1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
357 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
366 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
377 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
390 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1054
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
410 #: glib/gmarkup.c:1206
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
416 #: glib/gmarkup.c:1247
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
424 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
427 #: glib/gmarkup.c:1291
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
436 #: glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
443 #: glib/gmarkup.c:1461
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
450 #: glib/gmarkup.c:1472
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
455 #: glib/gmarkup.c:1481
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
475 #: glib/gmarkup.c:1678
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
496 #: glib/gmarkup.c:1701
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508 #: glib/gmarkup.c:1724
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
538 msgid "internal error"
539 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ( ला न उघडता"
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
762 #: glib/gregex.c:1157
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
767 #: glib/gregex.c:1193
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
772 #: glib/gregex.c:2067
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
776 #: glib/gregex.c:2083
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
780 #: glib/gregex.c:2123
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
784 #: glib/gregex.c:2132
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2139
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
792 #: glib/gregex.c:2150
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
796 #: glib/gregex.c:2168
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
800 #: glib/gregex.c:2230
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2234
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
808 #: glib/gregex.c:2244
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
839 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
849 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
859 #: glib/gspawn-win32.c:445
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:784
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:998
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
906 #: glib/gspawn.c:1206
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
911 #: glib/gspawn.c:1356
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
921 #: glib/gspawn.c:1375
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
926 #: glib/gspawn.c:1383
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
931 #: glib/gspawn.c:1407
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
941 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
945 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
949 #: glib/goption.c:755
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "माहिती पर्याय:"
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983 #: glib/goption.c:1027
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
988 #: glib/goption.c:1035
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1003 #: glib/goption.c:1917
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:363
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1012 #: glib/gkeyfile.c:398
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1016 #: glib/gkeyfile.c:406
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1020 #: glib/gkeyfile.c:765
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1026 #: glib/gkeyfile.c:825
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:847
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1035 #: glib/gkeyfile.c:873
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:900
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1046 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1047 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1290
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1068 #: glib/gkeyfile.c:1532
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1081 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3637
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3659
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3801
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3815
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3848
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3872
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1196
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1129 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1130 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1135 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1136 msgid "Invalid object, not initialized"
1137 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1139 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1140 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1141 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1143 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1144 msgid "Not enough space in destination"
1145 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1147 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1148 msgid "Cancellable initialization not supported"
1149 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1160 #: gio/gcontenttype.c:681
1165 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1166 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1169 #: gio/gcredentials.c:296
1170 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1177 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1179 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1180 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1182 #: gio/gdbusaddress.c:159
1185 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1188 #: gio/gdbusaddress.c:172
1190 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1193 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1195 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1198 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1200 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1203 #: gio/gdbusaddress.c:422
1205 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1208 #: gio/gdbusaddress.c:443
1211 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1215 #: gio/gdbusaddress.c:517
1218 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1219 "`path' or `abstract' to be set"
1222 #: gio/gdbusaddress.c:553
1224 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1227 #: gio/gdbusaddress.c:567
1229 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1232 #: gio/gdbusaddress.c:581
1234 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1237 #: gio/gdbusaddress.c:595
1239 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1242 #: gio/gdbusaddress.c:629
1244 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1245 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1247 #: gio/gdbusaddress.c:640
1248 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1251 #: gio/gdbusaddress.c:656
1253 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1256 #: gio/gdbusaddress.c:972
1259 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1262 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1266 "- unknown value `%s'"
1269 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1272 "variable is not set"
1275 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1277 msgid "Unknown bus type %d"
1278 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1280 #: gio/gdbusauth.c:287
1281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1284 #: gio/gdbusauth.c:331
1285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1288 #: gio/gdbusauth.c:502
1291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1294 #: gio/gdbusauth.c:1144
