Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 09:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 15:48+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
31
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
40
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
42 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
45
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
49
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
52 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
65
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
69
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
72 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
78 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
88 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
94 #: ../glib/gconvert.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
98
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
100 #, c-format
101 msgid "%s type"
102 msgstr "%s प्रकार"
103
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgid "Unknown type"
106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
107
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
109 #, c-format
110 msgid "%s filetype"
111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
112
113 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
116
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
120
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
123 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
127 #, c-format
128 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
135 msgstr ""
136 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
137 "आहे)"
138
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
142 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
143
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
145 #, c-format
146 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
148
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
153
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
155 #, c-format
156 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157 msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
165 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171 "`%s'"
172 msgstr ""
173 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
174 "आढळली"
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180 "`path' or `abstract' to be set"
181 msgstr ""
182 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
183 "`abstract' "
184 "करीता निश्चित असावे"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
187 #, c-format
188 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
189 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
194 msgstr ""
195 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
198 #, c-format
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
200 msgstr ""
201 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
204 msgid "Error auto-launching: "
205 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
208 #, c-format
209 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
210 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
211
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
213 #, c-format
214 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
218 #, c-format
219 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
223 #, c-format
224 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
225 msgstr ""
226 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
229 #, c-format
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
236
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
238 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
239 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
242 #, c-format
243 msgid "Error spawning command line `%s': "
244 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
247 #, c-format
248 msgid "(Type any character to close this window)\n"
249 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
252 #, c-format
253 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
254 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
255
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
257 #, c-format
258 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
259 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
260
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
265 "- unknown value `%s'"
266 msgstr ""
267 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
268 "अपरिचीत मूल्य `"
269 "%s'"
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
272 msgid ""
273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
274 "variable is not set"
275 msgstr ""
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
277 "अशक्य"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
280 #, c-format
281 msgid "Unknown bus type %d"
282 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
283
284 #: ../gio/gdbusauth.c:298
285 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
286 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
287
288 #: ../gio/gdbusauth.c:342
289 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
290 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
291
292 #: ../gio/gdbusauth.c:513
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
296 msgstr ""
297 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
298
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
304 #, c-format
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
315 #, c-format
316 msgid "Error creating directory `%s': %s"
317 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
320 #, c-format
321 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
322 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
325 #, c-format
326 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
327 msgstr ""
328 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334 msgstr ""
335 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
336 "सदोषीत आहे"
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
342 msgstr ""
343 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
344 "सदोषीत आहे"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
347 #, c-format
348 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
349 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
352 #, c-format
353 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
354 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
357 #, c-format
358 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
359 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
362 #, c-format
363 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
364 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
367 #, c-format
368 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
369 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
372 #, c-format
373 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
374 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
375
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
377 #, c-format
378 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
379 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
380
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
382 msgid "The connection is closed"
383 msgstr "जोडणी बंद झाली"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
386 msgid "Timeout was reached"
387 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
390 msgid ""
391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
392 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
393
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
398 msgstr ""
399 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
402 #, c-format
403 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
404 msgstr ""
405 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
406 "प्राप्त झाले"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
409 #, c-format
410 msgid "No such property `%s'"
411 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
414 #, c-format
415 msgid "Property `%s' is not readable"
416 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
419 #, c-format
420 msgid "Property `%s' is not writable"
421 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
424 #, c-format
425 msgid "No such interface `%s'"
426 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
429 msgid "No such interface"
430 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
433 #, c-format
434 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
435 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
438 #, c-format
439 msgid "No such method `%s'"
440 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
443 #, c-format
444 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
445 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
448 #, c-format
449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
450 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
453 #, c-format
454 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
455 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
458 #, c-format
459 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
460 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
463 #, c-format
464 msgid "A subtree is already exported for %s"
465 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
468 msgid "type is INVALID"
469 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
472 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
473 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
474
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
476 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
477 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
480 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
481 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
484 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
485 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
486
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
488 msgid ""
489 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490 "freedesktop/DBus/Local"
491 msgstr ""
492 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
493 "याचा वापर "
494 "करत आहे"
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
497 msgid ""
498 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
499 "freedesktop.DBus.Local"
500 msgstr ""
501 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
502 "याचा "
503 "वापर करत आहे"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
506 #, c-format
507 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
508 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
509 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
510 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
516 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
517 msgstr ""
518 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
519 "करीता अवैध बाईटस् "
520 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
521
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
523 #, c-format
524 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
525 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
528 #, c-format
529 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
530 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
535 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
536
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
541 msgid_plural ""
542 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
543 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
544 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
547 #, c-format
548 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
555 msgstr ""
556 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
562 "0x%02x"
563 msgstr ""
564 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
565 "02x आढळले"
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
568 #, c-format
569 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
570 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
573 #, c-format
574 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
575 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
578 #, c-format
579 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
580 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
583 #, c-format
584 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
585 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
586 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
587 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
588
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
590 msgid "Cannot deserialize message: "
591 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
597 msgstr ""
598 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
604 "descriptors"
605 msgstr ""
606 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
607 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
608
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
610 msgid "Cannot serialize message: "
611 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
612
613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
614 #, c-format
615 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
616 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
617
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
622 "%s'"
623 msgstr ""
624 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
625 "आहे"
626
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
628 #, c-format
629 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
630 msgstr ""
631 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
632
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
634 #, c-format
635 msgid "Error return with body of type `%s'"
636 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
637
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
639 msgid "Error return with empty body"
640 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
641
642 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
643 #, c-format
644 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
645 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
646
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
650
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
652 #, c-format
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
655
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
660
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
662 msgid ""
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
665 msgstr ""
666 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
667 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
668
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
672
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:873
678 #, c-format
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
681
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
683 #, c-format
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
686
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
688 #, c-format
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
693 msgid "COMMAND"
694 msgstr "COMMAND"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Commands:\n"
700 "  help         Shows this information\n"
701 "  introspect   Introspect a remote object\n"
702 "  monitor      Monitor a remote object\n"
703 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
704 "  emit         Emit a signal\n"
705 "\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
707 msgstr ""
708 "आदेश:\n"
709 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
710 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
711 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
712 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
713 "  emit         सिग्नल काढा\n"
714 "\n"
715 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
720 #, c-format
721 msgid "Error: %s\n"
722 msgstr "त्रुटी: %s\n"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
725 #, c-format
726 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
727 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
730 msgid "Connect to the system bus"
731 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
734 msgid "Connect to the session bus"
735 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
738 msgid "Connect to given D-Bus address"
739 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
742 msgid "Connection Endpoint Options:"
743 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
746 msgid "Options specifying the connection endpoint"
747 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
750 #, c-format
751 msgid "No connection endpoint specified"
752 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
755 #, c-format
756 msgid "Multiple connection endpoints specified"
757 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
763 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
769 "interface `%s'\n"
770 msgstr ""
771 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
774 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
775 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
778 msgid "Object path to emit signal on"
779 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
780
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
782 msgid "Signal and interface name"
783 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
786 msgid "Emit a signal."
787 msgstr "सिग्नल काढा."
