1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 19:05+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 20:28+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
102 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
103 #: ../glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
108 #: ../glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
114 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: ../glib/gconvert.c:922
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: ../glib/gconvert.c:1745
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: ../glib/gconvert.c:1755
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: ../glib/gconvert.c:1772
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: ../glib/gconvert.c:1784
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: ../glib/gconvert.c:1800
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: ../glib/gconvert.c:1895
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: ../glib/gconvert.c:1905
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: ../glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: ../glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177 #: ../glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: ../glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:983
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1002
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
232 #: ../glib/gfileutils.c:1120
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
237 #: ../glib/gfileutils.c:1295
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
242 #: ../glib/gfileutils.c:1308
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
247 #: ../glib/gfileutils.c:1747
252 #: ../glib/gfileutils.c:1752
257 #: ../glib/gfileutils.c:1757
262 #: ../glib/gfileutils.c:1800
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
267 #: ../glib/gfileutils.c:1821
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
271 #: ../glib/giochannel.c:1234
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
276 #: ../glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
280 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
281 #: ../glib/giochannel.c:1971
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
285 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
289 #: ../glib/giochannel.c:1770
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
293 #: ../glib/gmappedfile.c:123
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
298 #: ../glib/gmappedfile.c:201
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
303 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
308 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
311 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
313 #: ../glib/gmarkup.c:374
315 msgid "'%s' is not a valid name "
318 #: ../glib/gmarkup.c:390
320 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
323 #: ../glib/gmarkup.c:494
325 msgid "Error on line %d: %s"
326 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
328 #: ../glib/gmarkup.c:578
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
334 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
335 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
337 #: ../glib/gmarkup.c:590
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
344 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
346 #: ../glib/gmarkup.c:616
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
351 #: ../glib/gmarkup.c:654
352 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
355 #: ../glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
360 #: ../glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
366 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: ../glib/gmarkup.c:1014
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1054
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1122
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1206
388 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1247
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
399 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
402 #: ../glib/gmarkup.c:1291
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
409 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1425
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
418 #: ../glib/gmarkup.c:1461
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1472
427 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
428 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1481
432 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
433 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1648
436 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
437 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1662
440 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
441 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
446 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1678
453 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
456 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
459 #: ../glib/gmarkup.c:1684
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
461 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1690
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
465 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1695
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
469 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
471 #: ../glib/gmarkup.c:1701
473 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
474 "name; no attribute value"
476 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
479 #: ../glib/gmarkup.c:1708
480 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
481 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1724
485 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
486 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1730
489 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
490 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
492 #: ../glib/gregex.c:131
493 msgid "corrupted object"
494 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
496 #: ../glib/gregex.c:133
497 msgid "internal error or corrupted object"
498 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
500 #: ../glib/gregex.c:135
501 msgid "out of memory"
502 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
504 #: ../glib/gregex.c:140
505 msgid "backtracking limit reached"
506 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
508 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
509 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
510 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
512 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
513 msgid "internal error"
514 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
516 #: ../glib/gregex.c:162
517 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
518 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
520 #: ../glib/gregex.c:171
521 msgid "recursion limit reached"
522 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
524 #: ../glib/gregex.c:173
525 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
526 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
528 #: ../glib/gregex.c:175
529 msgid "invalid combination of newline flags"
530 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
532 #: ../glib/gregex.c:179
533 msgid "unknown error"
534 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
536 #: ../glib/gregex.c:199
537 msgid "\\ at end of pattern"
538 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
540 #: ../glib/gregex.c:202
541 msgid "\\c at end of pattern"
542 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
544 #: ../glib/gregex.c:205
545 msgid "unrecognized character follows \\"
546 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
548 #: ../glib/gregex.c:212
549 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
550 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
552 #: ../glib/gregex.c:215
553 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
554 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
556 #: ../glib/gregex.c:218
557 msgid "number too big in {} quantifier"
558 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
560 #: ../glib/gregex.c:221
561 msgid "missing terminating ] for character class"
562 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
564 #: ../glib/gregex.c:224
565 msgid "invalid escape sequence in character class"
566 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
568 #: ../glib/gregex.c:227
569 msgid "range out of order in character class"
570 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
572 #: ../glib/gregex.c:230
573 msgid "nothing to repeat"
574 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
576 #: ../glib/gregex.c:233
577 msgid "unrecognized character after (?"
