1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 09:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-12 15:48+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
42 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
52 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
72 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
78 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
88 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
94 #: ../glib/gconvert.c:646
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
113 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
123 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:318
128 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:176
134 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:189
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
142 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
146 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
151 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
156 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157 msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
162 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
165 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
173 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:566
179 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180 "`path' or `abstract' to be set"
182 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
184 "करीता निश्चित असावे"
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
188 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
189 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
193 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
195 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
199 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
201 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:651
204 msgid "Error auto-launching: "
205 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:659
209 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
210 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:695
214 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:713
219 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:722
224 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:740
230 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
231 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
234 msgid "The given address is empty"
235 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
238 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
239 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
243 msgid "Error spawning command line `%s': "
244 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1287
248 msgid "(Type any character to close this window)\n"
249 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1412
253 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
254 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1433
258 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
259 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
264 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
265 "- unknown value `%s'"
267 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
274 "variable is not set"
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1551
281 msgid "Unknown bus type %d"
282 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:298
285 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
286 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:342
289 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
290 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
292 #: ../gio/gdbusauth.c:513
295 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
297 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
300 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
301 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
305 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
306 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
311 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
312 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
316 msgid "Error creating directory `%s': %s"
317 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
321 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
322 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
326 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
328 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
333 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
341 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
343 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
348 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
349 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
353 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
354 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
358 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
359 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
363 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
364 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
368 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
369 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
373 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
374 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
378 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
379 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
381 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
382 msgid "The connection is closed"
383 msgstr "जोडणी बंद झाली"
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
386 msgid "Timeout was reached"
387 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
391 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
392 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
397 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
399 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
403 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
405 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
410 msgid "No such property `%s'"
411 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
415 msgid "Property `%s' is not readable"
416 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
420 msgid "Property `%s' is not writable"
421 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
425 msgid "No such interface `%s'"
426 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
429 msgid "No such interface"
430 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
434 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
435 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
439 msgid "No such method `%s'"
440 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
444 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
445 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
450 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
454 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
455 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
459 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
460 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
464 msgid "A subtree is already exported for %s"
465 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
468 msgid "type is INVALID"
469 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
472 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
473 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
475 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
476 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
477 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
480 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
481 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
484 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
485 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
489 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
490 "freedesktop/DBus/Local"
492 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
498 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
499 "freedesktop.DBus.Local"
501 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
507 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
508 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
509 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
510 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
515 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
516 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
518 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
520 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
524 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
525 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
529 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
530 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
535 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
540 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
542 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
543 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
544 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
548 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
549 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
554 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
556 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
561 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
564 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
569 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
570 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
574 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
575 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
579 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
580 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
584 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
585 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
586 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
587 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
590 msgid "Cannot deserialize message: "
591 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
596 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
598 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
603 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
606 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
607 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
610 msgid "Cannot serialize message: "
611 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
613 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
615 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
616 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
621 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
624 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
629 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
631 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
635 msgid "Error return with body of type `%s'"
636 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
639 msgid "Error return with empty body"
640 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
642 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
644 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
645 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
666 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
667 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
677 #: ../gio/gdbusserver.c:873
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
700 " help Shows this information\n"
701 " introspect Introspect a remote object\n"
702 " monitor Monitor a remote object\n"
703 " call Invoke a method on a remote object\n"
704 " emit Emit a signal\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
709 " help हि माहिती दाखवतो\n"
710 " introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
711 " monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
712 " call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
713 " emit सिग्नल काढा\n"
715 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
722 msgstr "त्रुटी: %s\n"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
726 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
727 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
730 msgid "Connect to the system bus"
731 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
734 msgid "Connect to the session bus"
735 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
738 msgid "Connect to given D-Bus address"
739 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
742 msgid "Connection Endpoint Options:"
743 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
746 msgid "Options specifying the connection endpoint"
747 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
751 msgid "No connection endpoint specified"
752 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
756 msgid "Multiple connection endpoints specified"
757 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
762 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
763 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
768 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
771 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
774 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
775 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
778 msgid "Object path to emit signal on"
779 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
782 msgid "Signal and interface name"
783 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
786 msgid "Emit a signal."
787 msgstr "सिग्नल काढा."
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
792 msgid "Error connecting: %s\n"
793 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
797 msgid "Error: object path not specified.\n"
798 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
803 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
804 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
808 msgid "Error: signal not specified.\n"
809 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
813 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
814 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
815 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
819 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
820 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
824 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
825 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
829 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
830 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
834 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
835 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
839 msgid "Error flushing connection: %s\n"
840 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
843 msgid "Destination name to invoke method on"
844 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
847 msgid "Object path to invoke method on"
848 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
851 msgid "Method and interface name"
852 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
855 msgid "Timeout in seconds"
856 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
859 msgid "Invoke a method on a remote object."
860 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
864 msgid "Error: Destination is not specified\n"
865 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
869 msgid "Error: Object path is not specified\n"
870 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
874 msgid "Error: Method name is not specified\n"
875 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
879 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
880 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
884 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
885 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
888 msgid "Destination name to introspect"
889 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
892 msgid "Object path to introspect"
893 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
897 msgstr "XML ची छपाई करा"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
900 msgid "Introspect children"
901 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
904 msgid "Only print properties"
905 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
908 msgid "Introspect a remote object."
909 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
912 msgid "Destination name to monitor"
913 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
916 msgid "Object path to monitor"
917 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
919 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
920 msgid "Monitor a remote object."
