Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "अवैध यजमान"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
293
294 #: glib/giochannel.c:1408
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
302
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
306
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
310
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:151
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:230
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
357 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
366 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
367
368 #: glib/gmarkup.c:616
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
372
373 #: glib/gmarkup.c:654
374 msgid ""
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376 msgstr ""
377 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
390 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1054
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
424 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
425 "वापरले"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1291
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1461
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1678
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
482 "उपेक्षीत"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1701
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
502 "नाही"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1724
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
538 msgid "internal error"
539 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ( ला न उघडता"
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
732
733 #: glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
736
737 #: glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
740
741 #: glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
744
745 #: glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
748
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
753
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
757
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
761
762 #: glib/gregex.c:1157
763 #, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
766
767 #: glib/gregex.c:1193
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:2067
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
775
776 #: glib/gregex.c:2083
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
779
780 #: glib/gregex.c:2123
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
783
784 #: glib/gregex.c:2132
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
787
788 #: glib/gregex.c:2139
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
791
792 #: glib/gregex.c:2150
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
795
796 #: glib/gregex.c:2168
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
799
800 #: glib/gregex.c:2230
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr "अंतिम '\\'"
803
804 #: glib/gregex.c:2234
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
807
808 #: glib/gregex.c:2244
809 #, c-format
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
812
813 #: glib/gshell.c:92
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
816
817 #: glib/gshell.c:182
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
820
821 #: glib/gshell.c:560
822 #, c-format
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
825
826 #: glib/gshell.c:567
827 #, c-format
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
830
831 #: glib/gshell.c:579
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:445
860 #, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:784
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:998
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
890
891 #: glib/gspawn.c:190
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:329
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
900
901 #: glib/gspawn.c:414
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
905
906 #: glib/gspawn.c:1206
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
910
911 #: glib/gspawn.c:1356
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
920
921 #: glib/gspawn.c:1375
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
925
926 #: glib/gspawn.c:1383
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
930
931 #: glib/gspawn.c:1407
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
935
936 #: glib/gutf8.c:1055
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
939
940 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
941 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
944
945 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
948
949 #: glib/goption.c:755
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "वापर:"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr "[OPTION...]"
956
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "माहिती पर्याय:"
960
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
964
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
968
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
972
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
977
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
982
983 #: glib/goption.c:1027
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
987
988 #: glib/goption.c:1035
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
992
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
994 #, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
997
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1002
1003 #: glib/goption.c:1917
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:363
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:398
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:406
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:765
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:825
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:847
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:873
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:900
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1046 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1047 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1290
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr ""
1066 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1532
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1081 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3637
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3659
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3801
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3815
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3848
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3872
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1196
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1130 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1134
1135 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1136 msgid "Invalid object, not initialized"
1137 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1138
1139 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1140 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1141 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1142
1143 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1144 msgid "Not enough space in destination"
1145 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1146
1147 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1148 msgid "Cancellable initialization not supported"
1149 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:681
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr "%s प्रकार"
1164
1165 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1166 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcredentials.c:296
1170 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1176
1177 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1180 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1181
1182 #: gio/gdbusaddress.c:159
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdbusaddress.c:172
1189 #, c-format
1190 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1194 #, c-format
1195 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1199 #, c-format
1200 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdbusaddress.c:422
1204 #, c-format
1205 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdbusaddress.c:443
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1212 "sign"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:517
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1219 "`path' or `abstract' to be set"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:553
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:567
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:581
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:595
1238 #, c-format
1239 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:629
