1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:928
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: glib/gconvert.c:1751
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: glib/gconvert.c:1761
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1778
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: glib/gconvert.c:1790
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: glib/gconvert.c:1806
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1901
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: glib/gfileutils.c:551
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: glib/gfileutils.c:565
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177 #: glib/gfileutils.c:648
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:750
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: glib/gfileutils.c:858
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:914
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:939
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:958
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:987
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1006
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1124
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1328
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
242 #: glib/gfileutils.c:1341
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
247 #: glib/gfileutils.c:1774
250 msgid_plural "%u bytes"
254 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #: glib/gfileutils.c:1850
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
293 #: glib/giochannel.c:1234
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
298 #: glib/giochannel.c:1579
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
302 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
306 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
310 #: glib/giochannel.c:1770
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
314 #: glib/gmappedfile.c:123
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
319 #: glib/gmappedfile.c:201
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
334 #: glib/gmarkup.c:374
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
339 #: glib/gmarkup.c:390
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
344 #: glib/gmarkup.c:494
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
349 #: glib/gmarkup.c:578
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
355 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
356 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
358 #: glib/gmarkup.c:590
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
365 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
378 #: glib/gmarkup.c:662
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
383 #: glib/gmarkup.c:667
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
389 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1054
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
402 #: glib/gmarkup.c:1122
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
409 #: glib/gmarkup.c:1206
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
415 #: glib/gmarkup.c:1247
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
422 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
423 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
426 #: glib/gmarkup.c:1291
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
433 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
435 #: glib/gmarkup.c:1425
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
442 #: glib/gmarkup.c:1461
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
449 #: glib/gmarkup.c:1472
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
454 #: glib/gmarkup.c:1481
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
459 #: glib/gmarkup.c:1648
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
463 #: glib/gmarkup.c:1662
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
467 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
474 #: glib/gmarkup.c:1678
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
495 #: glib/gmarkup.c:1701
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
507 #: glib/gmarkup.c:1724
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
537 msgid "internal error"
538 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") ( ला न उघडता"
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
748 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
753 #: glib/gregex.c:1094
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
757 #: glib/gregex.c:1103
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
761 #: glib/gregex.c:1157
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
766 #: glib/gregex.c:1193
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
771 #: glib/gregex.c:2031
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
775 #: glib/gregex.c:2047
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
779 #: glib/gregex.c:2087
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
783 #: glib/gregex.c:2096
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
787 #: glib/gregex.c:2103
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
791 #: glib/gregex.c:2114
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "अंक अपेक्षीत"
795 #: glib/gregex.c:2132
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
799 #: glib/gregex.c:2194
800 msgid "stray final '\\'"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
807 #: glib/gregex.c:2208
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
838 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
848 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
858 #: glib/gspawn-win32.c:445
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:784
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:998
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
905 #: glib/gspawn.c:1206
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
910 #: glib/gspawn.c:1356
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1366
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
920 #: glib/gspawn.c:1375
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
925 #: glib/gspawn.c:1383
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
930 #: glib/gspawn.c:1407
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
939 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
940 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
944 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
948 #: glib/goption.c:755
952 #: glib/goption.c:755
956 #: glib/goption.c:861
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "माहिती पर्याय:"
960 #: glib/goption.c:862
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
964 #: glib/goption.c:868
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
968 #: glib/goption.c:930
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
972 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
977 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
982 #: glib/goption.c:1027
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
987 #: glib/goption.c:1035
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
992 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
997 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1002 #: glib/goption.c:1917
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1019 #: glib/gkeyfile.c:764
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1025 #: glib/gkeyfile.c:824
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:846
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1034 #: glib/gkeyfile.c:872
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:899
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1045 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1046 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1289
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: glib/gkeyfile.c:1531
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1073 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1080 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1082 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3486
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3508
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3650
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: glib/gkeyfile.c:3664
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3697
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1111 #: glib/gkeyfile.c:3721
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1117 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1118 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1124 #: gio/goutputstream.c:1108
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1128 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1147 #: gio/gdatainputstream.c:311
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1187 #. Translators: This is an error
1188 #. * message for drive objects that
1189 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1191 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1192 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1199 msgid "drive doesn't implement start"
1200 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1203 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1206 #: gio/gemblem.c:325
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1211 #: gio/gemblem.c:335
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:296
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:306
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:329
1227 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1230 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1231 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1232 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1233 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1234 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1235 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1236 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1237 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1250 #: gio/glocalfile.c:1084
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1254 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1262 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1271 msgid "Can't copy special file"
1272 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1287 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1292 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:206
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1300 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1306 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1318 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1325 msgid "Seek not supported on stream"
1326 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:381
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1332 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1338 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1343 msgid "No type for class name %s"
1344 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1348 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1353 msgid "Type %s is not classed"
1354 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1358 msgid "Malformed version number: %s"
1359 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1363 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1364 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1367 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1368 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1371 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1374 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1375 #. * operation running against this stream when you try to start
1377 #. Translators: This is an error you get if there is
1378 #. * already an operation running against this stream when
1379 #. * you try to start one
1380 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1381 msgid "Stream has outstanding operation"
1382 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1385 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1386 msgid "Not enough space for socket address"
1387 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1389 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1390 msgid "Unsupported socket address"
1391 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1397 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:968
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1104
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1411 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1133
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1420 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1421 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1427 #: gio/glocalfile.c:1302
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1312
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1436 #: gio/glocalfile.c:1437
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1802
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1825
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1451 #: gio/glocalfile.c:1846
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1455 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1459 #: gio/glocalfile.c:1979
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1465 #: gio/glocalfile.c:2095
1467 msgid "Unable to trash file: %s"
1468 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2122
1472 msgid "Error creating directory: %s"
1473 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2151
1477 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1478 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2155
1482 msgid "Error making symbolic link: %s"
1483 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1487 msgid "Error moving file: %s"
1488 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2240
1491 msgid "Can't move directory over directory"
1492 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1494 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1497 msgid "Backup file creation failed"
1498 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1500 #: gio/glocalfile.c:2286
1502 msgid "Error removing target file: %s"
1503 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1505 #: gio/glocalfile.c:2300
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1507 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1510 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1514 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1515 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1545 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1553 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1554 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1558 msgid "Error setting permissions: %s"
1559 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1563 msgid "Error setting owner: %s"
1564 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1567 msgid "symlink must be non-NULL"
1568 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1573 msgid "Error setting symlink: %s"
1574 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1577 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1578 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1582 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1583 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1587 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1592 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1596 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
1601 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1605 msgid "Error reading from file: %s"
1606 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1612 msgid "Error seeking in file: %s"
1613 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1618 msgid "Error closing file: %s"
1619 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1623 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1628 msgid "Error writing to file: %s"
1629 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
1634 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
1639 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1644 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1648 msgid "Error truncating file: %s"
1649 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
1656 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1659 msgid "Target file is a directory"
1660 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1663 msgid "Target file is not a regular file"
1664 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1667 msgid "The file was externally modified"
1668 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1672 msgid "Error removing old file: %s"
1673 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1676 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1677 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1693 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1697 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1704 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1705 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement eject.