921 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
928 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
929 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
932 msgid "Unable to find terminal required for application"
933 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
935 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
937 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
938 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
940 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
942 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
943 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
946 msgid "Application information lacks an identifier"
947 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
949 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
951 msgid "Can't create user desktop file %s"
952 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
956 msgid "Custom definition for %s"
957 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
959 #: ../gio/gdrive.c:393
960 msgid "drive doesn't implement eject"
961 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
963 #. Translators: This is an error
964 #. * message for drive objects that
965 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
966 #: ../gio/gdrive.c:470
967 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
968 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
970 #: ../gio/gdrive.c:543
971 msgid "drive doesn't implement polling for media"
972 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
974 #: ../gio/gdrive.c:746
975 msgid "drive doesn't implement start"
976 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
978 #: ../gio/gdrive.c:845
979 msgid "drive doesn't implement stop"
980 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
982 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
983 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
984 msgid "TLS support is not available"
985 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
987 #: ../gio/gemblem.c:324
989 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
990 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
992 #: ../gio/gemblem.c:334
994 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
995 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
997 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
999 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1000 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1002 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1004 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1005 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1007 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1008 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1009 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1011 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1012 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1013 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1014 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1015 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1016 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1017 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1018 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1019 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1020 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1021 msgid "Operation not supported"
1022 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1024 #. Translators: This is an error message when
1025 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1026 #. * mount of a file, but none exists.
1028 #. Translators: This is an error message when trying to
1029 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1031 #. Translators: This is an error message when trying to find
1032 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1034 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1035 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1036 msgid "Containing mount does not exist"
1037 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1039 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1040 msgid "Can't copy over directory"
1041 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1043 #: ../gio/gfile.c:2520
1044 msgid "Can't copy directory over directory"
1045 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1047 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1048 msgid "Target file exists"
1049 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1051 #: ../gio/gfile.c:2547
1052 msgid "Can't recursively copy directory"
1053 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1055 #: ../gio/gfile.c:2811
1056 msgid "Splice not supported"
1057 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1059 #: ../gio/gfile.c:2815
1061 msgid "Error splicing file: %s"
1062 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1064 #: ../gio/gfile.c:2961
1065 msgid "Can't copy special file"
1066 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1068 #: ../gio/gfile.c:3554
1069 msgid "Invalid symlink value given"
1070 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1072 #: ../gio/gfile.c:3714
1073 msgid "Trash not supported"
1074 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1076 #: ../gio/gfile.c:3765
1078 msgid "File names cannot contain '%c'"
1079 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1081 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1082 msgid "volume doesn't implement mount"
1083 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1085 #: ../gio/gfile.c:6398
1086 msgid "No application is registered as handling this file"
1087 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1089 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1090 msgid "Enumerator is closed"
1091 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1093 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1094 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1095 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1096 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1098 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1099 msgid "File enumerator is already closed"
1100 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1102 #: ../gio/gfileicon.c:237
1104 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1105 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1107 #: ../gio/gfileicon.c:247
1108 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1109 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1111 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1112 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1113 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1114 msgid "Stream doesn't support query_info"
1115 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1117 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1118 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1119 msgid "Seek not supported on stream"
1120 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1122 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1123 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1124 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1126 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1127 msgid "Truncate not supported on stream"
1128 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1130 #: ../gio/gicon.c:284
1132 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1133 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1135 #: ../gio/gicon.c:304
1137 msgid "No type for class name %s"
1138 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1140 #: ../gio/gicon.c:314
1142 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1143 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1145 #: ../gio/gicon.c:325
1147 msgid "Type %s is not classed"
1148 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1150 #: ../gio/gicon.c:339
1152 msgid "Malformed version number: %s"
1153 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1155 #: ../gio/gicon.c:353
1157 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1158 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1160 #: ../gio/gicon.c:428
1161 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1162 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1164 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1165 msgid "No address specified"
1166 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1168 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1170 msgid "Length %u is too long for address"
1171 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1173 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1174 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1175 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1177 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1179 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1180 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1182 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1183 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1184 msgid "Not enough space for socket address"
1185 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1187 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1188 msgid "Unsupported socket address"
1189 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1191 #: ../gio/ginputstream.c:194
1192 msgid "Input stream doesn't implement read"
1193 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1195 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1196 #. * operation running against this stream when you try to start
1198 #. Translators: This is an error you get if there is
1199 #. * already an operation running against this stream when
1200 #. * you try to start one
1201 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1202 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1203 msgid "Stream has outstanding operation"
1204 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1206 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1208 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1209 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1213 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1214 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1218 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1219 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1223 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1224 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1228 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1229 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1233 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1234 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1238 msgid "Failed to create temp file: %s"
1239 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1244 "Error processing input file with xmllint:\n"
1247 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1253 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1256 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1261 msgid "Error reading file %s: %s"
1262 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1266 msgid "Error compressing file %s"
1267 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1271 msgid "text may not appear inside <%s>"
1272 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1275 msgid "name of the output file"
1276 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1279 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1285 "The directories where files are to be read from (default to current "
1288 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1297 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1298 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1301 msgid "Generate source header"
1302 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1305 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1307 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1310 msgid "Generate dependency list"
1311 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1314 msgid "Don't automatically create and register resource"
1315 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1318 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1319 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1323 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1324 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1325 "and the resource file have the extension called .gresource."
1327 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1328 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1329 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1333 msgid "You should give exactly one file name\n"
1334 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1337 msgid "empty names are not permitted"
1338 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1342 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1343 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1348 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1349 "and hyphen ('-') are permitted."