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1245 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:640
1248 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:656
1252 #, c-format
1253 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:972
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1266 "- unknown value `%s'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1270 msgid ""
1271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1272 "variable is not set"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Unknown bus type %d"
1278 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1279
1280 #: gio/gdbusauth.c:287
1281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusauth.c:331
1285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusauth.c:502
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusauth.c:1144
1295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1301 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1302
1303 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1312 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1313
1314 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1317 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1318
1319 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1320 #, c-format
1321 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1337 #, c-format
1338 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1344 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1349 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1354 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1359 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1364 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1367 #, c-format
1368 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1372 #, fuzzy
1373 msgid "The connection is closed"
1374 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1375
1376 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1377 msgid "Timeout was reached"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1381 msgid ""
1382 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1386 #, c-format
1387 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1391 #, c-format
1392 msgid "No such property `%s'"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Property `%s' is not readable"
1398 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Property `%s' is not writable"
1403 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1404
1405 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1406 #, c-format
1407 msgid "No such interface `%s'"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1411 msgid "No such interface"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1415 #, c-format
1416 msgid "No such method `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1420 #, c-format
1421 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1425 #, c-format
1426 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1430 #, c-format
1431 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "A subtree is already exported for %s"
1437 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbusmessage.c:723
1445 msgid "Wanted to read %"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusmessage.c:744
1449 #, c-format
1450 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusmessage.c:927
1454 #, c-format
1455 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusmessage.c:953
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1461 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1462
1463 #: gio/gdbusmessage.c:979
1464 msgid "Encountered array of length %"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1468 #, c-format
1469 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1489 #, c-format
1490 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1494 #, c-format
1495 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1499 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1509 #, c-format
1510 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1514 #, c-format
1515 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1522 "s'"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1526 #, c-format
1527 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error return with body of type `%s'"
1533 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1536 msgid "Error return with empty body"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1540 #, c-format
1541 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1545 #, c-format
1546 msgid "Error sending message: %s"
1547 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1548
1549 #: gio/gdbusprivate.c:768
1550 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusproxy.c:633
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1557 "the type is %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1561 #, c-format
1562 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusserver.c:662
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Abstract name space not supported"
1568 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1569
1570 #: gio/gdbusserver.c:752
1571 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusserver.c:829
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1577 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:981
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1582 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1583
1584 #: gio/gdbusserver.c:1021
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1590 msgid "COMMAND"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gdbus-tool.c:92
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Commands:\n"
1597 "  help         Shows this information\n"
1598 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1599 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1600 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1601 "\n"
1602 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1606 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error: %s\n"
1609 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
1610
1611 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1612 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1613 #, c-format
1614 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1620 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1621
1622 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1623 #, c-format
1624 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gdbus-tool.c:368
1628 msgid "Connect to the system bus"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:369
1632 msgid "Connect to the session bus"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:370
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Connect to given D-Bus address"
1638 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1639
1640 #: gio/gdbus-tool.c:380
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Connection Endpoint Options:"
1643 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:381
1646 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:401
1650 #, c-format
1651 msgid "No connection endpoint specified"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:411
1655 #, c-format
1656 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:488
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:497
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1669 "interface `%s'\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:559
1673 msgid "Destination name to invoke method on"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:560
1677 msgid "Object path to invoke method on"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:561
1681 msgid "Method and interface name"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:600
1685 msgid "Invoke a method on a remote object."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error connecting: %s\n"
1691 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1694 #, c-format
1695 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1699 #, c-format
1700 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1706 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:731
1709 #, c-format
1710 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:742
1714 #, c-format
1715 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:807
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1721 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:815
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1726 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1729 msgid "Destination name to introspect"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1733 msgid "Object path to introspect"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1737 msgid "Introspect a remote object."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1741 msgid "Destination name to monitor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1745 msgid "Object path to monitor"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Monitor a remote object."
