2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:13+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:914
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:939
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:958
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:987
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1006
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1124
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1328
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1341
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1774
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1782
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1787
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr "%.1f MB"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1792
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr "%.1f GB"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1797
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "%.1f TB"
272 msgstr "%.1f KB"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1802
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "%.1f PB"
277 msgstr "%.1f KB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1807
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "%.1f EB"
282 msgstr "%.1f KB"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1850
285 #, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
292
293 #: glib/giochannel.c:1234
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1579
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
301
302 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
305
306 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
309
310 #: glib/giochannel.c:1770
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:123
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:201
320 #, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
328
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 #, c-format
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
333
334 #: glib/gmarkup.c:374
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
338
339 #: glib/gmarkup.c:390
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
343
344 #: glib/gmarkup.c:494
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:578
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
356 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
365 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
382
383 #: glib/gmarkup.c:667
384 msgid ""
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
387 msgstr ""
388 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
389 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1054
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1122
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1206
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1247
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
423 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
424 "वापरले"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1291
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
433 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1425
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1461
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1472
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1481
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1648
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1662
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1678
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
481 "उपेक्षीत"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1684
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1690
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1695
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1701
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
501 "नाही"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1708
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1724
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1730
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
537 msgid "internal error"
538 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
591
592 #: glib/gregex.c:227
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
595
596 #: glib/gregex.c:230
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
599
600 #: glib/gregex.c:233
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
607
608 #: glib/gregex.c:241
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ") ( ला न उघडता"
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
670
671 #: glib/gregex.c:291
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
674
675 #: glib/gregex.c:294
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
678
679 #: glib/gregex.c:297
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
682
683 #: glib/gregex.c:300
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
686
687 #: glib/gregex.c:303
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
690
691 #: glib/gregex.c:306
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
694
695 #: glib/gregex.c:309
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
698
699 #: glib/gregex.c:312
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
702
703 #: glib/gregex.c:315
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
706
707 #: glib/gregex.c:318
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
710
711 #: glib/gregex.c:321
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
714
715 #: glib/gregex.c:324
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
718
719 #: glib/gregex.c:327
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
722
723 #: glib/gregex.c:330
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
726
727 #: glib/gregex.c:333
728 msgid ""
729 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
731
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
735
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
739
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
743
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
747
748 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
752
753 #: glib/gregex.c:1094
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
756
757 #: glib/gregex.c:1103
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
760
761 #: glib/gregex.c:1157
762 #, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
765
766 #: glib/gregex.c:1193
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:2031
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
774
775 #: glib/gregex.c:2047
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
778
779 #: glib/gregex.c:2087
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
782
783 #: glib/gregex.c:2096
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
786
787 #: glib/gregex.c:2103
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
790
791 #: glib/gregex.c:2114
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "अंक अपेक्षीत"
794
795 #: glib/gregex.c:2132
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
798
799 #: glib/gregex.c:2194
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "अंतिम '\\'"
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
806
807 #: glib/gregex.c:2208
808 #, c-format
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
811
812 #: glib/gshell.c:70
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
815
816 #: glib/gshell.c:160
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:283
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:445
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:784
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:998
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr ""
888 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
889
890 #: glib/gspawn.c:190
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:329
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
899
900 #: glib/gspawn.c:414
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
904
905 #: glib/gspawn.c:1206
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
909
910 #: glib/gspawn.c:1356
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
919
920 #: glib/gspawn.c:1375
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
924
925 #: glib/gspawn.c:1383
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
929
930 #: glib/gspawn.c:1407
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
934
935 #: glib/gutf8.c:1038
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
938
939 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
940 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
943
944 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
947
948 #: glib/goption.c:755
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "वापर:"
951
952 #: glib/goption.c:755
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[OPTION...]"
955
956 #: glib/goption.c:861
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "माहिती पर्याय:"
959
960 #: glib/goption.c:862
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
963
964 #: glib/goption.c:868
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
967
968 #: glib/goption.c:930
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
971
972 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
976
977 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
981
982 #: glib/goption.c:1027
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
986
987 #: glib/goption.c:1035
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
991
992 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
996
997 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1001
1002 #: glib/goption.c:1917
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:764
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:824
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:846
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:872
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:899
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1045 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1046 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1289
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr ""
1065 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1531
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1071 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "interpreted."