1712 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1713 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1720 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1721 msgstr "mount unmount किंवा unmount_with_operation लागू करत नाही"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1728 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1729 msgstr "mount eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement remount.
1736 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1737 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1743 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1744 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1750 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1751 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1753 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1755 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1756 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1758 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1759 msgid "Output stream doesn't implement write"
1760 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1762 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1763 msgid "Source stream is already closed"
1764 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1766 #: gio/gresolver.c:736
1768 msgid "Error resolving '%s': %s"
1769 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1771 #: gio/gresolver.c:786
1773 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1774 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1776 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1778 msgid "No service record for '%s'"
1779 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1781 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1783 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1784 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1786 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1788 msgid "Error resolving '%s'"
1789 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1791 #: gio/gsocket.c:277
1792 msgid "Invalid socket, not initialized"
1793 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1795 #: gio/gsocket.c:284
1797 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1798 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1800 #: gio/gsocket.c:292
1801 msgid "Socket is already closed"
1802 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1804 #: gio/gsocket.c:405
1806 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1807 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1809 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1811 msgid "Unable to create socket: %s"
1812 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1814 #: gio/gsocket.c:439
1815 msgid "Unknown protocol was specified"
1816 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1818 #: gio/gsocket.c:758
1819 msgid "Cancellable initialization not supported"
1820 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1822 #: gio/gsocket.c:1112
1824 msgid "could not get local address: %s"
1825 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1827 #: gio/gsocket.c:1145
1829 msgid "could not get remote address: %s"
1830 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1832 #: gio/gsocket.c:1203
1834 msgid "could not listen: %s"
1835 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:1277
1839 msgid "Error binding to address: %s"
1840 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1842 #: gio/gsocket.c:1397
1844 msgid "Error accepting connection: %s"
1845 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1510
1848 msgid "Error connecting: "
1849 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1851 #: gio/gsocket.c:1514
1852 msgid "Connection in progress"
1853 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1855 #: gio/gsocket.c:1519
1857 msgid "Error connecting: %s"
1858 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1860 #: gio/gsocket.c:1559
1862 msgid "Unable to get pending error: %s"
1863 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1655
1867 msgid "Error receiving data: %s"
1868 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1798
1872 msgid "Error sending data: %s"
1873 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1990
1877 msgid "Error closing socket: %s"
1878 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:2475
1882 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1887 msgid "Error sending message: %s"
1888 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1890 #: gio/gsocket.c:2739
1891 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1892 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1894 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1896 msgid "Error receiving message: %s"
1897 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1899 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1900 msgid "Unknown error on connect"
1901 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1903 #: gio/gsocketlistener.c:192
1904 msgid "Listener is already closed"
1905 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1907 #: gio/gsocketlistener.c:233
1908 msgid "Added socket is closed"
1909 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1911 #: gio/gthemedicon.c:499
1913 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1914 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1916 #: gio/gunixconnection.c:151
1918 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1921 #: gio/gunixconnection.c:164
1922 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1923 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1925 #: gio/gunixconnection.c:182
1927 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1928 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1930 #: gio/gunixconnection.c:198
1931 msgid "Received invalid fd"
1932 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1934 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1935 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1937 msgid "Error reading from unix: %s"
1938 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1940 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1943 msgid "Error closing unix: %s"
1944 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1946 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1947 msgid "Filesystem root"
1948 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1950 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1952 msgid "Error writing to unix: %s"
1953 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1955 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1956 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1957 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1959 #: gio/gvolume.c:407
1960 msgid "volume doesn't implement eject"
1961 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for volume objects that
1965 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1966 #: gio/gvolume.c:486
1967 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1968 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1971 msgid "Can't find application"
1972 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1976 msgid "Error launching application: %s"
1977 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1980 msgid "URIs not supported"
1981 msgstr "URI समर्थित नाही"
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1984 msgid "association changes not supported on win32"
1985 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1987 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1988 msgid "Association creation not supported on win32"
1989 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1991 #~ msgid "do not hide entries"
1992 #~ msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1994 #~ msgid "use a long listing format"
1995 #~ msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1997 #~ msgid "[FILE...]"
1998 #~ msgstr "[FILE...]"