1751 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
1752
1753 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1754 msgid "Unnamed"
1755 msgstr "अनामीक"
1756
1757 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1758 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1759 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1760
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1762 msgid "Unable to find terminal required for application"
1763 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1764
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1766 #, c-format
1767 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1768 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1771 #, c-format
1772 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1773 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't create user desktop file %s"
1778 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1781 #, c-format
1782 msgid "Custom definition for %s"
1783 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1784
1785 #: gio/gdrive.c:364
1786 msgid "drive doesn't implement eject"
1787 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for drive objects that
1791 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1792 #: gio/gdrive.c:444
1793 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1794 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1795
1796 #: gio/gdrive.c:521
1797 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1798 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1799
1800 #: gio/gdrive.c:726
1801 msgid "drive doesn't implement start"
1802 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1803
1804 #: gio/gdrive.c:828
1805 msgid "drive doesn't implement stop"
1806 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1807
1808 #: gio/gemblem.c:325
1809 #, c-format
1810 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1811 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1812
1813 #: gio/gemblem.c:335
1814 #, c-format
1815 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1816 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1817
1818 #: gio/gemblemedicon.c:296
1819 #, c-format
1820 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1821 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1822
1823 #: gio/gemblemedicon.c:306
1824 #, c-format
1825 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1826 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1827
1828 #: gio/gemblemedicon.c:329
1829 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1830 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1831
1832 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1833 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1834 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1835 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1836 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1837 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1838 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1839 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1840 msgid "Operation not supported"
1841 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1842
1843 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1844 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1845 #. Translators: This is an error message when trying to
1846 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1847 #. * none exists.
1848 #. Translators: This is an error message when trying to find
1849 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1850 #. * exists.
1851 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1852 #: gio/glocalfile.c:1084
1853 msgid "Containing mount does not exist"
1854 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1855
1856 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1857 msgid "Can't copy over directory"
1858 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1859
1860 #: gio/gfile.c:2469
1861 msgid "Can't copy directory over directory"
1862 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1863
1864 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1865 msgid "Target file exists"
1866 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1867
1868 #: gio/gfile.c:2495
1869 msgid "Can't recursively copy directory"
1870 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1871
1872 #: gio/gfile.c:2755
1873 msgid "Splice not supported"
1874 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1875
1876 #: gio/gfile.c:2759
1877 #, c-format
1878 msgid "Error splicing file: %s"
1879 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2906
1882 msgid "Can't copy special file"
1883 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1884
1885 #: gio/gfile.c:3479
1886 msgid "Invalid symlink value given"
1887 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1888
1889 #: gio/gfile.c:3572
1890 msgid "Trash not supported"
1891 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1892
1893 #: gio/gfile.c:3621
1894 #, c-format
1895 msgid "File names cannot contain '%c'"
1896 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1897
1898 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1899 msgid "volume doesn't implement mount"
1900 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1901
1902 #: gio/gfile.c:6149
1903 msgid "No application is registered as handling this file"
1904 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1905
1906 #: gio/gfileenumerator.c:206
1907 msgid "Enumerator is closed"
1908 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1909
1910 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1911 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1912 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1913 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1914
1915 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1916 msgid "File enumerator is already closed"
1917 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1918
1919 #: gio/gfileicon.c:237
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1922 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1923
1924 #: gio/gfileicon.c:247
1925 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1926 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1927
1928 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1929 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1930 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1931 msgid "Stream doesn't support query_info"
1932 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1933
1934 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1935 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1936 msgid "Seek not supported on stream"
1937 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1938
1939 #: gio/gfileinputstream.c:381
1940 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1941 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1942
1943 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1944 msgid "Truncate not supported on stream"
1945 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1946
1947 #: gio/gicon.c:286
1948 #, c-format
1949 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1950 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1951
1952 #: gio/gicon.c:306
1953 #, c-format
1954 msgid "No type for class name %s"
1955 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1956
1957 #: gio/gicon.c:316
1958 #, c-format
1959 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1960 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1961
1962 #: gio/gicon.c:327
1963 #, c-format
1964 msgid "Type %s is not classed"
1965 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1966
1967 #: gio/gicon.c:341
1968 #, c-format
1969 msgid "Malformed version number: %s"
1970 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1971
1972 #: gio/gicon.c:355
1973 #, c-format
1974 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1975 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1976
1977 #: gio/gicon.c:431
1978 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1979 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1980
1981 #: gio/ginputstream.c:195
1982 msgid "Input stream doesn't implement read"
1983 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1984
1985 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1986 #. * operation running against this stream when you try to start
1987 #. * one
1988 #. Translators: This is an error you get if there is
1989 #. * already an operation running against this stream when
1990 #. * you try to start one
1991 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1992 msgid "Stream has outstanding operation"
1993 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1994
1995 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1996 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1997 msgid "Not enough space for socket address"
1998 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1999
2000 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2001 msgid "Unsupported socket address"
2002 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
2003
2004 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2005 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2006 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
2007
2008 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2009 #, c-format
2010 msgid "Invalid filename %s"
2011 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
2012
2013 #: gio/glocalfile.c:968
2014 #, c-format