1351 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1356 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1357 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1361 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1362 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1366 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1367 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1371 msgid "<child name='%s'> already specified"
1372 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1375 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1376 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1380 msgid "<key name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1386 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1389 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1390 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1395 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1398 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1404 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1405 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1409 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1410 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1413 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1414 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1418 msgid "no <key name='%s'> to override"
1419 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1423 msgid "<override name='%s'> already specified"
1424 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1428 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1429 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1433 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1434 msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1438 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1439 msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1443 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1444 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1448 msgid "Can not extend a schema with a path"
1449 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1454 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1456 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1461 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1462 "does not extend '%s'"
1464 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1466 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1470 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1471 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1475 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1476 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1480 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1481 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1485 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1486 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1488 #. Translators: Do not translate "--strict".
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1492 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1493 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1497 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1498 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1502 msgid "Ignoring this file.\n"
1503 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1507 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1509 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1516 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1517 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1522 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1523 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1528 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1531 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1533 "वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. "
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1537 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1538 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1543 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1544 "range given in the schema"
1546 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
1548 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1553 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1554 "list of valid choices"
1556 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1560 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1561 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1564 msgid "Abort on any errors in schemas"
1565 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1568 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1569 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1572 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1573 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1577 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1578 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1579 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1581 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1582 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1583 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1587 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1588 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1592 msgid "No schema files found: "
1593 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1597 msgid "doing nothing.\n"
1598 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1602 msgid "removed existing output file.\n"
1603 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1605 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1606 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1609 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1611 msgid "Invalid filename %s"
1612 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1614 #: ../gio/glocalfile.c:967
1616 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1617 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1619 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1620 msgid "Can't rename root directory"
1621 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1625 msgid "Error renaming file: %s"
1626 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1628 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1629 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1630 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1636 msgid "Invalid filename"
1637 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1639 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1640 msgid "Can't open directory"
1641 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1645 msgid "Error opening file: %s"
1646 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1650 msgid "Error removing file: %s"
1651 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1655 msgid "Error trashing file: %s"
1656 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1660 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1661 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1664 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1665 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1667 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1668 msgid "Unable to find or create trash directory"
1669 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1673 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1674 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1677 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1679 msgid "Unable to trash file: %s"
1680 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1683 msgid "internal error"
1684 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1688 msgid "Error creating directory: %s"
1689 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1691 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1693 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1694 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1698 msgid "Error making symbolic link: %s"
1699 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1703 msgid "Error moving file: %s"
1704 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1707 msgid "Can't move directory over directory"
1708 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1712 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1713 msgid "Backup file creation failed"
1714 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1718 msgid "Error removing target file: %s"
1719 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1721 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1722 msgid "Move between mounts not supported"
1723 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1726 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1727 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1730 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1731 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1734 msgid "Invalid extended attribute name"
1735 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1739 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1740 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1743 msgid " (invalid encoding)"
1744 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1748 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1749 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1753 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1754 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1757 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1758 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1761 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1762 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1765 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1766 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1769 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1770 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1774 msgid "Error setting permissions: %s"
1775 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1779 msgid "Error setting owner: %s"
1780 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1783 msgid "symlink must be non-NULL"
1784 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789 msgid "Error setting symlink: %s"
1790 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1793 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1794 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1798 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1799 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1802 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1803 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1807 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1808 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1811 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1812 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1816 msgid "Setting attribute %s not supported"
1817 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1819 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1821 msgid "Error reading from file: %s"
1822 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1824 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1825 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1828 msgid "Error seeking in file: %s"
1829 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1831 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1832 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1834 msgid "Error closing file: %s"
1835 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1837 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1838 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1839 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1844 msgid "Error writing to file: %s"
1845 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1849 msgid "Error removing old backup link: %s"
1850 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1854 msgid "Error creating backup copy: %s"
1855 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1859 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1860 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1864 msgid "Error truncating file: %s"
1865 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1871 msgid "Error opening file '%s': %s"
1872 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1874 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1875 msgid "Target file is a directory"
1876 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1879 msgid "Target file is not a regular file"
1880 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1882 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1883 msgid "The file was externally modified"
1884 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1888 msgid "Error removing old file: %s"
1889 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1891 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1892 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1893 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1895 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1896 msgid "Invalid seek request"
1897 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1899 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1900 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1901 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1903 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1904 msgid "Memory output stream not resizable"
1905 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1907 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1908 msgid "Failed to resize memory output stream"
1909 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1911 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1913 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1916 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1919 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1920 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1923 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1924 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement unmount.
1929 #: ../gio/gmount.c:395
1930 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1931 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1933 #. Translators: This is an error
1934 #. * message for mount objects that
1935 #. * don't implement eject.
1936 #: ../gio/gmount.c:470
1937 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1938 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1940 #. Translators: This is an error
1941 #. * message for mount objects that
1942 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1943 #: ../gio/gmount.c:547
1944 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1945 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for mount objects that
1949 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1950 #: ../gio/gmount.c:631
1951 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1952 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for mount objects that
1956 #. * don't implement remount.
1957 #: ../gio/gmount.c:717
1958 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1959 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1961 #. Translators: This is an error
1962 #. * message for mount objects that
1963 #. * don't implement content type guessing.
1964 #: ../gio/gmount.c:797
1965 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1966 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1968 #. Translators: This is an error
1969 #. * message for mount objects that
1970 #. * don't implement content type guessing.