1078 msgstr ""
1079 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1080 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3486
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3508
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3650
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3664
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3697
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3721
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1117 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1118 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1119 #, c-format
1120 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1124 #: gio/goutputstream.c:1108
1125 msgid "Stream is already closed"
1126 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1127
1128 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1129 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 msgid "Unknown type"
1135 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 #, c-format
1139 msgid "%s filetype"
1140 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 #, c-format
1144 msgid "%s type"
1145 msgstr "%s प्रकार"
1146
1147 #: gio/gdatainputstream.c:311
1148 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1152 msgid "Unnamed"
1153 msgstr "अनामीक"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1156 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1160 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1179 #, c-format
1180 msgid "Custom definition for %s"
1181 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:364
1184 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1186
1187 #. Translators: This is an error
1188 #. * message for drive objects that
1189 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1190 #: gio/gdrive.c:444
1191 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1192 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:521
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1197
1198 #: gio/gdrive.c:726
1199 msgid "drive doesn't implement start"
1200 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1201
1202 #: gio/gdrive.c:828
1203 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1205
1206 #: gio/gemblem.c:325
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1210
1211 #: gio/gemblem.c:335
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:329
1227 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1229
1230 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1231 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1232 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1233 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1234 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1235 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1236 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1237 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1250 #: gio/glocalfile.c:1084
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2461
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2487
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2786
1271 msgid "Can't copy special file"
1272 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3327
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1277
1278 #: gio/gfile.c:3420
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1281
1282 #: gio/gfile.c:3469
1283 #, c-format
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1290
1291 #: gio/gfile.c:5997
1292 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:206
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1300 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1306 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:237
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:247
1314 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1318 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1325 msgid "Seek not supported on stream"
1326 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:381
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1331
1332 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1335
1336 #: gio/gicon.c:286
1337 #, c-format
1338 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1340
1341 #: gio/gicon.c:306
1342 #, c-format
1343 msgid "No type for class name %s"
1344 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1345
1346 #: gio/gicon.c:316
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1350
1351 #: gio/gicon.c:327
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s is not classed"
1354 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1355
1356 #: gio/gicon.c:341
1357 #, c-format
1358 msgid "Malformed version number: %s"
1359 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1360
1361 #: gio/gicon.c:355
1362 #, c-format
1363 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1364 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1365
1366 #: gio/gicon.c:431
1367 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1368 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1369
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1371 msgid "Input stream doesn't implement read"
1372 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1373
1374 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1375 #. * operation running against this stream when you try to start
1376 #. * one
1377 #. Translators: This is an error you get if there is
1378 #. * already an operation running against this stream when
1379 #. * you try to start one
1380 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1381 msgid "Stream has outstanding operation"
1382 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1383
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1385 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1386 msgid "Not enough space for socket address"
1387 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1388
1389 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1390 msgid "Unsupported socket address"
1391 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1392
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:968
1403 #, c-format
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1104
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1412 #, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1133
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1421 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1302
1428 #, c-format
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1312
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1437
1437 #, c-format
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1802
1442 #, c-format
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1825
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1846
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1979
1460 #, c-format
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1465 #: gio/glocalfile.c:2095
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to trash file: %s"
1468 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2122
1471 #, c-format
1472 msgid "Error creating directory: %s"
1473 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2151
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1478 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2155
1481 #, c-format
1482 msgid "Error making symbolic link: %s"
1483 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1486 #, c-format
1487 msgid "Error moving file: %s"
1488 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2240
1491 msgid "Can't move directory over directory"
1492 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1497 msgid "Backup file creation failed"
1498 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2286
1501 #, c-format
1502 msgid "Error removing target file: %s"
1503 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2300
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1507 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1510 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1514 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1515 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1536 #, c-format
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1545 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1549 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1553 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1554 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting permissions: %s"
1559 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1562 #, c-format
1563 msgid "Error setting owner: %s"
1564 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1567 msgid "symlink must be non-NULL"
1568 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting symlink: %s"
1574 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1577 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1578 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1581 #, c-format
1582 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1583 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1587 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1590 #, c-format
1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1592 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1596 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1599 #, c-format
1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
1601 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1604 #, c-format
1605 msgid "Error reading from file: %s"
1606 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1611 #, c-format
1612 msgid "Error seeking in file: %s"
1613 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1617 #, c-format
1618 msgid "Error closing file: %s"
1619 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1623 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1627 #, c-format
1628 msgid "Error writing to file: %s"
1629 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1632 #, c-format
1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
1634 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1637 #, c-format
1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
1639 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1642 #, c-format
1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1644 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1647 #, c-format
1648 msgid "Error truncating file: %s"
1649 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1654 #, c-format
1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
1656 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1659 msgid "Target file is a directory"
1660 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1663 msgid "Target file is not a regular file"
1664 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1667 msgid "The file was externally modified"
1668 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1671 #, c-format
1672 msgid "Error removing old file: %s"
1673 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1676 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1677 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1693 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1697 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1702 #: gio/gmount.c:364
1703 #, fuzzy
1704 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1705 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement eject.