2015 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2016 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
2017
2018 #: gio/glocalfile.c:1106
2019 msgid "Can't rename root directory"
2020 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
2021
2022 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2023 #, c-format
2024 msgid "Error renaming file: %s"
2025 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2026
2027 #: gio/glocalfile.c:1135
2028 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2029 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2030
2031 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2032 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2033 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2034 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2035 msgid "Invalid filename"
2036 msgstr "अवैध फाइल नाव"
2037
2038 #: gio/glocalfile.c:1309
2039 #, c-format
2040 msgid "Error opening file: %s"
2041 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:1319
2044 msgid "Can't open directory"
2045 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
2046
2047 #: gio/glocalfile.c:1444
2048 #, c-format
2049 msgid "Error removing file: %s"
2050 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1811
2053 #, c-format
2054 msgid "Error trashing file: %s"
2055 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1834
2058 #, c-format
2059 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2060 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1855
2063 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2064 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2067 msgid "Unable to find or create trash directory"
2068 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1988
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2073 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2076 #: gio/glocalfile.c:2109
2077 #, c-format
2078 msgid "Unable to trash file: %s"
2079 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:2136
2082 #, c-format
2083 msgid "Error creating directory: %s"
2084 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:2165
2087 #, c-format
2088 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2089 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
2090
2091 #: gio/glocalfile.c:2169
2092 #, c-format
2093 msgid "Error making symbolic link: %s"
2094 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2097 #, c-format
2098 msgid "Error moving file: %s"
2099 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2254
2102 msgid "Can't move directory over directory"
2103 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2106 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2107 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2108 msgid "Backup file creation failed"
2109 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2300
2112 #, c-format
2113 msgid "Error removing target file: %s"
2114 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2314
2117 msgid "Move between mounts not supported"
2118 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
2119
2120 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2121 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2122 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
2123
2124 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2125 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2126 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2127
2128 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2129 msgid "Invalid extended attribute name"
2130 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
2131
2132 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2133 #, c-format
2134 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2135 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2138 #, c-format
2139 msgid "Error stating file '%s': %s"
2140 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2143 msgid " (invalid encoding)"
2144 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2147 #, c-format
2148 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2149 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2152 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2153 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2156 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2157 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2160 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2161 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2165 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
2166
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2168 #, c-format
2169 msgid "Error setting permissions: %s"
2170 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2173 #, c-format
2174 msgid "Error setting owner: %s"
2175 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
2176
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2178 msgid "symlink must be non-NULL"
2179 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2183 #, c-format
2184 msgid "Error setting symlink: %s"
2185 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2188 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2189 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2192 #, c-format
2193 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2194 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2197 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2198 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2201 #, c-format
2202 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2203 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2206 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2207 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2210 #, c-format
2211 msgid "Setting attribute %s not supported"
2212 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
2213
2214 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2215 #, c-format
2216 msgid "Error reading from file: %s"
2217 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2218
2219 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2220 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2221 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2222 #, c-format
2223 msgid "Error seeking in file: %s"
2224 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
2225
2226 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2227 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2228 #, c-format
2229 msgid "Error closing file: %s"
2230 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2233 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2234 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
2235
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2237 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2238 #, c-format
2239 msgid "Error writing to file: %s"
2240 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2243 #, c-format
2244 msgid "Error removing old backup link: %s"
2245 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2248 #, c-format
2249 msgid "Error creating backup copy: %s"
2250 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
2251
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2253 #, c-format
2254 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2255 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2258 #, c-format
2259 msgid "Error truncating file: %s"
2260 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2265 #, c-format
2266 msgid "Error opening file '%s': %s"
2267 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2270 msgid "Target file is a directory"
2271 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2274 msgid "Target file is not a regular file"
2275 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2278 msgid "The file was externally modified"
2279 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
2280
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2282 #, c-format
2283 msgid "Error removing old file: %s"
2284 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
2285
2286 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2287 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2288 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
2289
2290 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2291 msgid "Invalid seek request"
2292 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
2293
2294 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2295 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2296 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
2297
2298 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2299 msgid "Memory output stream not resizable"
2300 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
2301
2302 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2303 msgid "Failed to resize memory output stream"
2304 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
2305
2306 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2307 msgid ""
2308 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2309 "address space"
2310 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
2311
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2313 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2314 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
2315
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2317 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2318 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
2319
2320 #. Translators: This is an error
2321 #. * message for mount objects that
2322 #. * don't implement unmount.