578 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
580 #: ../glib/gregex.c:237
581 msgid "unrecognized character after (?<"
582 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
584 #: ../glib/gregex.c:241
585 msgid "unrecognized character after (?P"
586 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
588 #: ../glib/gregex.c:244
589 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
590 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
592 #: ../glib/gregex.c:247
593 msgid "missing terminating )"
594 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
596 #: ../glib/gregex.c:251
597 msgid ") without opening ("
598 msgstr ") ( ला न उघडता"
600 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
601 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
603 #: ../glib/gregex.c:258
604 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
605 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
607 #: ../glib/gregex.c:261
608 msgid "reference to non-existent subpattern"
609 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
611 #: ../glib/gregex.c:264
612 msgid "missing ) after comment"
613 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
615 #: ../glib/gregex.c:267
616 msgid "regular expression too large"
617 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
619 #: ../glib/gregex.c:270
620 msgid "failed to get memory"
621 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
623 #: ../glib/gregex.c:273
624 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
625 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
627 #: ../glib/gregex.c:276
628 msgid "malformed number or name after (?("
629 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
631 #: ../glib/gregex.c:279
632 msgid "conditional group contains more than two branches"
633 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
635 #: ../glib/gregex.c:282
636 msgid "assertion expected after (?("
637 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
639 #: ../glib/gregex.c:285
640 msgid "unknown POSIX class name"
641 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
643 #: ../glib/gregex.c:288
644 msgid "POSIX collating elements are not supported"
645 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
647 #: ../glib/gregex.c:291
648 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
649 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
651 #: ../glib/gregex.c:294
652 msgid "invalid condition (?(0)"
653 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
655 #: ../glib/gregex.c:297
656 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
657 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
659 #: ../glib/gregex.c:300
660 msgid "recursive call could loop indefinitely"
661 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
663 #: ../glib/gregex.c:303
664 msgid "missing terminator in subpattern name"
665 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
667 #: ../glib/gregex.c:306
668 msgid "two named subpatterns have the same name"
669 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
671 #: ../glib/gregex.c:309
672 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
673 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
675 #: ../glib/gregex.c:312
676 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
677 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
679 #: ../glib/gregex.c:315
680 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
681 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
683 #: ../glib/gregex.c:318
684 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
685 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
687 #: ../glib/gregex.c:321
688 msgid "octal value is greater than \\377"
689 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
691 #: ../glib/gregex.c:324
692 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
693 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
695 #: ../glib/gregex.c:327
696 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
697 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
699 #: ../glib/gregex.c:330
700 msgid "inconsistent NEWLINE options"
701 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
703 #: ../glib/gregex.c:333
704 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
705 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
707 #: ../glib/gregex.c:338
708 msgid "unexpected repeat"
709 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
711 #: ../glib/gregex.c:342
712 msgid "code overflow"
713 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
715 #: ../glib/gregex.c:346
716 msgid "overran compiling workspace"
717 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
719 #: ../glib/gregex.c:350
720 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
721 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
723 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
725 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
726 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
728 #: ../glib/gregex.c:1098
729 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
730 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
732 #: ../glib/gregex.c:1107
733 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
734 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
736 #: ../glib/gregex.c:1161
738 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
739 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
741 #: ../glib/gregex.c:1197
743 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
744 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
746 #: ../glib/gregex.c:2035
747 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
748 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
750 #: ../glib/gregex.c:2051
751 msgid "hexadecimal digit expected"
752 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
754 #: ../glib/gregex.c:2091
755 msgid "missing '<' in symbolic reference"
756 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
758 #: ../glib/gregex.c:2100
759 msgid "unfinished symbolic reference"
760 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
762 #: ../glib/gregex.c:2107
763 msgid "zero-length symbolic reference"
764 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
766 #: ../glib/gregex.c:2118
767 msgid "digit expected"
768 msgstr "अंक अपेक्षीत"
770 #: ../glib/gregex.c:2136
771 msgid "illegal symbolic reference"
772 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
774 #: ../glib/gregex.c:2198
775 msgid "stray final '\\'"
778 #: ../glib/gregex.c:2202
779 msgid "unknown escape sequence"
780 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
782 #: ../glib/gregex.c:2212
784 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
785 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
787 #: ../glib/gshell.c:70
788 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
789 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
791 #: ../glib/gshell.c:160
792 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
793 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
795 #: ../glib/gshell.c:538
797 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
798 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
800 #: ../glib/gshell.c:545
802 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
803 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
805 #: ../glib/gshell.c:557
806 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
807 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
809 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
810 msgid "Failed to read data from child process"
811 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
813 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
815 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
816 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
818 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
820 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
821 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
823 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
825 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
826 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
828 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
830 msgid "Failed to execute child process (%s)"
831 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
835 msgid "Invalid program name: %s"
836 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
842 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
845 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
847 msgid "Invalid string in environment: %s"
848 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
850 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
852 msgid "Invalid working directory: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
857 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
858 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
862 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
864 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
866 #: ../glib/gspawn.c:190
868 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
869 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
871 #: ../glib/gspawn.c:329