1971 #: ../gio/gmount.c:882
1972 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1973 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1975 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1977 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1978 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1980 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1981 msgid "Network unreachable"
1982 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1984 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1985 msgid "Host unreachable"
1986 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1988 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1989 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1991 msgid "Could not create network monitor: %s"
1992 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1994 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1995 msgid "Could not create network monitor: "
1996 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
1998 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1999 msgid "Could not get network status: "
2000 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2002 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2003 msgid "Output stream doesn't implement write"
2004 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2006 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2007 msgid "Source stream is already closed"
2008 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2010 #: ../gio/gresolver.c:917
2012 msgid "Error resolving '%s': %s"
2013 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2015 #: ../gio/gresolver.c:967
2017 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2018 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2020 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2022 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2023 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2025 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2027 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2028 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2030 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2032 msgid "Error resolving '%s'"
2033 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2035 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2037 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2038 msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
2040 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2041 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2042 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2043 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2045 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2046 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2048 #: ../gio/gresource.c:456
2050 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2051 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2053 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2055 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2056 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2058 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2059 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2060 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2064 msgstr "मदतची छपाई करा"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2071 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2072 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2077 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2078 "If PATH is given, only list matching resources"
2081 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2082 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2086 msgstr "FILE [PATH]"
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2095 "List resources with details\n"
2096 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2097 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2098 "Details include the section, size and compression"
2100 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2101 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2102 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2103 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2106 msgid "Extract a resource file to stdout"
2107 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2116 "Unknown command %s\n"
2122 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2125 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2128 " help Show this information\n"
2129 " sections List resource sections\n"
2130 " list List resources\n"
2131 " details List resources with details\n"
2132 " extract Extract a resource\n"
2134 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2138 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2141 " help हि माहिती दाखवा\n"
2142 " sections स्रोत विभाग दाखवा\n"
2143 " list स्रोत दाखवा\n"
2144 " details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2145 " extract स्रोत प्राप्त करा\n"
2147 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2155 " gresource %s%s%s %s\n"
2161 " gresource %s%s%s %s\n"
2166 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2167 msgid "Arguments:\n"
2170 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2171 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2172 msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2174 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2175 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2176 msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2179 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2180 msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2184 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2185 " or a compiled resource file\n"
2187 " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2188 " किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2194 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2195 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2196 msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2198 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2202 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2203 msgid " PATH A resource path\n"
2204 msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n"
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2208 msgid "No such schema '%s'\n"
2209 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2213 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2214 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2218 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2219 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2223 msgid "Empty path given.\n"
2224 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2228 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2229 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2231 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2233 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2234 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2238 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2239 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2243 msgid "No such key '%s'\n"
2244 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2248 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2249 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2252 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2253 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2256 msgid "List the installed relocatable schemas"
2257 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2260 msgid "List the keys in SCHEMA"
2261 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2265 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2266 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2269 msgid "List the children of SCHEMA"
2270 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2274 "List keys and values, recursively\n"
2275 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2277 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2278 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2281 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2282 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2285 msgid "Get the value of KEY"
2286 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2290 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2291 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2294 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2295 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2298 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2299 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2302 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2303 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2306 msgid "Reset KEY to its default value"
2307 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2310 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2311 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2314 msgid "Check if KEY is writable"
2315 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2317 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2319 "Monitor KEY for changes.\n"
2320 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2321 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2323 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2324 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2325 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2328 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2329 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2334 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2337 " help Show this information\n"
2338 " list-schemas List installed schemas\n"
2339 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2340 " list-keys List keys in a schema\n"
2341 " list-children List children of a schema\n"
2342 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2343 " range Queries the range of a key\n"
2344 " get Get the value of a key\n"
2345 " set Set the value of a key\n"
2346 " reset Reset the value of a key\n"
2347 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2348 " writable Check if a key is writable\n"
2349 " monitor Watch for changes\n"
2351 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2355 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2358 " help हि माहिती दाखवा\n"
2359 " list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2360 " list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2361 " list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2362 " list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2363 " list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2364 " range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2365 " get किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2366 " set किचे मूल्य ठरवा\n"
2367 " reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2368 " reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2369 " writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2370 " monitor बदल तपासा\n"
2372 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2375 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2379 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2390 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2391 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2392 msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2394 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2396 " SCHEMA The name of the schema\n"
2397 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2399 " SCHEMA स्किमाचे नाव\n"
2400 " PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2403 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2404 msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2406 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2407 msgid " KEY The key within the schema\n"
2408 msgstr " KEY स्किमामधील कि\n"
2410 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2411 msgid " VALUE The value to set\n"
2412 msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2414 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2416 msgid "Empty schema name given\n"
2417 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2419 #: ../gio/gsocket.c:286
2420 msgid "Invalid socket, not initialized"
2421 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2423 #: ../gio/gsocket.c:293
2425 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2426 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2428 #: ../gio/gsocket.c:301
2429 msgid "Socket is already closed"
2430 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2432 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2433 msgid "Socket I/O timed out"
2434 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2436 #: ../gio/gsocket.c:476
2438 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2439 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2441 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2443 msgid "Unable to create socket: %s"
2444 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2446 #: ../gio/gsocket.c:510
2447 msgid "Unknown family was specified"
2448 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2450 #: ../gio/gsocket.c:517
2451 msgid "Unknown protocol was specified"
2452 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2454 #: ../gio/gsocket.c:1722
2456 msgid "could not get local address: %s"
2457 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2459 #: ../gio/gsocket.c:1765
2461 msgid "could not get remote address: %s"
2462 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2464 #: ../gio/gsocket.c:1826
2466 msgid "could not listen: %s"
2467 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2469 #: ../gio/gsocket.c:1900
2471 msgid "Error binding to address: %s"
2472 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2476 msgid "Error joining multicast group: %s"
2477 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2479 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2481 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2482 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2484 #: ../gio/gsocket.c:1955
2485 msgid "No support for source-specific multicast"
2486 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2488 #: ../gio/gsocket.c:2174
2490 msgid "Error accepting connection: %s"
2491 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2493 #: ../gio/gsocket.c:2295
2494 msgid "Connection in progress"
2495 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2497 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2499 msgid "Unable to get pending error: %s"
2500 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2502 #: ../gio/gsocket.c:2517
2504 msgid "Error receiving data: %s"
2505 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2507 #: ../gio/gsocket.c:2695
2509 msgid "Error sending data: %s"
2510 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:2809
2514 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2515 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2517 #: ../gio/gsocket.c:2888
2519 msgid "Error closing socket: %s"