1295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1298 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1300 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1301 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1303 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1306 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1311 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1312 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1316 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1317 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1319 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1321 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1324 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1327 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1333 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1338 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1343 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1344 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1348 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1349 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1353 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1354 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1358 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1359 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1363 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1364 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1368 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1371 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1373 msgid "The connection is closed"
1374 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1376 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1377 msgid "Timeout was reached"
1380 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1382 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1387 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1392 msgid "No such property `%s'"
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1397 msgid "Property `%s' is not readable"
1398 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1402 msgid "Property `%s' is not writable"
1403 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1405 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1407 msgid "No such interface `%s'"
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1411 msgid "No such interface"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1416 msgid "No such method `%s'"
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1421 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1426 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1434 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1436 msgid "A subtree is already exported for %s"
1437 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1439 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1441 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1444 #: gio/gdbusmessage.c:723
1445 msgid "Wanted to read %"
1448 #: gio/gdbusmessage.c:744
1450 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1453 #: gio/gdbusmessage.c:927
1455 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1458 #: gio/gdbusmessage.c:953
1460 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1461 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1463 #: gio/gdbusmessage.c:979
1464 msgid "Encountered array of length %"
1467 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1469 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1472 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1475 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1480 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1485 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1490 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1495 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1499 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1505 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1510 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1515 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1521 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1527 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1532 msgid "Error return with body of type `%s'"
1533 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1536 msgid "Error return with empty body"
1539 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1541 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1544 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1549 #: gio/gdbusprivate.c:768
1550 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1553 #: gio/gdbusproxy.c:633
1556 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1560 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1562 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1565 #: gio/gdbusserver.c:662
1567 msgid "Abstract name space not supported"
1568 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1570 #: gio/gdbusserver.c:752
1571 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1574 #: gio/gdbusserver.c:829
1576 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1577 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1579 #: gio/gdbusserver.c:981
1581 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1582 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1584 #: gio/gdbusserver.c:1021
1586 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1589 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1593 #: gio/gdbus-tool.c:92
1597 " help Shows this information\n"
1598 " introspect Introspect a remote object\n"
1599 " monitor Monitor a remote object\n"
1600 " call Invoke a method on a remote object\n"
1602 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1605 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1606 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1609 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
1611 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1612 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1614 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1617 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1619 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1620 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1622 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1624 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1627 #: gio/gdbus-tool.c:368
1628 msgid "Connect to the system bus"
1631 #: gio/gdbus-tool.c:369
1632 msgid "Connect to the session bus"
1635 #: gio/gdbus-tool.c:370
1637 msgid "Connect to given D-Bus address"
1638 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1640 #: gio/gdbus-tool.c:380
1642 msgid "Connection Endpoint Options:"
1643 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:381
1646 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:401
1651 msgid "No connection endpoint specified"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:411
1656 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:488
1662 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1665 #: gio/gdbus-tool.c:497
1668 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1672 #: gio/gdbus-tool.c:559
1673 msgid "Destination name to invoke method on"
1676 #: gio/gdbus-tool.c:560
1677 msgid "Object path to invoke method on"
1680 #: gio/gdbus-tool.c:561
1681 msgid "Method and interface name"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:600
1685 msgid "Invoke a method on a remote object."
1688 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1690 msgid "Error connecting: %s\n"
1691 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1693 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1695 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1700 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1705 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1706 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1708 #: gio/gdbus-tool.c:731
1710 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1713 #: gio/gdbus-tool.c:742
1715 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1718 #: gio/gdbus-tool.c:807
1720 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1721 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1723 #: gio/gdbus-tool.c:815
1725 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1726 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1729 msgid "Destination name to introspect"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1733 msgid "Object path to introspect"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1737 msgid "Introspect a remote object."
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1741 msgid "Destination name to monitor"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1745 msgid "Object path to monitor"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1750 msgid "Monitor a remote object."