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
791 #, c-format
792 msgid "Error connecting: %s\n"
793 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
796 #, c-format
797 msgid "Error: object path not specified.\n"
798 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
802 #, c-format
803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
804 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
805
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
807 #, c-format
808 msgid "Error: signal not specified.\n"
809 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
812 #, c-format
813 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
814 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
815 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
818 #, c-format
819 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
820 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
823 #, c-format
824 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
825 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
830 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
833 #, c-format
834 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
835 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
838 #, c-format
839 msgid "Error flushing connection: %s\n"
840 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
843 msgid "Destination name to invoke method on"
844 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
847 msgid "Object path to invoke method on"
848 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
851 msgid "Method and interface name"
852 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
855 msgid "Timeout in seconds"
856 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
859 msgid "Invoke a method on a remote object."
860 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
863 #, c-format
864 msgid "Error: Destination is not specified\n"
865 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
868 #, c-format
869 msgid "Error: Object path is not specified\n"
870 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
873 #, c-format
874 msgid "Error: Method name is not specified\n"
875 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
878 #, c-format
879 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
880 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
881
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
883 #, c-format
884 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
885 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
888 msgid "Destination name to introspect"
889 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
892 msgid "Object path to introspect"
893 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
896 msgid "Print XML"
897 msgstr "XML ची छपाई करा"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
900 msgid "Introspect children"
901 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
904 msgid "Only print properties"
905 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
908 msgid "Introspect a remote object."
909 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
912 msgid "Destination name to monitor"
913 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
916 msgid "Object path to monitor"
917 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
918
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
920 msgid "Monitor a remote object."
921 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
922
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
924 msgid "Unnamed"
925 msgstr "निनावी"
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
928 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
929 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
932 msgid "Unable to find terminal required for application"
933 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
934
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
936 #, c-format
937 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
939
940 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
941 #, c-format
942 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
943 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
944
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
946 msgid "Application information lacks an identifier"
947 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
948
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
950 #, c-format
951 msgid "Can't create user desktop file %s"
952 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
953
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
955 #, c-format
956 msgid "Custom definition for %s"
957 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
958
959 #: ../gio/gdrive.c:393
960 msgid "drive doesn't implement eject"
961 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
962
963 #. Translators: This is an error
964 #. * message for drive objects that
965 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
966 #: ../gio/gdrive.c:470
967 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
968 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
969
970 #: ../gio/gdrive.c:543
971 msgid "drive doesn't implement polling for media"
972 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
973
974 #: ../gio/gdrive.c:746
975 msgid "drive doesn't implement start"
976 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:845
979 msgid "drive doesn't implement stop"
980 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
981
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
983 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
984 msgid "TLS support is not available"
985 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
986
987 #: ../gio/gemblem.c:324
988 #, c-format
989 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
990 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
991
992 #: ../gio/gemblem.c:334
993 #, c-format
994 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
995 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
996
997 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
998 #, c-format
999 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1000 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1001
1002 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1003 #, c-format
1004 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1005 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1006
1007 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1008 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1009 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1012 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1013 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1014 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1015 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1016 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1017 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1018 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1019 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1020 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1021 msgid "Operation not supported"
1022 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1023
1024 #. Translators: This is an error message when
1025 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1026 #. * mount of a file, but none exists.
1027 #.
1028 #. Translators: This is an error message when trying to
1029 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1030 #. * none exists.
1031 #. Translators: This is an error message when trying to find
1032 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1033 #. * exists.
1034 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1035 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1036 msgid "Containing mount does not exist"
1037 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1038
1039 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1040 msgid "Can't copy over directory"
1041 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1042
1043 #: ../gio/gfile.c:2520
1044 msgid "Can't copy directory over directory"
1045 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1046
1047 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1048 msgid "Target file exists"
1049 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1050
1051 #: ../gio/gfile.c:2547
1052 msgid "Can't recursively copy directory"
1053 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1054
1055 #: ../gio/gfile.c:2811
1056 msgid "Splice not supported"
1057 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2815
1060 #, c-format
1061 msgid "Error splicing file: %s"
1062 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1063
1064 #: ../gio/gfile.c:2961
1065 msgid "Can't copy special file"
1066 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1067
1068 #: ../gio/gfile.c:3554
1069 msgid "Invalid symlink value given"
1070 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1071
1072 #: ../gio/gfile.c:3714
1073 msgid "Trash not supported"
1074 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:3765
1077 #, c-format
1078 msgid "File names cannot contain '%c'"
1079 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1082 msgid "volume doesn't implement mount"
1083 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:6398
1086 msgid "No application is registered as handling this file"
1087 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1088
1089 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1090 msgid "Enumerator is closed"
1091 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1092
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1094 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1095 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1096 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1097
1098 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1099 msgid "File enumerator is already closed"
1100 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1101
1102 #: ../gio/gfileicon.c:237
1103 #, c-format
1104 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1105 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1106
1107 #: ../gio/gfileicon.c:247
1108 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1109 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1110
1111 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1112 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1113 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1114 msgid "Stream doesn't support query_info"
1115 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1116
1117 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1118 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1119 msgid "Seek not supported on stream"
1120 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1121
1122 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1123 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1124 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1125
1126 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1127 msgid "Truncate not supported on stream"
1128 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1129
1130 #: ../gio/gicon.c:284
1131 #, c-format
1132 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1133 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1134
1135 #: ../gio/gicon.c:304
1136 #, c-format
1137 msgid "No type for class name %s"
1138 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1139
1140 #: ../gio/gicon.c:314
1141 #, c-format
1142 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1143 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1144
1145 #: ../gio/gicon.c:325
1146 #, c-format
1147 msgid "Type %s is not classed"
1148 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1149
1150 #: ../gio/gicon.c:339
1151 #, c-format
1152 msgid "Malformed version number: %s"
1153 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1154
1155 #: ../gio/gicon.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1158 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:428
1161 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1162 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1163
1164 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1165 msgid "No address specified"
1166 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1167
1168 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1169 #, c-format
1170 msgid "Length %u is too long for address"
1171 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1172
1173 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1174 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1175 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1176
1177 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1180 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1181
1182 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1183 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1184 msgid "Not enough space for socket address"
1185 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1186
1187 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1188 msgid "Unsupported socket address"
1189 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1190
1191 #: ../gio/ginputstream.c:194
1192 msgid "Input stream doesn't implement read"
1193 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1194
1195 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1196 #. * operation running against this stream when you try to start
1197 #. * one
1198 #. Translators: This is an error you get if there is
1199 #. * already an operation running against this stream when
1200 #. * you try to start one
1201 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1202 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1203 msgid "Stream has outstanding operation"
1204 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1205
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1207 #, c-format
1208 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1209 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1210
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1212 #, c-format
1213 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1214 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1215
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1217 #, c-format
1218 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1219 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1220
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1224 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1229 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1232 #, c-format
1233 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1234 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to create temp file: %s"
1239 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Error processing input file with xmllint:\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1260 #, c-format
1261 msgid "Error reading file %s: %s"
1262 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1265 #, c-format
1266 msgid "Error compressing file %s"
1267 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1270 #, c-format
1271 msgid "text may not appear inside <%s>"
1272 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1275 msgid "name of the output file"
1276 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1279 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1280 msgid "FILE"
1281 msgstr "FILE"
1282
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1284 msgid ""
1285 "The directories where files are to be read from (default to current "
1286 "directory)"
1287 msgstr ""
1288 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1289
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1292 msgid "DIRECTORY"
1293 msgstr "DIRECTORY"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1296 msgid ""
1297 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1298 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1301 msgid "Generate source header"
1302 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1305 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1306 msgstr ""
1307 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1310 msgid "Generate dependency list"
1311 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1314 msgid "Don't automatically create and register resource"
1315 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1318 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1319 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1322 msgid ""
1323 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1324 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1325 "and the resource file have the extension called .gresource."
