1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-07 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
103 #: ../glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
114 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: ../glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: ../glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: ../glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: ../glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: ../glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: ../glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: ../glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: ../glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: ../glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
232 #: ../glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
237 #: ../glib/gfileutils.c:1849
242 #: ../glib/gfileutils.c:1854
247 #: ../glib/gfileutils.c:1859
252 #: ../glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
257 #: ../glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
261 #: ../glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
266 #: ../glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
270 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
271 #: ../glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
275 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
279 #: ../glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
283 #: ../glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
288 #: ../glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
293 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
298 #: ../glib/gmarkup.c:379
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
303 #: ../glib/gmarkup.c:483
304 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
307 #: ../glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
315 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
317 #: ../glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
322 #: ../glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
327 #: ../glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
333 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
335 #: ../glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
342 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
344 #: ../glib/gmarkup.c:653
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349 #: ../glib/gmarkup.c:668
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
353 #: ../glib/gmarkup.c:678
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
360 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362 #: ../glib/gmarkup.c:764
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366 #: ../glib/gmarkup.c:770
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370 #: ../glib/gmarkup.c:1056
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1084
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1120
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383 #: ../glib/gmarkup.c:1158
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1198
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1266
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1355
403 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1397
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
414 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
417 #: ../glib/gmarkup.c:1483
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
424 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1625
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1665
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1676
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1685
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1848
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1862
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
465 #: ../glib/gmarkup.c:1878
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
474 #: ../glib/gmarkup.c:1884
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1890
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
482 #: ../glib/gmarkup.c:1895
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
486 #: ../glib/gmarkup.c:1901
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
491 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
494 #: ../glib/gmarkup.c:1908
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
498 #: ../glib/gmarkup.c:1924
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1930
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
507 #: ../glib/gregex.c:131
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
511 #: ../glib/gregex.c:133
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
515 #: ../glib/gregex.c:135
516 msgid "out of memory"
517 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
519 #: ../glib/gregex.c:140
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
523 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
527 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
528 msgid "internal error"
529 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
531 #: ../glib/gregex.c:162
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
535 #: ../glib/gregex.c:171
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
539 #: ../glib/gregex.c:173
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
543 #: ../glib/gregex.c:175
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
547 #: ../glib/gregex.c:179
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
551 #: ../glib/gregex.c:199
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
555 #: ../glib/gregex.c:202
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
559 #: ../glib/gregex.c:205
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
563 #: ../glib/gregex.c:212
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
567 #: ../glib/gregex.c:215
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
571 #: ../glib/gregex.c:218
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
575 #: ../glib/gregex.c:221
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
579 #: ../glib/gregex.c:224
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
583 #: ../glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
587 #: ../glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
591 #: ../glib/gregex.c:233
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
595 #: ../glib/gregex.c:237
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
599 #: ../glib/gregex.c:241
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
603 #: ../glib/gregex.c:244
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
607 #: ../glib/gregex.c:247
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
611 #: ../glib/gregex.c:251
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") ( ला न उघडता"
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 #: ../glib/gregex.c:258
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
622 #: ../glib/gregex.c:261
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
626 #: ../glib/gregex.c:264
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
630 #: ../glib/gregex.c:267
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
634 #: ../glib/gregex.c:270
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
638 #: ../glib/gregex.c:273
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
642 #: ../glib/gregex.c:276
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
646 #: ../glib/gregex.c:279
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
650 #: ../glib/gregex.c:282
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
654 #: ../glib/gregex.c:285
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
658 #: ../glib/gregex.c:288
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
662 #: ../glib/gregex.c:291
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
666 #: ../glib/gregex.c:294
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
670 #: ../glib/gregex.c:297
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
674 #: ../glib/gregex.c:300
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
678 #: ../glib/gregex.c:303
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
682 #: ../glib/gregex.c:306
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
686 #: ../glib/gregex.c:309
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
690 #: ../glib/gregex.c:312
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
694 #: ../glib/gregex.c:315
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
698 #: ../glib/gregex.c:318
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
702 #: ../glib/gregex.c:321
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
706 #: ../glib/gregex.c:324
