721 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
723
724 #: ../glib/gregex.c:338
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
727
728 #: ../glib/gregex.c:342
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
731
732 #: ../glib/gregex.c:346
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
735
736 #: ../glib/gregex.c:350
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
739
740 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
741 #, c-format
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
744
745 #: ../glib/gregex.c:1094
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
748
749 #: ../glib/gregex.c:1103
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
752
753 #: ../glib/gregex.c:1157
754 #, c-format
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
757
758 #: ../glib/gregex.c:1193
759 #, c-format
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
762
763 #: ../glib/gregex.c:2031
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
766
767 #: ../glib/gregex.c:2047
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
770
771 #: ../glib/gregex.c:2087
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
774
775 #: ../glib/gregex.c:2096
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
778
779 #: ../glib/gregex.c:2103
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
782
783 #: ../glib/gregex.c:2114
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "अंक अपेक्षीत"
786
787 #: ../glib/gregex.c:2132
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
790
791 #: ../glib/gregex.c:2194
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr "अंतिम '\\'"
794
795 #: ../glib/gregex.c:2198
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
798
799 #: ../glib/gregex.c:2208
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
803
804 #: ../glib/gshell.c:92
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
807
808 #: ../glib/gshell.c:182
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
811
812 #: ../glib/gshell.c:560
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
816
817 #: ../glib/gshell.c:567
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
821
822 #: ../glib/gshell.c:579
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
825
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
829
830 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
834
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
839
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
844
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
849
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
857 #, c-format
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
866
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
868 #, c-format
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
876
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
878 msgid ""
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "process"
881 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
882
883 #: ../glib/gspawn.c:190
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
886 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
887
888 #: ../glib/gspawn.c:329
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
891 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
892
893 #: ../glib/gspawn.c:414
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
897
898 #: ../glib/gspawn.c:1206
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
902
903 #: ../glib/gspawn.c:1356
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn.c:1366
909 #, c-format
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:1375
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:1383
919 #, c-format
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:1407
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
927
928 #: ../glib/gutf8.c:1055
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
931
932 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
933 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
936
937 #: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940
941 #: ../glib/goption.c:755
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "वापर:"
944
945 #: ../glib/goption.c:755
946 msgid "[OPTION...]"
947 msgstr "[OPTION...]"
948
949 #: ../glib/goption.c:861
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "माहिती पर्याय:"
952
953 #: ../glib/goption.c:862
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
956
957 #: ../glib/goption.c:868
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
960
961 #: ../glib/goption.c:930
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
964
965 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
966 #, c-format
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
969
970 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
971 #, c-format
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
974
975 #: ../glib/goption.c:1027
976 #, c-format
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
979
980 #: ../glib/goption.c:1035
981 #, c-format
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
984
985 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
986 #, c-format
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
989
990 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
991 #, c-format
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
994
995 #: ../glib/goption.c:1917
996 #, c-format
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
999
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:361
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1003
1004 #: ../glib/gkeyfile.c:396
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1007
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:404
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1011
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:763
1013 #, c-format
1014 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:823
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:845
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1025
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:871
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1030
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:898
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1047
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1057
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:1530
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1062
1063 #: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1070 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1076
1077 #: ../glib/gkeyfile.c:3485
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3507
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1085
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3663
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3696
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3720
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1105
1106 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1107 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1108 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1109 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
1110 #, c-format
1111 msgid "Too large count value passed to %s"
1112 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1113
1114 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1115 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
1116 msgid "Stream is already closed"
1117 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1118
1119 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2103
1120 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1123
1124 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1125 msgid "Invalid object, not initialized"
1126 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1127
1128 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1129 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1130 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1131
1132 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1133 msgid "Not enough space in destination"
1134 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1135
1136 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:772
1137 msgid "Cancellable initialization not supported"
1138 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1139
1140 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1143
1144 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1148
1149 #: ../gio/gcontenttype.c:681
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr "%s प्रकार"
1153
1154 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1157
1158 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "अनामीक"
1161
1162 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1165
1166 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1169
1170 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1174
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1179
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1189
1190 #: ../gio/gdrive.c:364
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1193
1194 #. Translators: This is an error
1195 #. * message for drive objects that