1326 msgstr ""
1327 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1328 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1329 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1332 #, c-format
1333 msgid "You should give exactly one file name\n"
1334 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1337 msgid "empty names are not permitted"
1338 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1343 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1349 "and hyphen ('-') are permitted."
1350 msgstr ""
1351 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1352 "परवानगी असते."
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1355 #, c-format
1356 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1357 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1360 #, c-format
1361 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1362 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1367 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1370 #, c-format
1371 msgid "<child name='%s'> already specified"
1372 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1375 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1376 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1379 #, c-format
1380 msgid "<key name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1387 "to modify value"
1388 msgstr ""
1389 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1390 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1396 "to <key>"
1397 msgstr ""
1398 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1399 "करणे आवश्यक "
1400 "आहे"
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1403 #, c-format
1404 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1405 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1408 #, c-format
1409 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1410 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1413 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1414 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1417 #, c-format
1418 msgid "no <key name='%s'> to override"
1419 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1422 #, c-format
1423 msgid "<override name='%s'> already specified"
1424 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1427 #, c-format
1428 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1429 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1432 #, c-format
1433 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1434 msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1437 #, c-format
1438 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1439 msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1442 #, c-format
1443 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1444 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1447 #, c-format
1448 msgid "Can not extend a schema with a path"
1449 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1455 msgstr ""
1456 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1462 "does not extend '%s'"
1463 msgstr ""
1464 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1465 "करते "
1466 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1469 #, c-format
1470 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1471 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1474 #, c-format
1475 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1476 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1479 #, c-format
1480 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1481 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1484 #, c-format
1485 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1486 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1487
1488 #. Translators: Do not translate "--strict".
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1491 #, c-format
1492 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1493 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1496 #, c-format
1497 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1498 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1501 #, c-format
1502 msgid "Ignoring this file.\n"
1503 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1506 #, c-format
1507 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1508 msgstr ""
1509 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1510 "1$s' आढळली "
1511 "नाही"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1515 #, c-format
1516 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1517 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1521 #, c-format
1522 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1523 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1529 "%s.  "
1530 msgstr ""
1531 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1532 "कि `%1$s' "
1533 "वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  "
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1536 #, c-format
1537 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1538 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1544 "range given in the schema"
1545 msgstr ""
1546 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
1547 "सुत्रयोजनेच्या "
1548 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1549
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1554 "list of valid choices"
1555 msgstr ""
1556 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1557 "सूचीत नाही"
1558
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1560 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1561 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1564 msgid "Abort on any errors in schemas"
1565 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1566
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1568 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1569 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1570
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1572 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1573 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1576 msgid ""
1577 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1578 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1579 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1580 msgstr ""
1581 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1582 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1583 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1586 #, c-format
1587 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1588 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1591 #, c-format
1592 msgid "No schema files found: "
1593 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1594
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1596 #, c-format
1597 msgid "doing nothing.\n"
1598 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1601 #, c-format
1602 msgid "removed existing output file.\n"
1603 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1604
1605 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1606 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid filename %s"
1612 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:967
1615 #, c-format
1616 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1617 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1620 msgid "Can't rename root directory"
1621 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1624 #, c-format
1625 msgid "Error renaming file: %s"
1626 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1629 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1630 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1636 msgid "Invalid filename"
1637 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1640 msgid "Can't open directory"
1641 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1644 #, c-format
1645 msgid "Error opening file: %s"
1646 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1649 #, c-format
1650 msgid "Error removing file: %s"
1651 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1654 #, c-format
1655 msgid "Error trashing file: %s"
1656 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1657
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1661 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1664 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1665 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1666
1667 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1668 msgid "Unable to find or create trash directory"
1669 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1670
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1674 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1675
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1677 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to trash file: %s"
1680 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1683 msgid "internal error"
1684 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1685
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1687 #, c-format
1688 msgid "Error creating directory: %s"
1689 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1690
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1692 #, c-format
1693 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1694 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1695
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1697 #, c-format
1698 msgid "Error making symbolic link: %s"
1699 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1700
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1702 #, c-format
1703 msgid "Error moving file: %s"
1704 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1705
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1707 msgid "Can't move directory over directory"
1708 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1709
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1712 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1713 msgid "Backup file creation failed"
1714 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1717 #, c-format
1718 msgid "Error removing target file: %s"
1719 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1722 msgid "Move between mounts not supported"
1723 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1726 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1727 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1728
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1730 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1731 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1734 msgid "Invalid extended attribute name"
1735 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1738 #, c-format
1739 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1740 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1743 msgid " (invalid encoding)"
1744 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1747 #, c-format
1748 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1749 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1752 #, c-format
1753 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1754 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1757 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1758 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1761 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1762 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1765 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1766 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1769 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1770 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1773 #, c-format
1774 msgid "Error setting permissions: %s"
1775 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1778 #, c-format
1779 msgid "Error setting owner: %s"
1780 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1783 msgid "symlink must be non-NULL"
1784 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1788 #, c-format
1789 msgid "Error setting symlink: %s"
1790 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1793 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1794 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1797 #, c-format
1798 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1799 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1802 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1803 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1806 #, c-format
1807 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1808 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1811 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1812 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1813
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1815 #, c-format
1816 msgid "Setting attribute %s not supported"
1817 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1820 #, c-format
1821 msgid "Error reading from file: %s"
1822 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1823
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1825 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1827 #, c-format
1828 msgid "Error seeking in file: %s"
1829 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1832 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1833 #, c-format
1834 msgid "Error closing file: %s"
1835 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1836
1837 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1838 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1839 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1840
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1843 #, c-format
1844 msgid "Error writing to file: %s"
1845 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1846
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1848 #, c-format
1849 msgid "Error removing old backup link: %s"
1850 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1851
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1853 #, c-format
1854 msgid "Error creating backup copy: %s"
1855 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1856
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1858 #, c-format
1859 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1860 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1863 #, c-format
1864 msgid "Error truncating file: %s"
1865 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1870 #, c-format
1871 msgid "Error opening file '%s': %s"
1872 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1873
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1875 msgid "Target file is a directory"
1876 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1879 msgid "Target file is not a regular file"
1880 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1881
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1883 msgid "The file was externally modified"
1884 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1887 #, c-format
1888 msgid "Error removing old file: %s"
1889 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1890
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1892 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1893 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1894
1895 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1896 msgid "Invalid seek request"
1897 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1898
1899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1900 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1901 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1902
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1904 msgid "Memory output stream not resizable"
1905 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1906
1907 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1908 msgid "Failed to resize memory output stream"
1909 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1910
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1912 msgid ""
1913 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1914 "address space"
1915 msgstr ""
1916 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1917
1918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1919 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1920 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1921
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1923 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1924 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement unmount.
