1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-08 15:28+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1733
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
138 #: glib/gconvert.c:1743
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
143 #: glib/gconvert.c:1760
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1772
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
153 #: glib/gconvert.c:1788
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
158 #: glib/gconvert.c:1883
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
163 #: glib/gconvert.c:1893
165 msgid "Invalid hostname"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
326 #: glib/gmarkup.c:452
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
334 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
336 #: glib/gmarkup.c:486
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
341 #: glib/gmarkup.c:523
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
346 #: glib/gmarkup.c:534
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
351 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
352 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
354 #: glib/gmarkup.c:587
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
361 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
363 #: glib/gmarkup.c:612
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
368 #: glib/gmarkup.c:627
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
370 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
372 #: glib/gmarkup.c:637
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
379 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
413 #: glib/gmarkup.c:1178
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
421 #: glib/gmarkup.c:1267
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
427 #: glib/gmarkup.c:1309
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
435 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
438 #: glib/gmarkup.c:1395
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
445 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
447 #: glib/gmarkup.c:1537
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
454 #: glib/gmarkup.c:1577
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
486 #: glib/gmarkup.c:1787
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
495 #: glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
503 #: glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
507 #: glib/gmarkup.c:1810
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
515 #: glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
519 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
549 msgid "internal error"
550 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
772 #: glib/gregex.c:1070
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
776 #: glib/gregex.c:1079
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
780 #: glib/gregex.c:1133
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
785 #: glib/gregex.c:1169
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
790 #: glib/gregex.c:1993
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
794 #: glib/gregex.c:2009
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
798 #: glib/gregex.c:2049
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
802 #: glib/gregex.c:2058
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
806 #: glib/gregex.c:2065
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
810 #: glib/gregex.c:2076
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "अंक अपेक्षीत"
814 #: glib/gregex.c:2094
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
818 #: glib/gregex.c:2156
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2160
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
826 #: glib/gregex.c:2170
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:272
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
861 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
871 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
881 #: glib/gspawn-win32.c:428
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:738
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
906 #: glib/gspawn-win32.c:938
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
929 #: glib/gspawn.c:1184
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
934 #: glib/gspawn.c:1334
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1344
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
944 #: glib/gspawn.c:1353
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
949 #: glib/gspawn.c:1361
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
954 #: glib/gspawn.c:1383
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
964 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
965 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
970 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
972 msgid "Character out of range for UTF-16"
973 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
975 #: glib/goption.c:612
979 #: glib/goption.c:612
983 #: glib/goption.c:716
984 msgid "Help Options:"
985 msgstr "माहिती पर्याय:"
987 #: glib/goption.c:717
988 msgid "Show help options"
989 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
991 #: glib/goption.c:723
992 msgid "Show all help options"
993 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
995 #: glib/goption.c:785
996 msgid "Application Options:"
997 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
999 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1004 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1009 #: glib/goption.c:881
1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
1014 #: glib/goption.c:889
1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1019 #: glib/goption.c:1226
1021 msgid "Error parsing option %s"
1022 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1024 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1026 msgid "Missing argument for %s"
1027 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1029 #: glib/goption.c:1763
1031 msgid "Unknown option %s"
1032 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1039 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1046 msgid "File is empty"
1047 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1049 #: glib/gkeyfile.c:761
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1055 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 msgid "Invalid group name: %s"
1058 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1076 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1077 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1281
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1098 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1105 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1107 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3469
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3491
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3633
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3647
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3680
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3704
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1143 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1144 msgstr "g_input_stream_read_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1147 #: gio/goutputstream.c:1064
1149 msgid "Stream is already closed"
1150 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1152 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1157 #: gio/gcontenttype.c:156
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1161 #: gio/gcontenttype.c:157
1164 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1166 #: gio/gcontenttype.c:571
1171 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1212 msgid "Can't load just created desktop file"
1213 msgstr "नुकतेच निर्मीत केलेली डेस्कटॉप फाइल दाखल करू शकत नाही"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 msgstr "ड्राइव्ह आरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1224 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1225 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1226 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1227 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1232 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1233 #: gio/glocalfile.c:915