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
710 #: ../glib/gregex.c:327
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
714 #: ../glib/gregex.c:330
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
718 #: ../glib/gregex.c:333
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
722 #: ../glib/gregex.c:338
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
726 #: ../glib/gregex.c:342
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
730 #: ../glib/gregex.c:346
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
734 #: ../glib/gregex.c:350
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
738 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
740 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
741 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
743 #: ../glib/gregex.c:1098
744 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
745 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
747 #: ../glib/gregex.c:1107
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
749 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
751 #: ../glib/gregex.c:1161
753 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
754 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
756 #: ../glib/gregex.c:1197
758 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
759 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
761 #: ../glib/gregex.c:2021
762 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
763 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
765 #: ../glib/gregex.c:2037
766 msgid "hexadecimal digit expected"
767 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
769 #: ../glib/gregex.c:2077
770 msgid "missing '<' in symbolic reference"
771 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
773 #: ../glib/gregex.c:2086
774 msgid "unfinished symbolic reference"
775 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
777 #: ../glib/gregex.c:2093
778 msgid "zero-length symbolic reference"
779 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
781 #: ../glib/gregex.c:2104
782 msgid "digit expected"
783 msgstr "अंक अपेक्षीत"
785 #: ../glib/gregex.c:2122
786 msgid "illegal symbolic reference"
787 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
789 #: ../glib/gregex.c:2184
790 msgid "stray final '\\'"
793 #: ../glib/gregex.c:2188
794 msgid "unknown escape sequence"
795 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
797 #: ../glib/gregex.c:2198
799 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
800 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
802 #: ../glib/gshell.c:70
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
807 #: ../glib/gshell.c:160
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
812 #: ../glib/gshell.c:538
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
817 #: ../glib/gshell.c:545
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
822 #: ../glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
826 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
830 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
840 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288
858 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
859 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321
864 msgid "Invalid string in environment: %s"
865 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
869 msgid "Invalid working directory: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:791
874 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
875 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
877 #: ../glib/gspawn-win32.c:1006
879 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
881 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
883 #: ../glib/gspawn.c:188
885 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
886 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
888 #: ../glib/gspawn.c:325
890 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
891 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893 #: ../glib/gspawn.c:408
895 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
896 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
898 #: ../glib/gspawn.c:1196
900 msgid "Failed to fork (%s)"
901 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
903 #: ../glib/gspawn.c:1346
905 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
906 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
908 #: ../glib/gspawn.c:1356
910 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
911 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
913 #: ../glib/gspawn.c:1365
915 msgid "Failed to fork child process (%s)"
916 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
918 #: ../glib/gspawn.c:1373
920 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
921 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
923 #: ../glib/gspawn.c:1395
925 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
926 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
928 #: ../glib/gutf8.c:1030
929 msgid "Character out of range for UTF-8"
930 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
932 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
933 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
934 msgid "Invalid sequence in conversion input"
935 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
937 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
938 msgid "Character out of range for UTF-16"
939 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
941 #: ../glib/goption.c:615
945 #: ../glib/goption.c:615
949 #: ../glib/goption.c:719
950 msgid "Help Options:"
951 msgstr "माहिती पर्याय:"
953 #: ../glib/goption.c:720
954 msgid "Show help options"
955 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
957 #: ../glib/goption.c:726
958 msgid "Show all help options"
959 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
961 #: ../glib/goption.c:788
962 msgid "Application Options:"
963 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
965 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
967 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
968 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
970 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
972 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
973 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
975 #: ../glib/goption.c:884
977 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
978 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
980 #: ../glib/goption.c:892
982 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
985 #: ../glib/goption.c:1229
987 msgid "Error parsing option %s"
988 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
990 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
992 msgid "Missing argument for %s"
993 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
995 #: ../glib/goption.c:1766
997 msgid "Unknown option %s"
998 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1004 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1008 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1012 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1014 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
1102 #: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
1103 #: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
1104 #: ../gio/goutputstream.c:649
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1109 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
1110 #: ../gio/goutputstream.c:1078
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1114 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1115 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1119 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1123 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1126 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1128 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1133 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1141 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1145 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1164 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169 #: ../gio/gdrive.c:381
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1173 #: ../gio/gdrive.c:451
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1177 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1178 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1179 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
1180 #: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
1181 #: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
1182 #: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
1183 msgid "Operation not supported"