1929 #: ../gio/gmount.c:395
1930 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1931 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1932
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement eject.
1936 #: ../gio/gmount.c:470
1937 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1938 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1939
1940 #. Translators: This is an error
1941 #. * message for mount objects that
1942 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1943 #: ../gio/gmount.c:547
1944 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1945 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1946
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for mount objects that
1949 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1950 #: ../gio/gmount.c:631
1951 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1952 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1953
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement remount.
1957 #: ../gio/gmount.c:717
1958 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1959 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1960
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:797
1965 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1966 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1967
1968 #. Translators: This is an error
1969 #. * message for mount objects that
1970 #. * don't implement content type guessing.
1971 #: ../gio/gmount.c:882
1972 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1973 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1974
1975 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1976 #, c-format
1977 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1978 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1979
1980 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1981 msgid "Network unreachable"
1982 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1983
1984 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1985 msgid "Host unreachable"
1986 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1987
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1989 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create network monitor: %s"
1992 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1993
1994 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1995 msgid "Could not create network monitor: "
1996 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
1997
1998 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1999 msgid "Could not get network status: "
2000 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2001
2002 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2003 msgid "Output stream doesn't implement write"
2004 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2005
2006 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2007 msgid "Source stream is already closed"
2008 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2009
2010 #: ../gio/gresolver.c:917
2011 #, c-format
2012 msgid "Error resolving '%s': %s"
2013 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2014
2015 #: ../gio/gresolver.c:967
2016 #, c-format
2017 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2018 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2019
2020 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2021 #, c-format
2022 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2023 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2024
2025 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2026 #, c-format
2027 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2028 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2029
2030 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2031 #, c-format
2032 msgid "Error resolving '%s'"
2033 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2034
2035 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2036 #, c-format
2037 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2038 msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
2039
2040 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2041 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2042 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2044 #, c-format
2045 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2046 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2047
2048 #: ../gio/gresource.c:456
2049 #, c-format
2050 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2051 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2052
2053 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2054 #, c-format
2055 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2056 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2057
2058 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2059 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2060 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2061
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2063 msgid "Print help"
2064 msgstr "मदतची छपाई करा"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2067 msgid "[COMMAND]"
2068 msgstr "[COMMAND]"
2069
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2071 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2072 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2075 msgid ""
2076 "List resources\n"
2077 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2078 "If PATH is given, only list matching resources"
2079 msgstr ""
2080 "स्रोत दाखवा\n"
2081 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2082 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2083
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2085 msgid "FILE [PATH]"
2086 msgstr "FILE [PATH]"
2087
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2090 msgid "SECTION"
2091 msgstr "SECTION"
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2094 msgid ""
2095 "List resources with details\n"
2096 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2097 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2098 "Details include the section, size and compression"
2099 msgstr ""
2100 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2101 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2102 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2103 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2106 msgid "Extract a resource file to stdout"
2107 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2110 msgid "FILE PATH"
2111 msgstr "FILE PATH"
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Unknown command %s\n"
2117 "\n"
2118 msgstr ""
2119 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2123 msgid ""
2124 "Usage:\n"
2125 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2126 "\n"
2127 "Commands:\n"
2128 "  help                      Show this information\n"
2129 "  sections                  List resource sections\n"
2130 "  list                      List resources\n"
2131 "  details                   List resources with details\n"
2132 "  extract                   Extract a resource\n"
2133 "\n"
2134 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2135 "\n"
2136 msgstr ""
2137 "वापर:\n"
2138 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2139 "\n"
2140 "आदेश:\n"
2141 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2142 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2143 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2144 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2145 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2146 "\n"
2147 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2148 "करा.\n"
2149 "\n"
2150
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Usage:\n"
2155 "  gresource %s%s%s %s\n"
2156 "\n"
2157 "%s\n"
2158 "\n"
2159 msgstr ""
2160 "वापर:\n"
2161 "  gresource %s%s%s %s\n"
2162 "\n"
2163 "%s\n"
2164 "\n"
2165
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2167 msgid "Arguments:\n"
2168 msgstr "बाब:\n"
2169
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2171 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2172 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2173
2174 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2175 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2176 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2177
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2179 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2180 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2183 msgid ""
2184 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2185 "            or a compiled resource file\n"
2186 msgstr ""
2187 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2188 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2189
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2191 msgid "[PATH]"
2192 msgstr "[PATH]"
2193
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2195 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2196 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2197
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2199 msgid "PATH"
2200 msgstr "PATH"
2201
2202 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2203 msgid "  PATH      A resource path\n"
2204 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2207 #, c-format
2208 msgid "No such schema '%s'\n"
2209 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2212 #, c-format
2213 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2214 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2215
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2217 #, c-format
2218 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2219 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2222 #, c-format
2223 msgid "Empty path given.\n"
2224 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2227 #, c-format
2228 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2229 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2230
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2232 #, c-format
2233 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2234 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2237 #, c-format
2238 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2239 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2242 #, c-format
2243 msgid "No such key '%s'\n"
2244 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2247 #, c-format
2248 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2249 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2252 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2253 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2256 msgid "List the installed relocatable schemas"
2257 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2260 msgid "List the keys in SCHEMA"
2261 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2265 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2266 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2267
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2269 msgid "List the children of SCHEMA"
2270 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2273 msgid ""
2274 "List keys and values, recursively\n"
2275 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2276 msgstr ""
2277 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2278 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2281 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2282 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2285 msgid "Get the value of KEY"
2286 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2290 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2291 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2292
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2294 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2295 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2296
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2298 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2299 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2300
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2302 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2303 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2306 msgid "Reset KEY to its default value"
2307 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2310 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2311 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2312
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2314 msgid "Check if KEY is writable"
2315 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2316
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2318 msgid ""
2319 "Monitor KEY for changes.\n"
2320 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2321 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2322 msgstr ""
2323 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2324 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2325 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2326
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2328 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2329 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2330
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2332 msgid ""
2333 "Usage:\n"
2334 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2335 "\n"
2336 "Commands:\n"
2337 "  help                      Show this information\n"
2338 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2339 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2340 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2341 "  list-children             List children of a schema\n"
2342 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2343 "  range                     Queries the range of a key\n"
2344 "  get                       Get the value of a key\n"
2345 "  set                       Set the value of a key\n"
2346 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2347 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2348 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2349 "  monitor                   Watch for changes\n"
2350 "\n"
2351 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2352 "\n"
2353 msgstr ""
2354 "वापर:\n"
2355 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2356 "\n"
2357 "आदेश:\n"
2358 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2359 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2360 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2361 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2362 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2363 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2364 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2365 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2366 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2367 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2368 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2369 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2370 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2371 "\n"
2372 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2373 "\n"
2374
2375 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Usage:\n"
2379 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2380 "\n"
2381 "%s\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "वापर:\n"
2385 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2386 "\n"
2387 "%s\n"
2388 "\n"
2389
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2391 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2392 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2393
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2395 msgid ""
2396 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2397 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2398 msgstr ""
2399 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2400 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2401
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2403 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2404 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2405
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2407 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2408 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2409
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2411 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2412 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2413
2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2415 #, c-format
2416 msgid "Empty schema name given\n"
2417 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:286
2420 msgid "Invalid socket, not initialized"
2421 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:293
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2426 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:301
2429 msgid "Socket is already closed"
2430 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2433 msgid "Socket I/O timed out"
2434 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2435
2436 #: ../gio/gsocket.c:476
2437 #, c-format
2438 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2439 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2440
2441 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to create socket: %s"
2444 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2445
2446 #: ../gio/gsocket.c:510
2447 msgid "Unknown family was specified"
2448 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:517
2451 msgid "Unknown protocol was specified"
2452 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:1722
2455 #, c-format
2456 msgid "could not get local address: %s"
2457 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:1765
2460 #, c-format
2461 msgid "could not get remote address: %s"
2462 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:1826
2465 #, c-format
2466 msgid "could not listen: %s"
2467 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:1900
2470 #, c-format
2471 msgid "Error binding to address: %s"
2472 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2475 #, c-format
2476 msgid "Error joining multicast group: %s"
2477 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2478
2479 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2480 #, c-format
2481 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2482 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2483