1710 #: gio/gmount.c:443
1711 #, fuzzy
1712 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1713 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1718 #: gio/gmount.c:523
1719 #, fuzzy
1720 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1721 msgstr "mount unmount किंवा unmount_with_operation लागू करत नाही"
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1726 #: gio/gmount.c:610
1727 #, fuzzy
1728 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1729 msgstr "mount eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement remount.
1734 #: gio/gmount.c:699
1735 #, fuzzy
1736 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1737 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1742 #: gio/gmount.c:783
1743 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1744 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1749 #: gio/gmount.c:872
1750 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1751 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1752
1753 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1754 #, c-format
1755 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1756 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1757
1758 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1759 msgid "Output stream doesn't implement write"
1760 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1761
1762 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1763 msgid "Source stream is already closed"
1764 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1765
1766 #: gio/gresolver.c:736
1767 #, c-format
1768 msgid "Error resolving '%s': %s"
1769 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1770
1771 #: gio/gresolver.c:786
1772 #, c-format
1773 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1774 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1775
1776 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1777 #, c-format
1778 msgid "No service record for '%s'"
1779 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1780
1781 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1782 #, c-format
1783 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1784 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1785
1786 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1787 #, c-format
1788 msgid "Error resolving '%s'"
1789 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:277
1792 msgid "Invalid socket, not initialized"
1793 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1794
1795 #: gio/gsocket.c:284
1796 #, c-format
1797 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1798 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:292
1801 msgid "Socket is already closed"
1802 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:405
1805 #, c-format
1806 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1807 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to create socket: %s"
1812 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:439
1815 msgid "Unknown protocol was specified"
1816 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:758
1819 msgid "Cancellable initialization not supported"
1820 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:1112
1823 #, c-format
1824 msgid "could not get local address: %s"
1825 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1826
1827 #: gio/gsocket.c:1145
1828 #, c-format
1829 msgid "could not get remote address: %s"
1830 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1203
1833 #, c-format
1834 msgid "could not listen: %s"
1835 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1277
1838 #, c-format
1839 msgid "Error binding to address: %s"
1840 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1397
1843 #, c-format
1844 msgid "Error accepting connection: %s"
1845 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1510
1848 msgid "Error connecting: "
1849 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1514
1852 msgid "Connection in progress"
1853 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1519
1856 #, c-format
1857 msgid "Error connecting: %s"
1858 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1559
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to get pending error: %s"
1863 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1655
1866 #, c-format
1867 msgid "Error receiving data: %s"
1868 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1798
1871 #, c-format
1872 msgid "Error sending data: %s"
1873 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1990
1876 #, c-format
1877 msgid "Error closing socket: %s"
1878 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2475
1881 #, c-format
1882 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1883 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1886 #, c-format
1887 msgid "Error sending message: %s"
1888 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:2739
1891 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1892 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1895 #, c-format
1896 msgid "Error receiving message: %s"
1897 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1898
1899 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1900 msgid "Unknown error on connect"
1901 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1902
1903 #: gio/gsocketlistener.c:192
1904 msgid "Listener is already closed"
1905 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1906
1907 #: gio/gsocketlistener.c:233
1908 msgid "Added socket is closed"
1909 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1910
1911 #: gio/gthemedicon.c:499
1912 #, c-format
1913 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1914 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:151
1917 #, c-format
1918 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1920
1921 #: gio/gunixconnection.c:164
1922 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1923 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1924
1925 #: gio/gunixconnection.c:182
1926 #, c-format
1927 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1928 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1929
1930 #: gio/gunixconnection.c:198
1931 msgid "Received invalid fd"
1932 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1933
1934 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1935 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1936 #, c-format
1937 msgid "Error reading from unix: %s"
1938 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1939
1940 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1942 #, c-format
1943 msgid "Error closing unix: %s"
1944 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1945
1946 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1947 msgid "Filesystem root"
1948 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1949
1950 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1951 #, c-format
1952 msgid "Error writing to unix: %s"
1953 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1954
1955 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1956 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1957 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1958
1959 #: gio/gvolume.c:407
1960 msgid "volume doesn't implement eject"
1961 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1962
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for volume objects that
1965 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1966 #: gio/gvolume.c:486
1967 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1968 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1969
1970 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1971 msgid "Can't find application"
1972 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1973
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1975 #, c-format
1976 msgid "Error launching application: %s"
1977 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1978
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1980 msgid "URIs not supported"
1981 msgstr "URI समर्थित नाही"
1982
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1984 msgid "association changes not supported on win32"
1985 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1986
1987 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1988 msgid "Association creation not supported on win32"
1989 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1990
1991 #~ msgid "do not hide entries"
1992 #~ msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1993
1994 #~ msgid "use a long listing format"
1995 #~ msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1996
1997 #~ msgid "[FILE...]"
1998 #~ msgstr "[FILE...]"