1751 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
1753 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1757 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1758 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1759 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1762 msgid "Unable to find terminal required for application"
1763 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1767 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1768 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1772 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1773 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1777 msgid "Can't create user desktop file %s"
1778 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1782 msgid "Custom definition for %s"
1783 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1786 msgid "drive doesn't implement eject"
1787 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for drive objects that
1791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1793 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1794 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1797 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1798 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1801 msgid "drive doesn't implement start"
1802 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1805 msgid "drive doesn't implement stop"
1806 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1808 #: gio/gemblem.c:325
1810 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1811 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1813 #: gio/gemblem.c:335
1815 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1816 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1818 #: gio/gemblemedicon.c:296
1820 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1821 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1823 #: gio/gemblemedicon.c:306
1825 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1826 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1828 #: gio/gemblemedicon.c:329
1829 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1830 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1832 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1833 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1834 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1835 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1836 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1837 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1838 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1839 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1840 msgid "Operation not supported"
1841 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1843 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1844 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1845 #. Translators: This is an error message when trying to
1846 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1848 #. Translators: This is an error message when trying to find
1849 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1851 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1852 #: gio/glocalfile.c:1084
1853 msgid "Containing mount does not exist"
1854 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1856 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1857 msgid "Can't copy over directory"
1858 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1861 msgid "Can't copy directory over directory"
1862 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1864 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1865 msgid "Target file exists"
1866 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1869 msgid "Can't recursively copy directory"
1870 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1873 msgid "Splice not supported"
1874 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1878 msgid "Error splicing file: %s"
1879 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1882 msgid "Can't copy special file"
1883 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1886 msgid "Invalid symlink value given"
1887 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1890 msgid "Trash not supported"
1891 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1895 msgid "File names cannot contain '%c'"
1896 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1898 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1899 msgid "volume doesn't implement mount"
1900 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1903 msgid "No application is registered as handling this file"
1904 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1906 #: gio/gfileenumerator.c:206
1907 msgid "Enumerator is closed"
1908 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1910 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1911 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1912 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1913 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1915 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1916 msgid "File enumerator is already closed"
1917 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1919 #: gio/gfileicon.c:237
1921 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1922 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1924 #: gio/gfileicon.c:247
1925 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1926 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1928 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1929 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1930 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1931 msgid "Stream doesn't support query_info"
1932 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1934 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1935 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1936 msgid "Seek not supported on stream"
1937 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1939 #: gio/gfileinputstream.c:381
1940 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1941 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1943 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1944 msgid "Truncate not supported on stream"
1945 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1949 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1950 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1954 msgid "No type for class name %s"
1955 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1959 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1960 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1964 msgid "Type %s is not classed"
1965 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1969 msgid "Malformed version number: %s"
1970 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1974 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1975 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1978 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1979 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1981 #: gio/ginputstream.c:195
1982 msgid "Input stream doesn't implement read"
1983 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1985 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1986 #. * operation running against this stream when you try to start
1988 #. Translators: This is an error you get if there is
1989 #. * already an operation running against this stream when
1990 #. * you try to start one
1991 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1992 msgid "Stream has outstanding operation"
1993 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1995 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1996 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1997 msgid "Not enough space for socket address"
1998 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
2000 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2001 msgid "Unsupported socket address"
2002 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2004 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2005 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2006 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2008 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2010 msgid "Invalid filename %s"
2011 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2013 #: gio/glocalfile.c:968
2015 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2016 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2018 #: gio/glocalfile.c:1106
2019 msgid "Can't rename root directory"
2020 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2022 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2024 msgid "Error renaming file: %s"
2025 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2027 #: gio/glocalfile.c:1135
2028 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2029 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2031 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2032 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2033 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2034 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2035 msgid "Invalid filename"
2036 msgstr "अवैध फाइल नाव"
2038 #: gio/glocalfile.c:1309
2040 msgid "Error opening file: %s"
2041 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2043 #: gio/glocalfile.c:1319
2044 msgid "Can't open directory"
2045 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2047 #: gio/glocalfile.c:1444
2049 msgid "Error removing file: %s"
2050 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2052 #: gio/glocalfile.c:1811