2484 #: ../gio/gsocket.c:1955
2485 msgid "No support for source-specific multicast"
2486 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:2174
2489 #, c-format
2490 msgid "Error accepting connection: %s"
2491 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2492
2493 #: ../gio/gsocket.c:2295
2494 msgid "Connection in progress"
2495 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2498 #, c-format
2499 msgid "Unable to get pending error: %s"
2500 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2501
2502 #: ../gio/gsocket.c:2517
2503 #, c-format
2504 msgid "Error receiving data: %s"
2505 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2506
2507 #: ../gio/gsocket.c:2695
2508 #, c-format
2509 msgid "Error sending data: %s"
2510 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2511
2512 #: ../gio/gsocket.c:2809
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2515 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2516
2517 #: ../gio/gsocket.c:2888
2518 #, c-format
2519 msgid "Error closing socket: %s"
2520 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2521
2522 #: ../gio/gsocket.c:3522
2523 #, c-format
2524 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2525 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2526
2527 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2528 #, c-format
2529 msgid "Error sending message: %s"
2530 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2531
2532 #: ../gio/gsocket.c:3825
2533 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2534 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2535
2536 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2537 #, c-format
2538 msgid "Error receiving message: %s"
2539 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2540
2541 #: ../gio/gsocket.c:4345
2542 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2543 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2544
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2548 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2549
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not connect to %s: "
2553 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2554
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2556 msgid "Could not connect: "
2557 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2558
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2560 msgid "Unknown error on connect"
2561 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2562
2563 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2564 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2565 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2566
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2568 #, c-format
2569 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2570 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2571
2572 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2573 msgid "Listener is already closed"
2574 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2575
2576 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2577 msgid "Added socket is closed"
2578 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2579
2580 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2581 #, c-format
2582 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2583 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2584
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2586 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2587 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2588
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2590 #, c-format
2591 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2593
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2595 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2596 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2597
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2599 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2600 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2601
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2604 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2605 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2608 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2609 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2610
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2612 msgid ""
2613 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2614 "GLib."
2615 msgstr ""
2616 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2617 "जात नाही."
2618
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2620 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2621 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2622
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2624 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2625 msgstr ""
2626 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2629 #, c-format
2630 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2631 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2632
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2634 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2635 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2636
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2638 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2639 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2640
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2642 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2643 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2644
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2646 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2647 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2648
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2650 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2651 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2652
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2654 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2655 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2656
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2658 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2659 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2660
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2662 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2663 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2664
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2666 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2667 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2668
2669 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2672 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2673
2674 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2675 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2676 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2677
2678 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2679 msgid "No PEM-encoded private key found"
2680 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2681
2682 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2683 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2684 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2685
2686 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2687 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2688 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2689
2690 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2691 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2692 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2693
2694 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2695 msgid ""
2696 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2697 "is locked out."
2698 msgstr ""
2699 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2700 "आहे."
2701
2702 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2703 msgid ""
2704 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2705 "out after further failures."
2706 msgstr ""
2707 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2708 "जाईल."
2709
2710 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2711 msgid "The password entered is incorrect."
2712 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2713
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2715 #, c-format
2716 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2717 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2718
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2720 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2721 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2722
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2724 #, c-format
2725 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2726 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2727
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2729 msgid "Received invalid fd"
2730 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2731
2732 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2733 msgid "Error sending credentials: "
2734 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2735
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2737 #, c-format
2738 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2739 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2740
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2745 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2746 msgstr ""
2747 "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2748 "आढळली. %d "
2749 "बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2750
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2752 #, c-format
2753 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2754 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2757 msgid ""
2758 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2759 msgstr ""
2760 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2761
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2763 #, c-format
2764 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2765 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2766
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2768 #, c-format
2769 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2770 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2771
2772 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2773 #, c-format
2774 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2775 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2776
2777 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2778 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2779 #, c-format
2780 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2781 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2782
2783 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2784 msgid "Filesystem root"
2785 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2786
2787 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2788 #, c-format
2789 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2790 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2791
2792 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2793 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2794 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2795
2796 #: ../gio/gvolume.c:436
2797 msgid "volume doesn't implement eject"
2798 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2799
2800 #. Translators: This is an error
2801 #. * message for volume objects that
2802 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2803 #: ../gio/gvolume.c:512
2804 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2805 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2806
2807 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2808 msgid "Can't find application"
2809 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2810
2811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2812 #, c-format
2813 msgid "Error launching application: %s"
2814 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2815
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2817 msgid "URIs not supported"
2818 msgstr "URI समर्थित नाही"
2819
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2821 msgid "association changes not supported on win32"
2822 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2823
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2825 msgid "Association creation not supported on win32"
2826 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2827
2828 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2829 #, c-format
2830 msgid "Error reading from handle: %s"
2831 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2832
2833 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2834 #, c-format
2835 msgid "Error closing handle: %s"
2836 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2837
2838 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2839 #, c-format
2840 msgid "Error writing to handle: %s"
2841 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2842
2843 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2844 msgid "Not enough memory"
2845 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2846
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2848 #, c-format
2849 msgid "Internal error: %s"
2850 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2851
2852 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2853 msgid "Need more input"
2854 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2855
2856 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2857 msgid "Invalid compressed data"
2858 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2859
2860 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2861 msgid "Address to listen on"
2862 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2863
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2865 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2866 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2867
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2869 msgid "Print address"
2870 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2871
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2873 msgid "Print address in shell mode"
2874 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2875
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2877 msgid "Run a dbus service"
2878 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2879
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2881 #, c-format
2882 msgid "Wrong args\n"
2883 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2884
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2886 #, c-format
2887 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2888 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2889
2890 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2892 #, c-format
2893 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2894 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2895
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2898 #, c-format
2899 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2900 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2901
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2906 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2909 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2910 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2911
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2913 #, c-format
2914 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2915 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2916
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2926 #, c-format
2927 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2928 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2929
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2931 #, c-format
2932 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2933 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2934
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2936 #, c-format
2937 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2938 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2939
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2941 #, c-format
2942 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2943 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2944
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2946 #, c-format
2947 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2948 msgstr ""
2949 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2950
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2954 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2955
2956 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2957 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2958 msgid "Partial character sequence at end of input"
2959 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2960
2961 #: ../glib/gconvert.c:1053
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2964 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2965
2966 #: ../glib/gconvert.c:1870
2967 #, c-format
2968 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2969 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2970
2971 #: ../glib/gconvert.c:1880
2972 #, c-format
2973 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2974 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2975
2976 #: ../glib/gconvert.c:1897
2977 #, c-format
2978 msgid "The URI '%s' is invalid"
2979 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2980
2981 #: ../glib/gconvert.c:1909
2982 #, c-format
2983 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2984 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2985
2986 #: ../glib/gconvert.c:1925
2987 #, c-format
2988 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2989 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2990
2991 #: ../glib/gconvert.c:2020
2992 #, c-format
2993 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2994 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2995
2996 #: ../glib/gconvert.c:2030
2997 msgid "Invalid hostname"
2998 msgstr "अवैध यजमान"
2999
3000 #. Translators: 'before midday' indicator
3001 #: ../glib/gdatetime.c:205
3002 msgctxt "GDateTime"
3003 msgid "AM"
3004 msgstr "म.पू."