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr "अंतर्भूतीत खंड अस्तीत्वात नाही"
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr "फाइल नावात '/' असू शकत नाही"
1273 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:151
1279 msgid "Enumerator is closed"
1280 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1283 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1301 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:409
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1313 #: gio/ginputstream.c:186
1315 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1316 msgstr "g_input_stream_read करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1323 #: gio/ginputstream.c:318
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1326 msgstr "g_input_stream_skip करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1328 #: gio/ginputstream.c:681
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1330 msgstr "g_input_stream_skip_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1332 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1337 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1339 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1340 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1342 #: gio/glocalfile.c:561
1344 msgid "Invalid filename %s"
1345 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:817
1349 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1350 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:935
1354 msgid "Can't rename root directory"
1355 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1357 #: gio/glocalfile.c:953
1359 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1362 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1363 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1366 msgid "Invalid filename"
1367 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1369 #: gio/glocalfile.c:970
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1087
1376 msgid "Error opening file: %s"
1377 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1097
1381 msgid "Can't open directory"
1382 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1384 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1386 msgid "Error removing file: %s"
1387 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1441
1391 msgid "Error trashing file: %s"
1392 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1465
1396 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1397 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1489
1401 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1402 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1404 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1409 #: gio/glocalfile.c:1601
1411 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1412 msgstr "कचरापेटी फाइल बनविता आली नाही: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1624
1416 msgid "Unable to trash file: %s"
1417 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1721
1421 msgid "Error making symbolic link: %s"
1422 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1426 msgid "Error moving file: %s"
1427 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1789
1431 msgid "Can't move directory over directory"
1432 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1434 #: gio/glocalfile.c:1798
1436 msgid "Target file already exists"
1437 msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1439 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1443 msgid "Backup file creation failed"
1444 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1446 #: gio/glocalfile.c:1828
1448 msgid "Error removing target file: %s"
1449 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1842
1453 msgid "Move between mounts not supported"
1454 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1458 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1459 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1463 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1464 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1468 msgid "Invalid extended attribute name"
1469 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1473 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1474 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1478 msgid "Error stating file '%s': %s"
1479 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1482 msgid " (invalid encoding)"
1483 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1487 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1488 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1497 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1533 msgid "Setting attribute %s not supported"
1534 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1538 msgid "Error reading from file: %s"
1539 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1545 msgid "Error seeking in file: %s"
1546 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1550 msgid "Error closing file: %s"
1551 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1553 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1555 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1556 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1560 msgid "Error writing to file: %s"
1561 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1565 msgid "Error removing old backup link: %s"
1566 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1570 msgid "Error creating backup link: %s"
1571 msgstr "प्रतिकृत लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1575 msgid "Error creating backup copy: %s"
1576 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1581 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1585 msgid "Error truncating file: %s"
1586 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1596 msgid "Target file is a directory"
1597 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1601 msgid "Target file is not a regular file"
1602 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1606 msgid "The file was externally modified"
1607 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1611 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1616 msgid "Invalid seek request"
1617 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1621 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1626 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1631 msgid "Memory output stream not resizable"
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgid "mount doesn't implement unmount"
1642 msgstr "खंड अनारोहन कार्यान्वीत होत नाही"
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1651 msgid "mount doesn't implement remount"
1652 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1654 #: gio/goutputstream.c:193
1656 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1657 msgstr "g_output_stream_write करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1669 #: gio/goutputstream.c:646
1670 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1671 msgstr "g_output_stream_write_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1673 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1674 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1685 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1686 msgid "Filesystem root"
1687 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1694 #: gio/gvolume.c:384
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 msgid "Can't find application"
1701 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1705 msgid "Error launching application: %s"
1706 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 msgid "URIs not supported"
1711 msgstr "URI समर्थित नाही"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1715 msgid "association changes not supported on win32"
1716 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1720 msgid "Association creation not supported on win32"
1721 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1723 #: tests/gio-ls.c:27
1724 msgid "do not hide entries"
1727 #: tests/gio-ls.c:29
1728 msgid "use a long listing format"
1731 #: tests/gio-ls.c:37
1734 msgstr "[पर्याय...]"
1736 #~ msgid "Target stream is already closed"
1737 #~ msgstr "लक्ष्य श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1739 #~ msgid "Unknown drive"
1740 #~ msgstr "अपरिचीत ड्राइव्ह"
1742 #~ msgid "%s volume"
1745 #~ msgid "Unknown volume"
1746 #~ msgstr "अपरिचीत खंड"