1196 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1197 #: ../gio/gdrive.c:444
1198 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1199 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1200
1201 #: ../gio/gdrive.c:521
1202 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1204
1205 #: ../gio/gdrive.c:726
1206 msgid "drive doesn't implement start"
1207 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1208
1209 #: ../gio/gdrive.c:828
1210 msgid "drive doesn't implement stop"
1211 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1212
1213 #: ../gio/gemblem.c:325
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1217
1218 #: ../gio/gemblem.c:335
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1222
1223 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1227
1228 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1232
1233 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1236
1237 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1238 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1239 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1240 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1241 #: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
1242 #: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
1243 #: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
1244 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
1245 #: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
1246 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1259 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1262
1263 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:2469
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1270
1271 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1274
1275 #: ../gio/gfile.c:2495
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1278
1279 #: ../gio/gfile.c:2755
1280 msgid "Splice not supported"
1281 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1282
1283 #: ../gio/gfile.c:2759
1284 #, c-format
1285 msgid "Error splicing file: %s"
1286 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1287
1288 #: ../gio/gfile.c:2906
1289 msgid "Can't copy special file"
1290 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1291
1292 #: ../gio/gfile.c:3479
1293 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1295
1296 #: ../gio/gfile.c:3572
1297 msgid "Trash not supported"
1298 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1299
1300 #: ../gio/gfile.c:3621
1301 #, c-format
1302 msgid "File names cannot contain '%c'"
1303 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1304
1305 #: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331
1306 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1308
1309 #: ../gio/gfile.c:6149
1310 msgid "No application is registered as handling this file"
1311 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1312
1313 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1314 msgid "Enumerator is closed"
1315 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1316
1317 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1318 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1319 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1321
1322 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1323 msgid "File enumerator is already closed"
1324 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1325
1326 #: ../gio/gfileicon.c:237
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1329 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1330
1331 #: ../gio/gfileicon.c:247
1332 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1333 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1334
1335 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1336 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1337 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1338 msgid "Stream doesn't support query_info"
1339 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1340
1341 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1342 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1343 msgid "Seek not supported on stream"
1344 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1345
1346 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1347 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1349
1350 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1351 msgid "Truncate not supported on stream"
1352 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1353
1354 #: ../gio/gicon.c:286
1355 #, c-format
1356 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1357 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1358
1359 #: ../gio/gicon.c:306
1360 #, c-format
1361 msgid "No type for class name %s"
1362 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1363
1364 #: ../gio/gicon.c:316
1365 #, c-format
1366 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1367 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1368
1369 #: ../gio/gicon.c:327
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s is not classed"
1372 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1373
1374 #: ../gio/gicon.c:341
1375 #, c-format
1376 msgid "Malformed version number: %s"
1377 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1378
1379 #: ../gio/gicon.c:355
1380 #, c-format
1381 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1382 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1383
1384 #: ../gio/gicon.c:431
1385 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1386 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1387
1388 #: ../gio/ginputstream.c:195
1389 msgid "Input stream doesn't implement read"
1390 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1391
1392 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1393 #. * operation running against this stream when you try to start
1394 #. * one
1395 #. Translators: This is an error you get if there is
1396 #. * already an operation running against this stream when
1397 #. * you try to start one
1398 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1399 #: ../gio/goutputstream.c:1118
1400 msgid "Stream has outstanding operation"
1401 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1402
1403 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1404 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1405 msgid "Not enough space for socket address"
1406 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1407
1408 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1409 msgid "Unsupported socket address"
1410 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1411
1412 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1413 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1414 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1415
1416 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid filename %s"
1419 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1420
1421 #: ../gio/glocalfile.c:968
1422 #, c-format
1423 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1424 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1425
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1106
1427 msgid "Can't rename root directory"
1428 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1429
1430 #: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
1431 #, c-format
1432 msgid "Error renaming file: %s"
1433 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1434
1435 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1436 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1437 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1438
1439 #: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1441 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
1442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1443 msgid "Invalid filename"
1444 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1445
1446 #: ../gio/glocalfile.c:1309
1447 #, c-format
1448 msgid "Error opening file: %s"
1449 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1450
1451 #: ../gio/glocalfile.c:1319
1452 msgid "Can't open directory"
1453 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1454
1455 #: ../gio/glocalfile.c:1444
1456 #, c-format
1457 msgid "Error removing file: %s"
1458 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1459
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1461 #, c-format
1462 msgid "Error trashing file: %s"
1463 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1464
1465 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1468 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1469
1470 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1471 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1472 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1473
1474 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1475 msgid "Unable to find or create trash directory"
1476 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1477
1478 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1481 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1482
1483 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
1484 #: ../gio/glocalfile.c:2109