2323 #: gio/gmount.c:364
2324 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2325 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
2326
2327 #. Translators: This is an error
2328 #. * message for mount objects that
2329 #. * don't implement eject.
2330 #: gio/gmount.c:443
2331 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2332 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
2333
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2337 #: gio/gmount.c:523
2338 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2339 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
2340
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for mount objects that
2343 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2344 #: gio/gmount.c:610
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2346 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement remount.
2351 #: gio/gmount.c:699
2352 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2353 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
2354
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement content type guessing.
2358 #: gio/gmount.c:783
2359 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2360 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2361
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement content type guessing.
2365 #: gio/gmount.c:872
2366 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2367 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2368
2369 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2370 #, c-format
2371 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2372 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2373
2374 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2375 msgid "Output stream doesn't implement write"
2376 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
2377
2378 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2379 msgid "Source stream is already closed"
2380 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2381
2382 #: gio/gresolver.c:736
2383 #, c-format
2384 msgid "Error resolving '%s': %s"
2385 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2386
2387 #: gio/gresolver.c:786
2388 #, c-format
2389 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2390 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2391
2392 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2393 #, c-format
2394 msgid "No service record for '%s'"
2395 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
2396
2397 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2398 #, c-format
2399 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2400 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2401
2402 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2403 #, c-format
2404 msgid "Error resolving '%s'"
2405 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2406
2407 #: gio/gschema-compile.c:647
2408 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2412 msgid "DIRECTORY"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gio/gschema-compile.c:648
2416 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/gschema-compile.c:649
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Do not give error for empty directory"
2422 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
2423
2424 #: gio/gschema-compile.c:650
2425 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gio/gschema-compile.c:662
2429 msgid ""
2430 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2431 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2432 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gio/gschema-compile.c:678
2436 #, c-format
2437 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gio/gschema-compile.c:717
2441 #, c-format
2442 msgid "No schema files found\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gsettings-tool.c:41
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Commands:\n"
2449 "  help        Show this information\n"
2450 "  get         Get the value of a key\n"
2451 "  set         Set the value of a key\n"
2452 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2453 "  writable    Check if a key is writable\n"
2454 "\n"
2455 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2459 #: gio/gsettings-tool.c:325
2460 msgid "Specify the path for the schema"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2464 #: gio/gsettings-tool.c:325
2465 msgid "PATH"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2469 msgid "SCHEMA KEY"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:112
2473 msgid "Get the value of KEY"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2477 msgid ""
2478 "Arguments:\n"
2479 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2480 "  KEY         The name of the key\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gsettings-tool.c:169
2484 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gio/gsettings-tool.c:171
2488 msgid "Set the value of KEY"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gio/gsettings-tool.c:173
2492 msgid ""
2493 "Arguments:\n"
2494 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2495 "  KEY         The name of the key\n"
2496 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:212
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Key %s is not writable\n"
2502 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:262
2505 msgid "Find out whether KEY is writable"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:336
2509 msgid ""
2510 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2511 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:399
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Unknown command '%s'\n"
2517 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
2518
2519 #: gio/gsocket.c:275
2520 msgid "Invalid socket, not initialized"
2521 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2522
2523 #: gio/gsocket.c:282
2524 #, c-format
2525 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2526 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2527
2528 #: gio/gsocket.c:290
2529 msgid "Socket is already closed"
2530 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2531
2532 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2533 msgid "Socket I/O timed out"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsocket.c:420
2537 #, c-format
2538 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2539 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2540