2520 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2522 #: ../gio/gsocket.c:3522
2524 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2525 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2529 msgid "Error sending message: %s"
2530 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2532 #: ../gio/gsocket.c:3825
2533 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2534 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2536 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2538 msgid "Error receiving message: %s"
2539 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2541 #: ../gio/gsocket.c:4345
2542 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2543 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2545 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2547 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2548 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2550 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2552 msgid "Could not connect to %s: "
2553 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2556 msgid "Could not connect: "
2557 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2559 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2560 msgid "Unknown error on connect"
2561 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2563 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2564 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2565 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2567 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2569 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2570 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2572 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2573 msgid "Listener is already closed"
2574 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2576 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2577 msgid "Added socket is closed"
2578 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2580 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2582 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2583 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2585 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2586 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2587 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2591 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2592 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2595 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2596 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2599 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2600 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2604 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2605 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2608 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2609 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2613 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2616 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2620 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2621 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2624 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2626 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2630 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2631 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2634 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2635 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2637 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2638 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2639 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2642 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2643 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2646 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2647 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2650 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2651 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2654 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2655 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2658 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2659 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2661 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2662 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2663 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2666 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2667 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2669 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2671 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2672 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2674 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2675 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2676 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2678 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2679 msgid "No PEM-encoded private key found"
2680 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2682 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2683 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2684 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2686 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2687 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2688 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2690 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2691 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2692 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2694 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2696 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2699 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2702 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2704 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2705 "out after further failures."
2707 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2710 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2711 msgid "The password entered is incorrect."
2712 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2716 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2717 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2720 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2721 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2725 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2726 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2729 msgid "Received invalid fd"
2730 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2732 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2733 msgid "Error sending credentials: "
2734 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2736 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2738 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2739 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2741 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2744 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2745 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2747 "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2749 "बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2753 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2754 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2758 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2760 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2764 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2765 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2769 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2770 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2772 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2774 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2775 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2777 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2778 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2780 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2781 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2783 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2784 msgid "Filesystem root"
2785 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2787 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2789 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2790 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2792 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2793 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2794 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2796 #: ../gio/gvolume.c:436
2797 msgid "volume doesn't implement eject"
2798 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2800 #. Translators: This is an error
2801 #. * message for volume objects that
2802 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2803 #: ../gio/gvolume.c:512
2804 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2805 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2807 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2808 msgid "Can't find application"
2809 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2813 msgid "Error launching application: %s"
2814 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2816 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2817 msgid "URIs not supported"
2818 msgstr "URI समर्थित नाही"
2820 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2821 msgid "association changes not supported on win32"
2822 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2825 msgid "Association creation not supported on win32"
2826 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2828 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2830 msgid "Error reading from handle: %s"
2831 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2833 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2835 msgid "Error closing handle: %s"
2836 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2838 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2840 msgid "Error writing to handle: %s"
2841 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2843 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2844 msgid "Not enough memory"
2845 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2849 msgid "Internal error: %s"
2850 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2852 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2853 msgid "Need more input"
2854 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2856 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2857 msgid "Invalid compressed data"
2858 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2860 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2861 msgid "Address to listen on"
2862 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2864 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2865 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2866 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2868 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2869 msgid "Print address"
2870 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2872 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2873 msgid "Print address in shell mode"
2874 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2876 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2877 msgid "Run a dbus service"
2878 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2880 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2882 msgid "Wrong args\n"
2883 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2885 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2887 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2888 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2890 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2891 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2893 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2894 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2899 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2900 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2902 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2905 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2906 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2909 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2910 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2914 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2915 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2927 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2928 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2932 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2933 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2937 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2938 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2942 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2943 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2947 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2949 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2953 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2954 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2956 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2957 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2958 msgid "Partial character sequence at end of input"
2959 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2961 #: ../glib/gconvert.c:1053
2963 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2964 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2966 #: ../glib/gconvert.c:1870
2968 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2969 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2971 #: ../glib/gconvert.c:1880
2973 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2974 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2976 #: ../glib/gconvert.c:1897
2978 msgid "The URI '%s' is invalid"
2979 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2981 #: ../glib/gconvert.c:1909
2983 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2984 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2986 #: ../glib/gconvert.c:1925
2988 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2989 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2991 #: ../glib/gconvert.c:2020
2993 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2994 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2996 #: ../glib/gconvert.c:2030
2997 msgid "Invalid hostname"
3000 #. Translators: 'before midday' indicator
3001 #: ../glib/gdatetime.c:205
3006 #. Translators: 'after midday' indicator
3007 #: ../glib/gdatetime.c:207
3012 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3013 #: ../glib/gdatetime.c:210
3015 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3016 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3018 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3019 #: ../glib/gdatetime.c:213
3022 msgstr "%A %d %b %Y"
3024 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3025 #: ../glib/gdatetime.c:216
3028 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3030 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3031 #: ../glib/gdatetime.c:219