1184 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1186 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1187 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1188 #. Translators: This is an error message when trying to
1189 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1191 #. Translators: This is an error message when trying to find
1192 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1194 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1195 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1196 msgid "Containing mount does not exist"
1197 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1199 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
1200 msgid "Can't copy over directory"
1201 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1203 #: ../gio/gfile.c:2023
1204 msgid "Can't copy directory over directory"
1205 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1207 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
1208 msgid "Target file exists"
1209 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1211 #: ../gio/gfile.c:2049
1212 msgid "Can't recursively copy directory"
1213 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1215 #: ../gio/gfile.c:2851
1216 msgid "Invalid symlink value given"
1217 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1219 #: ../gio/gfile.c:2944
1220 msgid "Trash not supported"
1221 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1223 #: ../gio/gfile.c:2993
1225 msgid "File names cannot contain '%c'"
1226 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1228 #: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
1229 msgid "volume doesn't implement mount"
1230 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1232 #: ../gio/gfile.c:5083
1233 msgid "No application is registered as handling this file"
1234 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1236 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1237 msgid "Enumerator is closed"
1238 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1240 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1241 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1242 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1243 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1245 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1246 msgid "File enumerator is already closed"
1247 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1249 #: ../gio/gfileicon.c:144
1253 #: ../gio/gfileicon.c:145
1254 msgid "The file containing the icon"
1255 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1257 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1258 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1259 msgid "Stream doesn't support query_info"
1260 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1262 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1263 msgid "Seek not supported on stream"
1264 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1266 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1267 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1268 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1270 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1271 msgid "Truncate not supported on stream"
1272 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1274 #: ../gio/ginputstream.c:196
1275 msgid "Input stream doesn't implement read"
1276 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1278 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1279 #. * operation running against this stream when you try to start
1281 #. Translators: This is an error you get if there is
1282 #. * already an operation running against this stream when
1283 #. * you try to start one
1284 #: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
1285 msgid "Stream has outstanding operation"
1286 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1288 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1289 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1290 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1292 #: ../gio/glocalfile.c:601
1294 msgid "Invalid filename %s"
1295 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1297 #: ../gio/glocalfile.c:972
1299 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1300 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1302 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1303 msgid "Can't rename root directory"
1304 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1306 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1307 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1308 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1310 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1311 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1312 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1313 msgid "Invalid filename"
1314 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1316 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1318 msgid "Error renaming file: %s"
1319 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1321 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1323 msgid "Error opening file: %s"
1324 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1326 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1327 msgid "Can't open directory"
1328 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1330 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1332 msgid "Error removing file: %s"
1333 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1335 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1337 msgid "Error trashing file: %s"
1338 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1340 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1342 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1343 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1345 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1346 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1347 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1350 msgid "Unable to find or create trash directory"
1351 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1353 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1355 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1356 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1358 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1360 msgid "Unable to trash file: %s"
1361 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1363 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1365 msgid "Error creating directory: %s"
1366 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1368 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1370 msgid "Error making symbolic link: %s"
1371 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1373 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1375 msgid "Error moving file: %s"
1376 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1378 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1379 msgid "Can't move directory over directory"
1380 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1382 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1383 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1384 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1385 msgid "Backup file creation failed"
1386 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1388 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1390 msgid "Error removing target file: %s"
1391 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1393 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1394 msgid "Move between mounts not supported"
1395 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1397 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1398 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1399 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1401 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1402 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1403 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1406 msgid "Invalid extended attribute name"
1407 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1411 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1412 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1414 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1416 msgid "Error stating file '%s': %s"
1417 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1419 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1420 msgid " (invalid encoding)"