2541 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to create socket: %s"
2544 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:454
2547 msgid "Unknown protocol was specified"
2548 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2549
2550 #: gio/gsocket.c:1218
2551 #, c-format
2552 msgid "could not get local address: %s"
2553 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:1251
2556 #, c-format
2557 msgid "could not get remote address: %s"
2558 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:1309
2561 #, c-format
2562 msgid "could not listen: %s"
2563 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:1383
2566 #, c-format
2567 msgid "Error binding to address: %s"
2568 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2569
2570 #: gio/gsocket.c:1503
2571 #, c-format
2572 msgid "Error accepting connection: %s"
2573 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:1616
2576 msgid "Error connecting: "
2577 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1620
2580 msgid "Connection in progress"
2581 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1625
2584 #, c-format
2585 msgid "Error connecting: %s"
2586 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1668
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to get pending error: %s"
2591 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1764
2594 #, c-format
2595 msgid "Error receiving data: %s"
2596 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1907
2599 #, c-format
2600 msgid "Error sending data: %s"
2601 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:2099
2604 #, c-format
2605 msgid "Error closing socket: %s"
2606 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:2602
2609 #, c-format
2610 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2611 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:2884
2614 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2615 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2618 #, c-format
2619 msgid "Error receiving message: %s"
2620 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2621
2622 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2623 msgid "Unknown error on connect"
2624 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2625
2626 #: gio/gsocketlistener.c:192
2627 msgid "Listener is already closed"
2628 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2629
2630 #: gio/gsocketlistener.c:233
2631 msgid "Added socket is closed"
2632 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2633
2634 #: gio/gthemedicon.c:499
2635 #, c-format
2636 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2637 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2638
2639 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2640 #, c-format
2641 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2642 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2643
2644 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2645 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2646 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2647
2648 #: gio/gunixconnection.c:196
2649 #, c-format
2650 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2651 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:212
2654 msgid "Received invalid fd"
2655 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2656
2657 #: gio/gunixconnection.c:359
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Error sending credentials: "
2660 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:436
2663 #, c-format
2664 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:445
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2671 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gio/gunixconnection.c:462
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2677 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2678
2679 #: gio/gunixconnection.c:492
2680 msgid ""
2681 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:535
2685 #, c-format
2686 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2690 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2691 #, c-format
2692 msgid "Error reading from unix: %s"
2693 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2694
2695 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2696 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2697 #, c-format
2698 msgid "Error closing unix: %s"
2699 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2700
2701 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2702 msgid "Filesystem root"
2703 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
2704
2705 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2706 #, c-format
2707 msgid "Error writing to unix: %s"
2708 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
2709
2710 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2711 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2712 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2713
2714 #: gio/gvolume.c:407
2715 msgid "volume doesn't implement eject"
2716 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2717
2718 #. Translators: This is an error
2719 #. * message for volume objects that
2720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2721 #: gio/gvolume.c:486
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2724
2725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2726 msgid "Can't find application"
2727 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2728
2729 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2730 #, c-format
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2733
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2735 msgid "URIs not supported"
2736 msgstr "URI समर्थित नाही"
2737
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2741
2742 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2745
2746 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2747 msgid "Not enough memory"
2748 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2749
2750 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2751 #, c-format
2752 msgid "Internal error: %s"
2753 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2754
2755 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2756 msgid "Need more input"
2757 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2758
2759 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2760 msgid "Invalid compressed data"
2761 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"