3034 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:232
3037 msgctxt "full month name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:234
3042 msgctxt "full month name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:236
3047 msgctxt "full month name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:238
3052 msgctxt "full month name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:240
3057 msgctxt "full month name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:242
3062 msgctxt "full month name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:244
3067 msgctxt "full month name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:246
3072 msgctxt "full month name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:248
3077 msgctxt "full month name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:250
3082 msgctxt "full month name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:252
3087 msgctxt "full month name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:254
3092 msgctxt "full month name"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:269
3097 msgctxt "abbreviated month name"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:271
3102 msgctxt "abbreviated month name"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:273
3107 msgctxt "abbreviated month name"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:275
3112 msgctxt "abbreviated month name"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:277
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:279
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:281
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:283
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:285
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:287
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:289
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:291
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:306
3157 msgctxt "full weekday name"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:308
3162 msgctxt "full weekday name"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:310
3167 msgctxt "full weekday name"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:312
3172 msgctxt "full weekday name"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:314
3177 msgctxt "full weekday name"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:316
3182 msgctxt "full weekday name"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:318
3187 msgctxt "full weekday name"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:333
3192 msgctxt "abbreviated weekday name"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:335
3197 msgctxt "abbreviated weekday name"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:337
3202 msgctxt "abbreviated weekday name"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:339
3207 msgctxt "abbreviated weekday name"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:341
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:343
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:345
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3226 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3228 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3229 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3231 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3233 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3234 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3236 #: ../glib/gfileutils.c:686
3238 msgid "Error reading file '%s': %s"
3239 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3241 #: ../glib/gfileutils.c:700
3243 msgid "File \"%s\" is too large"
3244 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3246 #: ../glib/gfileutils.c:783
3248 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3249 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3253 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3254 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3256 #: ../glib/gfileutils.c:851
3258 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3259 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3261 #: ../glib/gfileutils.c:885
3263 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3264 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3266 #: ../glib/gfileutils.c:993
3268 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3270 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3272 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3274 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3275 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3277 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3279 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3280 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3282 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3284 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3285 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3287 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3289 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3290 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3292 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3294 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3295 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3297 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3299 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3300 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3302 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3304 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3305 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3307 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3309 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3310 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3314 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3315 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3317 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3319 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3320 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3322 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3323 msgid "Symbolic links not supported"
3324 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3326 #: ../glib/giochannel.c:1415
3328 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3329 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3331 #: ../glib/giochannel.c:1760
3332 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3333 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3335 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3336 #: ../glib/giochannel.c:2151
3337 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3338 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3340 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3341 msgid "Channel terminates in a partial character"
3342 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3344 #: ../glib/giochannel.c:1951
3345 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3346 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3349 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3350 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3353 msgid "Not a regular file"
3354 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3356 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3359 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3361 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3365 msgid "Invalid group name: %s"
3366 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3368 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3369 msgid "Key file does not start with a group"
3370 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3372 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3374 msgid "Invalid key name: %s"
3375 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3379 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3380 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3382 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3386 msgid "Key file does not have group '%s'"
3387 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3391 msgid "Key file does not have key '%s'"
3392 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3396 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3398 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3403 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3405 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3407 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3410 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3413 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3418 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3420 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3424 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3425 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3428 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3429 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3433 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3434 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3438 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3439 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3443 msgid "Integer value '%s' out of range"
3444 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3448 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3449 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3454 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3456 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3458 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3459 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3463 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3464 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3468 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3469 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3471 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3473 msgid "Error on line %d char %d: "
3474 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3476 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3478 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3479 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3481 #: ../glib/gmarkup.c:427
3483 msgid "'%s' is not a valid name "
3484 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3486 #: ../glib/gmarkup.c:443
3488 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3489 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3491 #: ../glib/gmarkup.c:552
3493 msgid "Error on line %d: %s"
3494 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3496 #: ../glib/gmarkup.c:636
3499 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3500 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3502 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3504 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3506 #: ../glib/gmarkup.c:648
3508 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3509 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3512 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3514 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3516 #: ../glib/gmarkup.c:674
3518 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3519 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3521 #: ../glib/gmarkup.c:712
3523 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3525 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > "
3528 #: ../glib/gmarkup.c:720
3530 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3531 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3533 #: ../glib/gmarkup.c:725
3535 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3536 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3538 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & "
3540 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3543 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3544 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3549 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3552 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3557 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3559 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3564 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3566 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3571 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3572 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3573 "character in an attribute name"
3575 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3577 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3584 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3585 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3587 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3589 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3591 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3594 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3595 "begin an element name"
3597 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3602 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3603 "allowed character is '>'"
3604 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3608 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3609 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3613 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3614 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3616 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3617 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3618 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3621 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3622 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3627 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3630 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3632 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3635 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3638 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3642 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3643 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3644 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3646 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3647 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3648 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3650 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3652 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3654 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3656 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3657 "name; no attribute value"
3659 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3664 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3666 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3670 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3671 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3676 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3678 #: ../glib/goption.c:742
3682 #: ../glib/goption.c:742
3684 msgstr "[OPTION...]"