1421 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1423 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1425 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1426 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1429 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1430 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1432 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1433 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1434 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
1438 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1439 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1443 msgid "Error setting permissions: %s"
1444 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
1448 msgid "Error setting owner: %s"
1449 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
1452 msgid "symlink must be non-NULL"
1453 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1455 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1456 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1458 msgid "Error setting symlink: %s"
1459 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1461 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1462 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1463 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1465 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1467 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1468 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1470 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
1472 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1473 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1477 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1478 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1480 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1482 msgid "Setting attribute %s not supported"
1483 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1485 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1487 msgid "Error reading from file: %s"
1488 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1490 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1491 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1494 msgid "Error seeking in file: %s"
1495 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1497 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1499 msgid "Error closing file: %s"
1500 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1502 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1503 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1504 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1506 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1508 msgid "Error writing to file: %s"
1509 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1511 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1513 msgid "Error removing old backup link: %s"
1514 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1516 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1518 msgid "Error creating backup copy: %s"
1519 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1521 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1523 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1524 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1528 msgid "Error truncating file: %s"
1529 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1531 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1532 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1534 msgid "Error opening file '%s': %s"
1535 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1537 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1538 msgid "Target file is a directory"
1539 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1541 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1542 msgid "Target file is not a regular file"
1543 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1546 msgid "The file was externally modified"
1547 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1549 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1550 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1551 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1553 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1554 msgid "Invalid seek request"
1555 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1557 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1558 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1559 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1561 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1562 msgid "Reached maximum data array limit"
1563 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1566 msgid "Memory output stream not resizable"
1567 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1569 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1570 msgid "Failed to resize memory output stream"
1571 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement unmount.
1576 #: ../gio/gmount.c:360
1577 msgid "mount doesn't implement unmount"
1578 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement eject.
1583 #: ../gio/gmount.c:435
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1585 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1587 #. Translators: This is an error
1588 #. * message for mount objects that
1589 #. * don't implement remount.
1590 #: ../gio/gmount.c:517
1591 msgid "mount doesn't implement remount"
1592 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1594 #. Translators: This is an error
1595 #. * message for mount objects that
1596 #. * don't implement content type guessing.
1597 #: ../gio/gmount.c:601
1598 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1599 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1601 #. Translators: This is an error
1602 #. * message for mount objects that
1603 #. * don't implement content type guessing.
1604 #: ../gio/gmount.c:690
1605 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1606 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1608 #: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
1609 msgid "Output stream doesn't implement write"
1610 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1612 #: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
1613 msgid "Source stream is already closed"
1614 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1616 #: ../gio/gthemedicon.c:210
1620 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1621 msgid "The name of the icon"
1622 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1624 #: ../gio/gthemedicon.c:222
1628 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1629 msgid "An array containing the icon names"
1630 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1632 #: ../gio/gthemedicon.c:248
1633 msgid "use default fallbacks"
1634 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1636 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1638 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1639 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1640 msgstr "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1642 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1643 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1645 msgid "Error reading from unix: %s"
1646 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1648 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1649 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1651 msgid "Error closing unix: %s"
1652 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1654 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1655 msgid "Filesystem root"
1656 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1658 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1660 msgid "Error writing to unix: %s"
1661 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1663 #: ../gio/gvolume.c:439
1664 msgid "volume doesn't implement eject"
1665 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1667 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1668 msgid "Can't find application"
1669 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1671 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1673 msgid "Error launching application: %s"
1674 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1676 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "URI समर्थित नाही"
1680 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1682 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1686 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1688 #: ../tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1690 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1692 #: ../tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1694 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1696 #: ../tests/gio-ls.c:37