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to trash file: %s"
1487 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1488
1489 #: ../gio/glocalfile.c:2136
1490 #, c-format
1491 msgid "Error creating directory: %s"
1492 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1493
1494 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1495 #, c-format
1496 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1497 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1498
1499 #: ../gio/glocalfile.c:2169
1500 #, c-format
1501 msgid "Error making symbolic link: %s"
1502 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1503
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
1505 #, c-format
1506 msgid "Error moving file: %s"
1507 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1508
1509 #: ../gio/glocalfile.c:2254
1510 msgid "Can't move directory over directory"
1511 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1512
1513 #: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
1514 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
1515 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1516 msgid "Backup file creation failed"
1517 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1518
1519 #: ../gio/glocalfile.c:2300
1520 #, c-format
1521 msgid "Error removing target file: %s"
1522 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1523
1524 #: ../gio/glocalfile.c:2314
1525 msgid "Move between mounts not supported"
1526 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1527
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1529 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1531
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1533 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1535
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1537 msgid "Invalid extended attribute name"
1538 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1539
1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1543 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1544
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1546 #, c-format
1547 msgid "Error stating file '%s': %s"
1548 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1551 msgid " (invalid encoding)"
1552 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
1555 #, c-format
1556 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1557 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
1560 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1561 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1562
1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1564 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1565 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1566
1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
1568 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1569 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1570
1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1572 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1573 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1574
1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting permissions: %s"
1578 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1581 #, c-format
1582 msgid "Error setting owner: %s"
1583 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
1586 msgid "symlink must be non-NULL"
1587 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1588
1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1590 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
1591 #, c-format
1592 msgid "Error setting symlink: %s"
1593 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1594
1595 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
1596 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1597 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1598
1599 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1600 #, c-format
1601 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1602 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1603
1604 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
1605 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1606 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1607
1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
1609 #, c-format
1610 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1611 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1612
1613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
1614 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1615 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1616
1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
1618 #, c-format
1619 msgid "Setting attribute %s not supported"
1620 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1621
1622 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
1623 #, c-format
1624 msgid "Error reading from file: %s"
1625 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
1628 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1630 #, c-format
1631 msgid "Error seeking in file: %s"
1632 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
1636 #, c-format
1637 msgid "Error closing file: %s"
1638 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
1641 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1642 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1643
1644 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
1646 #, c-format
1647 msgid "Error writing to file: %s"
1648 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1649
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
1651 #, c-format
1652 msgid "Error removing old backup link: %s"
1653 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1654
1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating backup copy: %s"
1658 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
1661 #, c-format
1662 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1663 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1666 #, c-format
1667 msgid "Error truncating file: %s"
1668 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1669
1670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
1671 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
1672 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1673 #, c-format
1674 msgid "Error opening file '%s': %s"
1675 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1676
1677 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
1678 msgid "Target file is a directory"
1679 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1682 msgid "Target file is not a regular file"
1683 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
1686 msgid "The file was externally modified"
1687 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1690 #, c-format
1691 msgid "Error removing old file: %s"
1692 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1693
1694 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
1695 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1696 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1697
1698 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
1699 msgid "Invalid seek request"
1700 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1701
1702 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1703 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1704 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1705
1706 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
1707 msgid "Memory output stream not resizable"
1708 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1709
1710 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
1711 msgid "Failed to resize memory output stream"
1712 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1713
1714 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
1715 msgid ""
1716 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1717 "address space"
1718 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1719
1720 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
1721 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1722 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1723
1724 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
1725 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1726 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1727
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement unmount.
1731 #: ../gio/gmount.c:364
1732 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1733 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement eject.
1738 #: ../gio/gmount.c:443
1739 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1740 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1745 #: ../gio/gmount.c:523
1746 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1747 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1752 #: ../gio/gmount.c:610
1753 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1754 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1755
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement remount.
1759 #: ../gio/gmount.c:699
1760 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1761 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement content type guessing.