3005
3006 #. Translators: 'after midday' indicator
3007 #: ../glib/gdatetime.c:207
3008 msgctxt "GDateTime"
3009 msgid "PM"
3010 msgstr "म.नं."
3011
3012 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3013 #: ../glib/gdatetime.c:210
3014 msgctxt "GDateTime"
3015 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3016 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3017
3018 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3019 #: ../glib/gdatetime.c:213
3020 msgctxt "GDateTime"
3021 msgid "%m/%d/%y"
3022 msgstr "%A %d %b %Y"
3023
3024 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3025 #: ../glib/gdatetime.c:216
3026 msgctxt "GDateTime"
3027 msgid "%H:%M:%S"
3028 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3029
3030 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3031 #: ../glib/gdatetime.c:219
3032 msgctxt "GDateTime"
3033 msgid "%I:%M:%S %p"
3034 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:232
3037 msgctxt "full month name"
3038 msgid "January"
3039 msgstr "जानेवारी"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:234
3042 msgctxt "full month name"
3043 msgid "February"
3044 msgstr "फेब्रुवारी"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:236
3047 msgctxt "full month name"
3048 msgid "March"
3049 msgstr "मार्च"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:238
3052 msgctxt "full month name"
3053 msgid "April"
3054 msgstr "एप्रिल"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:240
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "May"
3059 msgstr "मे"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:242
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "June"
3064 msgstr "जून"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:244
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "July"
3069 msgstr "जुलै"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:246
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "August"
3074 msgstr "ऑगस्ट"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:248
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "September"
3079 msgstr "सप्टेंबर"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:250
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "October"
3084 msgstr "ऑक्टोबर"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:252
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "November"
3089 msgstr "नोव्हेंबर"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:254
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "December"
3094 msgstr "डिसेंबर"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:269
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3098 msgid "Jan"
3099 msgstr "जाने"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:271
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3103 msgid "Feb"
3104 msgstr "फेब्रु"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:273
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3108 msgid "Mar"
3109 msgstr "मार्च"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:275
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3113 msgid "Apr"
3114 msgstr "एप्रि"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:277
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "May"
3119 msgstr "मे"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:279
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Jun"
3124 msgstr "जून"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:281
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Jul"
3129 msgstr "जुलै"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:283
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Aug"
3134 msgstr "ऑग"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:285
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Sep"
3139 msgstr "सप्टें"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:287
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Oct"
3144 msgstr "ऑक्टो"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:289
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Nov"
3149 msgstr "नोव्हें"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:291
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Dec"
3154 msgstr "डिसें"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:306
3157 msgctxt "full weekday name"
3158 msgid "Monday"
3159 msgstr "सोमवार"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:308
3162 msgctxt "full weekday name"
3163 msgid "Tuesday"
3164 msgstr "मंगळवार"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:310
3167 msgctxt "full weekday name"
3168 msgid "Wednesday"
3169 msgstr "मंगळवार"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:312
3172 msgctxt "full weekday name"
3173 msgid "Thursday"
3174 msgstr "गुरुवार"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:314
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Friday"
3179 msgstr "शुक्रवार"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:316
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Saturday"
3184 msgstr "शनिवार"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:318
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Sunday"
3189 msgstr "रविवार"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:333
3192 msgctxt "abbreviated weekday name"
3193 msgid "Mon"
3194 msgstr "सोम"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:335
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3198 msgid "Tue"
3199 msgstr "मंगळ"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:337
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3203 msgid "Wed"
3204 msgstr "बुध"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:339
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3208 msgid "Thu"
3209 msgstr "गुरु"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:341
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Fri"
3214 msgstr "शुक्र"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:343
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Sat"
3219 msgstr "शनि"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:345
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Sun"
3224 msgstr "रवि"
3225
3226 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3227 #, c-format
3228 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3229 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3230
3231 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3234 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3235
3236 #: ../glib/gfileutils.c:686
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reading file '%s': %s"
3239 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3240
3241 #: ../glib/gfileutils.c:700
3242 #, c-format
3243 msgid "File \"%s\" is too large"
3244 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3245
3246 #: ../glib/gfileutils.c:783
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3249 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3250
3251 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3254 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3255
3256 #: ../glib/gfileutils.c:851
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3259 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:885
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3264 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:993
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3269 msgstr ""
3270 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3271
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3275 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3276
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3280 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3281
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3285 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3286
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3290 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3291
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3295 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3296
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3300 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3301
3302 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3303 #, c-format
3304 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3305 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3306
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3308 #, c-format
3309 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3310 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3313 #, c-format
3314 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3315 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3320 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3323 msgid "Symbolic links not supported"
3324 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3325
3326 #: ../glib/giochannel.c:1415
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3329 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3330
3331 #: ../glib/giochannel.c:1760
3332 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3333 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3334
3335 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3336 #: ../glib/giochannel.c:2151
3337 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3338 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3339
3340 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3341 msgid "Channel terminates in a partial character"
3342 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3343
3344 #: ../glib/giochannel.c:1951
3345 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3346 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3347
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3349 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3350 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3351
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3353 msgid "Not a regular file"
3354 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3355
3356 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3360 msgstr ""
3361 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3362
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3364 #, c-format
3365 msgid "Invalid group name: %s"
3366 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3367
3368 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3369 msgid "Key file does not start with a group"
3370 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3371
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3373 #, c-format
3374 msgid "Invalid key name: %s"
3375 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3376
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3378 #, c-format
3379 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3380 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3381
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3385 #, c-format
3386 msgid "Key file does not have group '%s'"
3387 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3388
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3390 #, c-format
3391 msgid "Key file does not have key '%s'"
3392 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3393
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3395 #, c-format
3396 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3397 msgstr ""
3398 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3399
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3404 msgstr ""
3405 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3406
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3411 "interpreted."