3686 #: ../glib/goption.c:848
3687 msgid "Help Options:"
3688 msgstr "माहिती पर्याय:"
3690 #: ../glib/goption.c:849
3691 msgid "Show help options"
3692 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3694 #: ../glib/goption.c:855
3695 msgid "Show all help options"
3696 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3698 #: ../glib/goption.c:917
3699 msgid "Application Options:"
3700 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3702 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3705 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3707 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3710 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3712 #: ../glib/goption.c:1014
3714 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3715 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3717 #: ../glib/goption.c:1022
3719 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3720 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3722 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3724 msgid "Error parsing option %s"
3725 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3727 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3729 msgid "Missing argument for %s"
3730 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3732 #: ../glib/goption.c:1961
3734 msgid "Unknown option %s"
3735 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3737 #: ../glib/gregex.c:257
3738 msgid "corrupted object"
3739 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3741 #: ../glib/gregex.c:259
3742 msgid "internal error or corrupted object"
3743 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3745 #: ../glib/gregex.c:261
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3749 #: ../glib/gregex.c:266
3750 msgid "backtracking limit reached"
3751 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3753 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3754 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3755 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3757 #: ../glib/gregex.c:288
3758 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3759 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3761 #: ../glib/gregex.c:297
3762 msgid "recursion limit reached"
3763 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3765 #: ../glib/gregex.c:299
3766 msgid "invalid combination of newline flags"
3767 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3769 #: ../glib/gregex.c:301
3771 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3773 #: ../glib/gregex.c:303
3777 #: ../glib/gregex.c:305
3778 msgid "recursion loop"
3779 msgstr "रिकर्शन लूप"
3781 #: ../glib/gregex.c:309
3782 msgid "unknown error"
3783 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3785 #: ../glib/gregex.c:329
3786 msgid "\\ at end of pattern"
3787 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3789 #: ../glib/gregex.c:332
3790 msgid "\\c at end of pattern"
3791 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3793 #: ../glib/gregex.c:335
3794 msgid "unrecognized character following \\"
3795 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3797 #: ../glib/gregex.c:338
3798 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3799 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3801 #: ../glib/gregex.c:341
3802 msgid "number too big in {} quantifier"
3803 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3805 #: ../glib/gregex.c:344
3806 msgid "missing terminating ] for character class"
3807 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3809 #: ../glib/gregex.c:347
3810 msgid "invalid escape sequence in character class"
3811 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3813 #: ../glib/gregex.c:350
3814 msgid "range out of order in character class"
3815 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3817 #: ../glib/gregex.c:353
3818 msgid "nothing to repeat"
3819 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3821 #: ../glib/gregex.c:357
3822 msgid "unexpected repeat"
3823 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3825 #: ../glib/gregex.c:360
3826 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3827 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3829 #: ../glib/gregex.c:363
3830 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3831 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3833 #: ../glib/gregex.c:366
3834 msgid "missing terminating )"
3835 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3837 #: ../glib/gregex.c:369
3838 msgid "reference to non-existent subpattern"
3839 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3841 #: ../glib/gregex.c:372
3842 msgid "missing ) after comment"
3843 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3845 #: ../glib/gregex.c:375
3846 msgid "regular expression is too large"
3847 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3849 #: ../glib/gregex.c:378
3850 msgid "failed to get memory"
3851 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3853 #: ../glib/gregex.c:382
3854 msgid ") without opening ("
3855 msgstr ") ( ला न उघडता"
3857 #: ../glib/gregex.c:386
3858 msgid "code overflow"
3859 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3861 #: ../glib/gregex.c:390
3862 msgid "unrecognized character after (?<"
3863 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3865 #: ../glib/gregex.c:393
3866 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3867 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3869 #: ../glib/gregex.c:396
3870 msgid "malformed number or name after (?("
3871 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3873 #: ../glib/gregex.c:399
3874 msgid "conditional group contains more than two branches"
3875 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3877 #: ../glib/gregex.c:402
3878 msgid "assertion expected after (?("
3879 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3884 #: ../glib/gregex.c:409
3885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3886 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3888 #: ../glib/gregex.c:412
3889 msgid "unknown POSIX class name"
3890 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3892 #: ../glib/gregex.c:415
3893 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3894 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3896 #: ../glib/gregex.c:418
3897 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3898 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3900 #: ../glib/gregex.c:421
3901 msgid "invalid condition (?(0)"
3902 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3904 #: ../glib/gregex.c:424
3905 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3906 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3908 #: ../glib/gregex.c:431
3909 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3910 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3912 #: ../glib/gregex.c:434
3913 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3914 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3916 #: ../glib/gregex.c:438
3917 msgid "unrecognized character after (?P"
3918 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3920 #: ../glib/gregex.c:441
3921 msgid "missing terminator in subpattern name"
3922 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3924 #: ../glib/gregex.c:444
3925 msgid "two named subpatterns have the same name"
3926 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3928 #: ../glib/gregex.c:447
3929 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3930 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3932 #: ../glib/gregex.c:450
3933 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3934 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3936 #: ../glib/gregex.c:453
3937 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3938 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3940 #: ../glib/gregex.c:456
3941 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3942 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3944 #: ../glib/gregex.c:459
3945 msgid "octal value is greater than \\377"
3946 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3948 #: ../glib/gregex.c:463
3949 msgid "overran compiling workspace"
3950 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3952 #: ../glib/gregex.c:467
3953 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3954 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3956 #: ../glib/gregex.c:470
3957 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3958 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3960 #: ../glib/gregex.c:473
3961 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3962 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3964 #: ../glib/gregex.c:476
3966 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3967 "or by a plain number"
3969 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3970 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
3973 #: ../glib/gregex.c:480
3974 msgid "a numbered reference must not be zero"
3975 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
3977 #: ../glib/gregex.c:483
3978 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3980 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
3982 #: ../glib/gregex.c:486
3983 msgid "(*VERB) not recognized"
3984 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
3986 #: ../glib/gregex.c:489
3987 msgid "number is too big"
3988 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
3990 #: ../glib/gregex.c:492
3991 msgid "missing subpattern name after (?&"
3992 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
3994 #: ../glib/gregex.c:495
3995 msgid "digit expected after (?+"
3996 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
3998 #: ../glib/gregex.c:498
3999 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4000 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4002 #: ../glib/gregex.c:501
4003 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4004 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4006 #: ../glib/gregex.c:504
4007 msgid "(*MARK) must have an argument"
4008 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4010 #: ../glib/gregex.c:507
4011 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4012 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4014 #: ../glib/gregex.c:510