873 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
874 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
876 #: ../glib/gspawn.c:414
878 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
879 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
881 #: ../glib/gspawn.c:1206
883 msgid "Failed to fork (%s)"
884 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
886 #: ../glib/gspawn.c:1356
888 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
889 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
891 #: ../glib/gspawn.c:1366
893 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
896 #: ../glib/gspawn.c:1375
898 msgid "Failed to fork child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
901 #: ../glib/gspawn.c:1383
903 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
904 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
906 #: ../glib/gspawn.c:1407
908 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
909 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
911 #: ../glib/gutf8.c:1038
912 msgid "Character out of range for UTF-8"
913 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
915 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
916 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
917 msgid "Invalid sequence in conversion input"
918 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
920 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
921 msgid "Character out of range for UTF-16"
922 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
924 #: ../glib/goption.c:755
928 #: ../glib/goption.c:755
932 #: ../glib/goption.c:861
933 msgid "Help Options:"
934 msgstr "माहिती पर्याय:"
936 #: ../glib/goption.c:862
937 msgid "Show help options"
938 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
940 #: ../glib/goption.c:868
941 msgid "Show all help options"
942 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
944 #: ../glib/goption.c:930
945 msgid "Application Options:"
946 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
948 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
950 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
951 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
953 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
955 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
956 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
958 #: ../glib/goption.c:1027
960 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
961 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
963 #: ../glib/goption.c:1035
965 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
966 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
968 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
970 msgid "Error parsing option %s"
971 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
973 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
975 msgid "Missing argument for %s"
976 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
978 #: ../glib/goption.c:1917
980 msgid "Unknown option %s"
981 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
983 #: ../glib/gkeyfile.c:362
984 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
985 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
987 #: ../glib/gkeyfile.c:397
988 msgid "Not a regular file"
989 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
991 #: ../glib/gkeyfile.c:405
992 msgid "File is empty"
993 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
995 #: ../glib/gkeyfile.c:765
997 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
998 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1000 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1002 msgid "Invalid group name: %s"
1003 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1006 msgid "Key file does not start with a group"
1007 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1011 msgid "Invalid key name: %s"
1012 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1016 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1017 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1020 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1023 msgid "Key file does not have group '%s'"
1024 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1028 msgid "Key file does not have key '%s'"
1029 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1033 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1034 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1038 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1039 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1043 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1044 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1049 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1052 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1053 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1057 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1058 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
1061 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1062 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
1066 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1067 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
1071 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1072 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
1076 msgid "Integer value '%s' out of range"
1077 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1082 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
1086 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1087 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1089 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1090 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1091 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1092 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1094 msgid "Too large count value passed to %s"
1095 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1097 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
1098 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1099 msgid "Stream is already closed"
1100 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1102 #: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
1103 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1104 msgid "Operation was cancelled"
1105 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1107 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1108 msgid "Unknown type"
1109 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1111 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1114 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1116 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1121 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1123 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1125 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1129 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1130 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1131 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1133 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1134 msgid "Unable to find terminal required for application"
1135 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1139 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1140 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1144 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1145 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1147 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1149 msgid "Can't create user desktop file %s"
1150 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1154 msgid "Custom definition for %s"
1155 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1157 #: ../gio/gdrive.c:409
1158 msgid "drive doesn't implement eject"
1159 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1161 #. Translators: This is an error
1162 #. * message for drive objects that
1163 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1164 #: ../gio/gdrive.c:489
1165 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1168 #: ../gio/gdrive.c:566
1169 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1170 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1172 #: ../gio/gdrive.c:771
1173 msgid "drive doesn't implement start"
1176 #: ../gio/gdrive.c:873
1177 msgid "drive doesn't implement stop"
1180 #: ../gio/gemblem.c:325
1182 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1183 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1185 #: ../gio/gemblem.c:335
1187 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1188 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1190 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1193 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1195 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1198 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1200 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1201 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1202 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1204 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1205 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1206 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1207 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1208 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1209 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1210 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1211 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1212 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1213 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1214 msgid "Operation not supported"