1766 #: ../gio/gmount.c:783
1767 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1768 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: ../gio/gmount.c:872
1774 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1775 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1776
1777 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1778 #, c-format
1779 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1780 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1781
1782 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
1783 msgid "Output stream doesn't implement write"
1784 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1785
1786 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
1787 msgid "Source stream is already closed"
1788 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1789
1790 #: ../gio/gresolver.c:736
1791 #, c-format
1792 msgid "Error resolving '%s': %s"
1793 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1794
1795 #: ../gio/gresolver.c:786
1796 #, c-format
1797 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1798 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1799
1800 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1801 #, c-format
1802 msgid "No service record for '%s'"
1803 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1804
1805 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1806 #, c-format
1807 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1808 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1809
1810 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1811 #, c-format
1812 msgid "Error resolving '%s'"
1813 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1814
1815 #: ../gio/gsocket.c:277
1816 msgid "Invalid socket, not initialized"
1817 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1818
1819 #: ../gio/gsocket.c:284
1820 #, c-format
1821 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1822 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1823
1824 #: ../gio/gsocket.c:292
1825 msgid "Socket is already closed"
1826 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1827
1828 #: ../gio/gsocket.c:413
1829 #, c-format
1830 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1831 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1832
1833 #: ../gio/gsocket.c:447 ../gio/gsocket.c:461 ../gio/gsocket.c:1925
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to create socket: %s"
1836 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1837
1838 #: ../gio/gsocket.c:447
1839 msgid "Unknown protocol was specified"
1840 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1841
1842 #: ../gio/gsocket.c:1126
1843 #, c-format
1844 msgid "could not get local address: %s"
1845 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1846
1847 #: ../gio/gsocket.c:1159
1848 #, c-format
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1851
1852 #: ../gio/gsocket.c:1217
1853 #, c-format
1854 msgid "could not listen: %s"
1855 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1856
1857 #: ../gio/gsocket.c:1291
1858 #, c-format
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1861
1862 #: ../gio/gsocket.c:1411
1863 #, c-format
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1866
1867 #: ../gio/gsocket.c:1524
1868 msgid "Error connecting: "
1869 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1870
1871 #: ../gio/gsocket.c:1528
1872 msgid "Connection in progress"
1873 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1874
1875 #: ../gio/gsocket.c:1533
1876 #, c-format
1877 msgid "Error connecting: %s"
1878 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1879
1880 #: ../gio/gsocket.c:1573
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to get pending error: %s"
1883 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1884
1885 #: ../gio/gsocket.c:1669
1886 #, c-format
1887 msgid "Error receiving data: %s"
1888 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1889
1890 #: ../gio/gsocket.c:1812
1891 #, c-format
1892 msgid "Error sending data: %s"
1893 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1894
1895 #: ../gio/gsocket.c:2004
1896 #, c-format
1897 msgid "Error closing socket: %s"
1898 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1899
1900 #: ../gio/gsocket.c:2481
1901 #, c-format
1902 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1903 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1904
1905 #: ../gio/gsocket.c:2720 ../gio/gsocket.c:2801
1906 #, c-format
1907 msgid "Error sending message: %s"
1908 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1909
1910 #: ../gio/gsocket.c:2745
1911 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1912 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1913
1914 #: ../gio/gsocket.c:3003 ../gio/gsocket.c:3141
1915 #, c-format
1916 msgid "Error receiving message: %s"
1917 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1918
1919 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1920 msgid "Unknown error on connect"
1921 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1922
1923 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1924 msgid "Listener is already closed"
1925 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1926
1927 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1928 msgid "Added socket is closed"
1929 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1930
1931 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1934 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1935
1936 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1937 #, c-format
1938 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1939 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1940
1941 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1942 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1943 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1944
1945 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1946 #, c-format
1947 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1948 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1949
1950 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1951 msgid "Received invalid fd"
1952 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1953
1954 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
1955 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
1956 #, c-format
1957 msgid "Error reading from unix: %s"
1958 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1959
1960 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
1961 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
1962 #, c-format
1963 msgid "Error closing unix: %s"
1964 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1965
1966 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1967 msgid "Filesystem root"
1968 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1969
1970 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
1971 #, c-format
1972 msgid "Error writing to unix: %s"
1973 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1974
1975 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1976 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1977 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1978
1979 #: ../gio/gvolume.c:407
1980 msgid "volume doesn't implement eject"
1981 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1982
1983 #. Translators: This is an error
1984 #. * message for volume objects that
1985 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1986 #: ../gio/gvolume.c:486
1987 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1988 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1989
1990 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1991 msgid "Can't find application"
1992 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1993
1994 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1995 #, c-format
1996 msgid "Error launching application: %s"
1997 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1998
1999 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2000 msgid "URIs not supported"
2001 msgstr "URI समर्थित नाही"
2002
2003 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2004 msgid "association changes not supported on win32"
2005 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2006
2007 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2008 msgid "Association creation not supported on win32"
2009 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2010
2011 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2012 msgid "Not enough memory"
2013 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2014
2015 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2016 #, c-format
2017 msgid "Internal error: %s"
2018 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2019
2020 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2021 msgid "Need more input"
2022 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2023
2024 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2025 msgid "Invalid compressed data"
2026 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2027