3412 msgstr ""
3413 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3414 "करणे अशक्य आहे."
3415
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3417 #, c-format
3418 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3419 msgstr ""
3420 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3421
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3423 #, c-format
3424 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3425 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3426
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3428 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3429 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3430
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3432 #, c-format
3433 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3434 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3435
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3437 #, c-format
3438 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3439 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3440
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3442 #, c-format
3443 msgid "Integer value '%s' out of range"
3444 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3447 #, c-format
3448 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3449 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3452 #, c-format
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3454 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3455
3456 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3459 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3460
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3464 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3465
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3469 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3472 #, c-format
3473 msgid "Error on line %d char %d: "
3474 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3475
3476 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3479 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:427
3482 #, c-format
3483 msgid "'%s' is not a valid name "
3484 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:443
3487 #, c-format
3488 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3489 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:552
3492 #, c-format
3493 msgid "Error on line %d: %s"
3494 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:636
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3500 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3501 msgstr ""
3502 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3503 "(उदाहर्णाथ "
3504 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:648
3507 msgid ""
3508 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3509 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3510 "as &amp;"
3511 msgstr ""
3512 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3513 "&amp; स्वरूप न "
3514 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3515
3516 #: ../glib/gmarkup.c:674
3517 #, c-format
3518 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3519 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3520
3521 #: ../glib/gmarkup.c:712
3522 msgid ""
3523 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3524 msgstr ""
3525 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3526 "&apos;"
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:720
3529 #, c-format
3530 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3531 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3532
3533 #: ../glib/gmarkup.c:725
3534 msgid ""
3535 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3536 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3537 msgstr ""
3538 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3539 "स्वरूप न वापरता "
3540 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3543 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3544 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3550 "element name"
3551 msgstr ""
3552 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3558 "'%s'"
3559 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3560
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3565 msgstr ""
3566 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3572 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3573 "character in an attribute name"
3574 msgstr ""
3575 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3576 "किंवा '/' "
3577 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3578 "नावात अवैध अक्षर "
3579 "वापरले"
3580
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3585 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3586 msgstr ""
3587 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3588 "करतेवेळी समांतर "
3589 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3590
3591 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3595 "begin an element name"
3596 msgstr ""
3597 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3598
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3603 "allowed character is '>'"
3604 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3605
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3607 #, c-format
3608 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3609 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3612 #, c-format
3613 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3614 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3615
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3617 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3618 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3619
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3621 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3622 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3623
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3628 "element opened"
3629 msgstr ""
3630 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3631
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3636 "the tag <%s/>"
3637 msgstr ""
3638 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3639 "कोन कंस "
3640 "उपेक्षीत"
3641
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3643 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3644 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3645
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3647 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3648 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3649
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3652 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3653
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3655 msgid ""
3656 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3657 "name; no attribute value"
3658 msgstr ""
3659 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3660 "गुणधर्माचे मुल्य "
3661 "नाही"
3662
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3664 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3665 msgstr ""
3666 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3669 #, c-format
3670 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3671 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3672
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3675 msgstr ""
3676 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3677
3678 #: ../glib/goption.c:742
3679 msgid "Usage:"
3680 msgstr "वापर:"
3681
3682 #: ../glib/goption.c:742
3683 msgid "[OPTION...]"
3684 msgstr "[OPTION...]"
3685
3686 #: ../glib/goption.c:848
3687 msgid "Help Options:"
3688 msgstr "माहिती पर्याय:"
3689
3690 #: ../glib/goption.c:849
3691 msgid "Show help options"
3692 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3693
3694 #: ../glib/goption.c:855
3695 msgid "Show all help options"
3696 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3697
3698 #: ../glib/goption.c:917
3699 msgid "Application Options:"
3700 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3701
3702 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3705 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3706
3707 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3708 #, c-format
3709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3710 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3711
3712 #: ../glib/goption.c:1014
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3715 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:1022
3718 #, c-format
3719 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3720 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3721
3722 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3723 #, c-format
3724 msgid "Error parsing option %s"
3725 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3726
3727 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3728 #, c-format
3729 msgid "Missing argument for %s"
3730 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3731
3732 #: ../glib/goption.c:1961
3733 #, c-format
3734 msgid "Unknown option %s"
3735 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:257
3738 msgid "corrupted object"
3739 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:259
3742 msgid "internal error or corrupted object"
3743 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:261
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:266
3750 msgid "backtracking limit reached"
3751 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3754 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3755 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:288
3758 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3759 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:297
3762 msgid "recursion limit reached"
3763 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:299
3766 msgid "invalid combination of newline flags"
3767 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:301
3770 msgid "bad offset"
3771 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:303
3774 msgid "short utf8"
3775 msgstr "शार्ट utf8"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:305
3778 msgid "recursion loop"
3779 msgstr "रिकर्शन लूप"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:309
3782 msgid "unknown error"
3783 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:329
3786 msgid "\\ at end of pattern"
3787 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:332
3790 msgid "\\c at end of pattern"
3791 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:335
3794 msgid "unrecognized character following \\"
3795 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:338
3798 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3799 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:341
3802 msgid "number too big in {} quantifier"
3803 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:344
3806 msgid "missing terminating ] for character class"
3807 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:347
3810 msgid "invalid escape sequence in character class"
3811 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:350
3814 msgid "range out of order in character class"
3815 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:353
3818 msgid "nothing to repeat"
3819 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:357
3822 msgid "unexpected repeat"
3823 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:360
3826 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3827 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:363
3830 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3831 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:366
3834 msgid "missing terminating )"
3835 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:369
3838 msgid "reference to non-existent subpattern"
3839 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:372
3842 msgid "missing ) after comment"
3843 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:375
3846 msgid "regular expression is too large"
3847 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:378
3850 msgid "failed to get memory"
3851 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:382
3854 msgid ") without opening ("
3855 msgstr ") ( ला न उघडता"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:386
3858 msgid "code overflow"
3859 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:390
3862 msgid "unrecognized character after (?<"
3863 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:393
3866 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3867 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:396
3870 msgid "malformed number or name after (?("
3871 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:399
3874 msgid "conditional group contains more than two branches"
3875 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:402
3878 msgid "assertion expected after (?("
3879 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3880
3881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3883 #.