4015 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4016 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4018 #: ../glib/gregex.c:513
4019 msgid "\\N is not supported in a class"
4020 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4022 #: ../glib/gregex.c:516
4023 msgid "too many forward references"
4024 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4026 #: ../glib/gregex.c:519
4027 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4028 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4030 #: ../glib/gregex.c:522
4031 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4032 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4034 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4036 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4037 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4039 #: ../glib/gregex.c:1319
4040 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4041 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4043 #: ../glib/gregex.c:1323
4044 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4045 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4047 #: ../glib/gregex.c:1331
4048 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4049 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4051 #: ../glib/gregex.c:1390
4053 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4055 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4057 #: ../glib/gregex.c:1432
4059 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4060 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4062 #: ../glib/gregex.c:2331
4063 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4064 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4066 #: ../glib/gregex.c:2347
4067 msgid "hexadecimal digit expected"
4068 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4070 #: ../glib/gregex.c:2387
4071 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4072 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4074 #: ../glib/gregex.c:2396
4075 msgid "unfinished symbolic reference"
4076 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4078 #: ../glib/gregex.c:2403
4079 msgid "zero-length symbolic reference"
4080 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4082 #: ../glib/gregex.c:2414
4083 msgid "digit expected"
4084 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4086 #: ../glib/gregex.c:2432
4087 msgid "illegal symbolic reference"
4088 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4090 #: ../glib/gregex.c:2494
4091 msgid "stray final '\\'"
4094 #: ../glib/gregex.c:2498
4095 msgid "unknown escape sequence"
4096 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4098 #: ../glib/gregex.c:2508
4100 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4101 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4103 #: ../glib/gshell.c:88
4104 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4105 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4107 #: ../glib/gshell.c:178
4108 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4109 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4111 #: ../glib/gshell.c:574
4113 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4114 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4116 #: ../glib/gshell.c:581
4118 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4120 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4122 #: ../glib/gshell.c:593
4123 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4124 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4126 #: ../glib/gspawn.c:208
4128 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4129 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4131 #: ../glib/gspawn.c:351
4133 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4135 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4137 #: ../glib/gspawn.c:436
4139 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4140 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4142 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4144 msgid "Child process exited with code %ld"
4145 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4147 #: ../glib/gspawn.c:863
4149 msgid "Child process killed by signal %ld"
4150 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4152 #: ../glib/gspawn.c:870
4154 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4155 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4157 #: ../glib/gspawn.c:877
4159 msgid "Child process exited abnormally"
4160 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4162 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4164 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4165 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4167 #: ../glib/gspawn.c:1350
4169 msgid "Failed to fork (%s)"
4170 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4172 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4174 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4175 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4177 #: ../glib/gspawn.c:1508
4179 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4180 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4182 #: ../glib/gspawn.c:1518
4184 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4185 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4187 #: ../glib/gspawn.c:1527
4189 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4190 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4192 #: ../glib/gspawn.c:1535
4194 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4195 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4197 #: ../glib/gspawn.c:1559
4199 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4200 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4202 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4204 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4205 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4207 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4208 msgid "Failed to read data from child process"
4209 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4211 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4213 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4214 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4216 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4218 msgid "Invalid program name: %s"
4219 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4221 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4224 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4225 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4230 msgid "Invalid string in environment: %s"
4231 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4235 msgid "Invalid working directory: %s"
4236 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4238 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4240 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4241 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4245 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4248 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4251 #: ../glib/gutf8.c:915
4252 msgid "Character out of range for UTF-8"
4253 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4255 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4256 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4257 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4258 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4260 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4261 msgid "Character out of range for UTF-16"
4262 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4264 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4267 msgid_plural "%u bytes"
4269 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4271 #: ../glib/gutils.c:2190
4276 #: ../glib/gutils.c:2192
4281 #: ../glib/gutils.c:2195
4286 #: ../glib/gutils.c:2198
4291 #: ../glib/gutils.c:2201
4296 #: ../glib/gutils.c:2204
4301 #: ../glib/gutils.c:2217
4306 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4311 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4316 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4321 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4326 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4331 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4332 #: ../glib/gutils.c:2268
4335 msgid_plural "%s bytes"
4337 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4339 #: ../glib/gutils.c:2323
4344 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4345 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4347 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4348 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4350 #~ msgid "No service record for '%s'"
4351 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4353 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4354 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4356 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4357 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4359 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4360 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4362 #~ msgid "File is empty"
4363 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4366 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4368 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4371 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4372 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4374 #~ msgid "Error connecting: "
4375 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4377 #~ msgid "Error connecting: %s"
4378 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4380 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4381 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4383 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4384 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4386 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4387 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4390 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4391 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4394 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4395 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"