2054 msgid "Error trashing file: %s"
2055 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2057 #: gio/glocalfile.c:1834
2059 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2060 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2062 #: gio/glocalfile.c:1855
2063 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2064 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2066 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2067 msgid "Unable to find or create trash directory"
2068 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2070 #: gio/glocalfile.c:1988
2072 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2073 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2075 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2076 #: gio/glocalfile.c:2109
2078 msgid "Unable to trash file: %s"
2079 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2081 #: gio/glocalfile.c:2136
2083 msgid "Error creating directory: %s"
2084 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2086 #: gio/glocalfile.c:2165
2088 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2089 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2091 #: gio/glocalfile.c:2169
2093 msgid "Error making symbolic link: %s"
2094 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2096 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2098 msgid "Error moving file: %s"
2099 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2101 #: gio/glocalfile.c:2254
2102 msgid "Can't move directory over directory"
2103 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2105 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2106 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2107 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2108 msgid "Backup file creation failed"
2109 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2111 #: gio/glocalfile.c:2300
2113 msgid "Error removing target file: %s"
2114 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2116 #: gio/glocalfile.c:2314
2117 msgid "Move between mounts not supported"
2118 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2120 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2121 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2122 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2124 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2125 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2126 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2128 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2129 msgid "Invalid extended attribute name"
2130 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2132 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2134 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2135 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2139 msgid "Error stating file '%s': %s"
2140 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2143 msgid " (invalid encoding)"
2144 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2148 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2149 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2152 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2153 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2156 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2157 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2160 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2161 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2165 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2169 msgid "Error setting permissions: %s"
2170 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2174 msgid "Error setting owner: %s"
2175 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2178 msgid "symlink must be non-NULL"
2179 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2184 msgid "Error setting symlink: %s"
2185 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2188 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2189 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2193 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2194 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2197 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2198 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2202 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2203 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2206 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2207 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2211 msgid "Setting attribute %s not supported"
2212 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2216 msgid "Error reading from file: %s"
2217 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2219 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2223 msgid "Error seeking in file: %s"
2224 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2226 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2229 msgid "Error closing file: %s"
2230 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2232 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2233 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2234 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2237 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2239 msgid "Error writing to file: %s"
2240 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2244 msgid "Error removing old backup link: %s"
2245 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2249 msgid "Error creating backup copy: %s"
2250 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2254 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2255 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2259 msgid "Error truncating file: %s"
2260 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2266 msgid "Error opening file '%s': %s"
2267 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2270 msgid "Target file is a directory"
2271 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2274 msgid "Target file is not a regular file"
2275 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2278 msgid "The file was externally modified"
2279 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2283 msgid "Error removing old file: %s"
2284 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2286 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2287 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2288 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2290 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2291 msgid "Invalid seek request"
2292 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2294 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2295 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2296 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2298 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2299 msgid "Memory output stream not resizable"
2300 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2302 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2303 msgid "Failed to resize memory output stream"
2304 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2306 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2308 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2310 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2313 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2314 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2317 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2318 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
2320 #. Translators: This is an error
2321 #. * message for mount objects that
2322 #. * don't implement unmount.
2324 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2325 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
2327 #. Translators: This is an error
2328 #. * message for mount objects that
2329 #. * don't implement eject.
2331 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2332 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2338 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2339 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for mount objects that
2343 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2346 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement remount.
2352 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2353 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement content type guessing.
2359 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2360 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement content type guessing.
2366 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2367 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2369 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2371 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2372 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2374 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2375 msgid "Output stream doesn't implement write"
2376 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2378 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2379 msgid "Source stream is already closed"
2380 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2382 #: gio/gresolver.c:736
2384 msgid "Error resolving '%s': %s"
2385 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2387 #: gio/gresolver.c:786
2389 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2390 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2392 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2394 msgid "No service record for '%s'"
2395 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