3884 #: ../glib/gregex.c:409
3885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3886 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3887
3888 #: ../glib/gregex.c:412
3889 msgid "unknown POSIX class name"
3890 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:415
3893 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3894 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:418
3897 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3898 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:421
3901 msgid "invalid condition (?(0)"
3902 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:424
3905 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3906 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:431
3909 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3910 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:434
3913 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3914 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:438
3917 msgid "unrecognized character after (?P"
3918 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:441
3921 msgid "missing terminator in subpattern name"
3922 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:444
3925 msgid "two named subpatterns have the same name"
3926 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:447
3929 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3930 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:450
3933 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3934 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:453
3937 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3938 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:456
3941 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3942 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:459
3945 msgid "octal value is greater than \\377"
3946 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:463
3949 msgid "overran compiling workspace"
3950 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:467
3953 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3954 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:470
3957 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3958 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:473
3961 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3962 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:476
3965 msgid ""
3966 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3967 "or by a plain number"
3968 msgstr ""
3969 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3970 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
3971 "नाही"
3972
3973 #: ../glib/gregex.c:480
3974 msgid "a numbered reference must not be zero"
3975 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3976
3977 #: ../glib/gregex.c:483
3978 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3979 msgstr ""
3980 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:486
3983 msgid "(*VERB) not recognized"
3984 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:489
3987 msgid "number is too big"
3988 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:492
3991 msgid "missing subpattern name after (?&"
3992 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:495
3995 msgid "digit expected after (?+"
3996 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:498
3999 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4000 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:501
4003 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4004 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:504
4007 msgid "(*MARK) must have an argument"
4008 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:507
4011 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4012 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:510
4015 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4016 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:513
4019 msgid "\\N is not supported in a class"
4020 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4021
4022 #: ../glib/gregex.c:516
4023 msgid "too many forward references"
4024 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:519
4027 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4028 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:522
4031 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4032 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4035 #, c-format
4036 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4037 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:1319
4040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4041 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:1323
4044 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4045 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:1331
4048 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4049 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:1390
4052 #, c-format
4053 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4054 msgstr ""
4055 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4056
4057 #: ../glib/gregex.c:1432
4058 #, c-format
4059 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4060 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:2331
4063 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4064 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:2347
4067 msgid "hexadecimal digit expected"
4068 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:2387
4071 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4072 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:2396
4075 msgid "unfinished symbolic reference"
4076 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4077
4078 #: ../glib/gregex.c:2403
4079 msgid "zero-length symbolic reference"
4080 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4081
4082 #: ../glib/gregex.c:2414
4083 msgid "digit expected"
4084 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4085
4086 #: ../glib/gregex.c:2432
4087 msgid "illegal symbolic reference"
4088 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4089
4090 #: ../glib/gregex.c:2494
4091 msgid "stray final '\\'"
4092 msgstr "अंतिम '\\'"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:2498
4095 msgid "unknown escape sequence"
4096 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4097
4098 #: ../glib/gregex.c:2508
4099 #, c-format
4100 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4101 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4102
4103 #: ../glib/gshell.c:88
4104 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4105 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4106
4107 #: ../glib/gshell.c:178
4108 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4109 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4110
4111 #: ../glib/gshell.c:574
4112 #, c-format
4113 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4114 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4115
4116 #: ../glib/gshell.c:581
4117 #, c-format
4118 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4119 msgstr ""
4120 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4121
4122 #: ../glib/gshell.c:593
4123 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4124 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4125
4126 #: ../glib/gspawn.c:208
4127 #, c-format
4128 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4129 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4130
4131 #: ../glib/gspawn.c:351
4132 #, c-format
4133 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4134 msgstr ""
4135 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4136
4137 #: ../glib/gspawn.c:436
4138 #, c-format
4139 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4140 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4141
4142 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4143 #, c-format
4144 msgid "Child process exited with code %ld"
4145 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4146
4147 #: ../glib/gspawn.c:863
4148 #, c-format
4149 msgid "Child process killed by signal %ld"
4150 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:870
4153 #, c-format
4154 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4155 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:877
4158 #, c-format
4159 msgid "Child process exited abnormally"
4160 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4165 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4166
4167 #: ../glib/gspawn.c:1350
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to fork (%s)"
4170 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4171
4172 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4175 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4176
4177 #: ../glib/gspawn.c:1508
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4180 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4181
4182 #: ../glib/gspawn.c:1518
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4185 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:1527
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4190 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4191
4192 #: ../glib/gspawn.c:1535
4193 #, c-format
4194 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4195 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4196
4197 #: ../glib/gspawn.c:1559
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4200 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4201
4202 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4205 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4206
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4208 msgid "Failed to read data from child process"
4209 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4210
4211 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4214 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4215
4216 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4217 #, c-format
4218 msgid "Invalid program name: %s"
4219 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4220
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4225 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4226
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid string in environment: %s"
4231 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4232
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid working directory: %s"
4236 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4237
4238 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4241 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4242
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4244 msgid ""
4245 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4246 "process"
4247 msgstr ""
4248 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4249 "आढळली"
4250
4251 #: ../glib/gutf8.c:915
4252 msgid "Character out of range for UTF-8"
4253 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4254
4255 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4256 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4257 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4258 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4259
4260 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4261 msgid "Character out of range for UTF-16"
4262 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4263
4264 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4265 #, c-format
4266 msgid "%u byte"
4267 msgid_plural "%u bytes"
4268 msgstr[0] "%u बाइट"
4269 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4270
4271 #: ../glib/gutils.c:2190
4272 #, c-format
4273 msgid "%.1f KiB"
4274 msgstr "%.1f KiB"
4275
4276 #: ../glib/gutils.c:2192
4277 #, c-format
4278 msgid "%.1f MiB"
4279 msgstr "%.1f MiB"
4280
4281 #: ../glib/gutils.c:2195
4282 #, c-format
4283 msgid "%.1f GiB"
4284 msgstr "%.1f GiB"
4285
4286 #: ../glib/gutils.c:2198
4287 #, c-format
4288 msgid "%.1f TiB"
4289 msgstr "%.1f TiB"
4290
4291 #: ../glib/gutils.c:2201
4292 #, c-format
4293 msgid "%.1f PiB"
4294 msgstr "%.1f PiB"
4295
4296 #: ../glib/gutils.c:2204
4297 #, c-format
4298 msgid "%.1f EiB"
4299 msgstr "%.1f EiB"
4300
4301 #: ../glib/gutils.c:2217
4302 #, c-format
4303 msgid "%.1f kB"
4304 msgstr "%.1f kB"
4305
4306 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4307 #, c-format
4308 msgid "%.1f MB"
4309 msgstr "%.1f MB"
4310
4311 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4312 #, c-format
4313 msgid "%.1f GB"
4314 msgstr "%.1f GB"
4315
4316 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4317 #, c-format
4318 msgid "%.1f TB"
4319 msgstr "%.1f TB"
4320
4321 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4322 #, c-format
4323 msgid "%.1f PB"
4324 msgstr "%.1f PB"
4325
4326 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4327 #, c-format
4328 msgid "%.1f EB"
4329 msgstr "%.1f EB"
4330
4331 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4332 #: ../glib/gutils.c:2268
4333 #, c-format
4334 msgid "%s byte"
4335 msgid_plural "%s bytes"
4336 msgstr[0] "%s बाइट"
4337 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4338
4339 #: ../glib/gutils.c:2323
4340 #, c-format
4341 msgid "%.1f KB"
4342 msgstr "%.1f KB"
4343
4344 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4345 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4346
4347 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4348 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4349
4350 #~ msgid "No service record for '%s'"
4351 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4352
4353 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4354 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4355
4356 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4357 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4358
4359 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4360 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4361
4362 #~ msgid "File is empty"
4363 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4369 #~ "नाही."
4370
4371 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4372 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4373
4374 #~ msgid "Error connecting: "
4375 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4376
4377 #~ msgid "Error connecting: %s"
4378 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4379
4380 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4381 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4382
4383 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4384 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4385
4386 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4387 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4391 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4395 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"