2397 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2399 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2400 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2402 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2404 msgid "Error resolving '%s'"
2405 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2407 #: gio/gschema-compile.c:647
2408 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2411 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2415 #: gio/gschema-compile.c:648
2416 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2419 #: gio/gschema-compile.c:649
2421 msgid "Do not give error for empty directory"
2422 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2424 #: gio/gschema-compile.c:650
2425 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2428 #: gio/gschema-compile.c:662
2430 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2431 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2432 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2435 #: gio/gschema-compile.c:678
2437 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2440 #: gio/gschema-compile.c:717
2442 msgid "No schema files found\n"
2445 #: gio/gsettings-tool.c:41
2449 " help Show this information\n"
2450 " get Get the value of a key\n"
2451 " set Set the value of a key\n"
2452 " monitor Monitor a key for changes\n"
2453 " writable Check if a key is writable\n"
2455 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2458 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2459 #: gio/gsettings-tool.c:325
2460 msgid "Specify the path for the schema"
2463 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2464 #: gio/gsettings-tool.c:325
2468 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2472 #: gio/gsettings-tool.c:112
2473 msgid "Get the value of KEY"
2476 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2479 " SCHEMA The id of the schema\n"
2480 " KEY The name of the key\n"
2483 #: gio/gsettings-tool.c:169
2484 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2487 #: gio/gsettings-tool.c:171
2488 msgid "Set the value of KEY"
2491 #: gio/gsettings-tool.c:173
2494 " SCHEMA The id of the schema\n"
2495 " KEY The name of the key\n"
2496 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2499 #: gio/gsettings-tool.c:212
2501 msgid "Key %s is not writable\n"
2502 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2504 #: gio/gsettings-tool.c:262
2505 msgid "Find out whether KEY is writable"
2508 #: gio/gsettings-tool.c:336
2510 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2511 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2514 #: gio/gsettings-tool.c:399
2516 msgid "Unknown command '%s'\n"
2517 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2519 #: gio/gsocket.c:275
2520 msgid "Invalid socket, not initialized"
2521 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2523 #: gio/gsocket.c:282
2525 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2526 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2528 #: gio/gsocket.c:290
2529 msgid "Socket is already closed"
2530 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2532 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2533 msgid "Socket I/O timed out"
2536 #: gio/gsocket.c:420
2538 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2539 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2541 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2543 msgid "Unable to create socket: %s"
2544 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2546 #: gio/gsocket.c:454
2547 msgid "Unknown protocol was specified"
2548 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2550 #: gio/gsocket.c:1218
2552 msgid "could not get local address: %s"
2553 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2555 #: gio/gsocket.c:1251
2557 msgid "could not get remote address: %s"
2558 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2560 #: gio/gsocket.c:1309
2562 msgid "could not listen: %s"
2563 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2565 #: gio/gsocket.c:1383
2567 msgid "Error binding to address: %s"
2568 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2570 #: gio/gsocket.c:1503
2572 msgid "Error accepting connection: %s"
2573 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:1616
2576 msgid "Error connecting: "
2577 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2579 #: gio/gsocket.c:1620
2580 msgid "Connection in progress"
2581 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2583 #: gio/gsocket.c:1625
2585 msgid "Error connecting: %s"
2586 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2588 #: gio/gsocket.c:1668
2590 msgid "Unable to get pending error: %s"
2591 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2593 #: gio/gsocket.c:1764
2595 msgid "Error receiving data: %s"
2596 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2598 #: gio/gsocket.c:1907
2600 msgid "Error sending data: %s"
2601 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2603 #: gio/gsocket.c:2099
2605 msgid "Error closing socket: %s"
2606 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2608 #: gio/gsocket.c:2602
2610 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2611 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2613 #: gio/gsocket.c:2884
2614 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2615 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2617 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2619 msgid "Error receiving message: %s"
2620 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2622 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2623 msgid "Unknown error on connect"
2624 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2626 #: gio/gsocketlistener.c:192
2627 msgid "Listener is already closed"
2628 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2630 #: gio/gsocketlistener.c:233
2631 msgid "Added socket is closed"
2632 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2634 #: gio/gthemedicon.c:499
2636 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2637 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2639 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2641 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2642 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2644 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2645 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2646 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2648 #: gio/gunixconnection.c:196
2650 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2651 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2653 #: gio/gunixconnection.c:212
2654 msgid "Received invalid fd"
2655 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2657 #: gio/gunixconnection.c:359
2659 msgid "Error sending credentials: "
2660 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2662 #: gio/gunixconnection.c:436
2664 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2667 #: gio/gunixconnection.c:445
2670 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2671 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2674 #: gio/gunixconnection.c:462
2676 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2677 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2679 #: gio/gunixconnection.c:492
2681 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2684 #: gio/gunixconnection.c:535
2686 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2689 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2690 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2692 msgid "Error reading from unix: %s"
2693 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2695 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2696 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2698 msgid "Error closing unix: %s"
2699 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2701 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2702 msgid "Filesystem root"
2703 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
2705 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2707 msgid "Error writing to unix: %s"
2708 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
2710 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2711 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2712 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2714 #: gio/gvolume.c:407
2715 msgid "volume doesn't implement eject"
2716 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2718 #. Translators: This is an error
2719 #. * message for volume objects that
2720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2721 #: gio/gvolume.c:486
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2726 msgid "Can't find application"
2727 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2729 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2735 msgid "URIs not supported"
2736 msgstr "URI समर्थित नाही"
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2742 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2746 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2747 msgid "Not enough memory"
2748 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2750 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2752 msgid "Internal error: %s"
2753 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2755 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2756 msgid "Need more input"
2757 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2759 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2760 msgid "Invalid compressed data"
2761 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"