1215 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1218 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1219 #. Translators: This is an error message when trying to
1220 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find
1223 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1226 #: ../gio/glocalfile.c:1089
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1230 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1234 #: ../gio/gfile.c:2459
1235 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1238 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
1239 msgid "Target file exists"
1240 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1242 #: ../gio/gfile.c:2485
1243 msgid "Can't recursively copy directory"
1244 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1246 #: ../gio/gfile.c:2784
1247 msgid "Can't copy special file"
1248 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1250 #: ../gio/gfile.c:3325
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1254 #: ../gio/gfile.c:3418
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1258 #: ../gio/gfile.c:3467
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1263 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1267 #: ../gio/gfile.c:5992
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1271 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1275 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1276 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1280 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1284 #: ../gio/gfileicon.c:237
1286 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1287 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1289 #: ../gio/gfileicon.c:247
1290 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1291 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1293 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1294 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1295 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1299 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1300 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1304 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1308 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1312 #: ../gio/gicon.c:324
1314 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1315 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1317 #: ../gio/gicon.c:344
1319 msgid "No type for class name %s"
1320 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1322 #: ../gio/gicon.c:354
1324 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1325 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1327 #: ../gio/gicon.c:365
1329 msgid "Type %s is not classed"
1330 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1332 #: ../gio/gicon.c:379
1334 msgid "Malformed version number: %s"
1335 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1337 #: ../gio/gicon.c:393
1339 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1340 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1342 #: ../gio/gicon.c:469
1343 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1344 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1346 #: ../gio/ginputstream.c:199
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1351 #. * operation running against this stream when you try to start
1353 #. Translators: This is an error you get if there is
1354 #. * already an operation running against this stream when
1355 #. * you try to start one
1356 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1357 #: ../gio/goutputstream.c:1095
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1361 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1362 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1363 msgid "Not enough space for socket address"
1364 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1366 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1367 msgid "Unsupported socket address"
1370 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1371 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1372 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1376 msgid "Invalid filename %s"
1377 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1379 #: ../gio/glocalfile.c:973
1381 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1382 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1109
1385 msgid "Can't rename root directory"
1386 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1388 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1393 #: ../gio/glocalfile.c:1138
1394 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1395 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
1398 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1399 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1400 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1401 msgid "Invalid filename"
1402 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1307
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1409 #: ../gio/glocalfile.c:1317
1410 msgid "Can't open directory"
1411 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1442
1415 msgid "Error removing file: %s"
1416 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1811
1420 msgid "Error trashing file: %s"
1421 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1834
1425 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1426 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1428 #: ../gio/glocalfile.c:1855
1429 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1430 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1432 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
1433 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:1988
1438 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1439 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
1442 #: ../gio/glocalfile.c:2104
1444 msgid "Unable to trash file: %s"
1445 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1447 #: ../gio/glocalfile.c:2131
1449 msgid "Error creating directory: %s"
1450 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1452 #: ../gio/glocalfile.c:2160
1454 msgid "Error making symbolic link: %s"
1455 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
1459 msgid "Error moving file: %s"
1460 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1462 #: ../gio/glocalfile.c:2245
1463 msgid "Can't move directory over directory"
1464 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1466 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1467 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1468 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1469 msgid "Backup file creation failed"
1470 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1472 #: ../gio/glocalfile.c:2291
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1477 #: ../gio/glocalfile.c:2305
1478 msgid "Move between mounts not supported"
1479 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1482 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1485 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1486 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1490 msgid "Invalid extended attribute name"
1491 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1493 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1495 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1496 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1500 msgid "Error stating file '%s': %s"
1501 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1504 msgid " (invalid encoding)"
1505 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1507 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1509 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1510 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1516 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1517 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1518 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1521 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1522 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
1526 msgid "Error setting permissions: %s"
1527 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
1531 msgid "Error setting owner: %s"
1532 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1538 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
1550 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1551 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
1554 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1555 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
1559 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1560 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1562 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1563 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1564 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
1568 msgid "Setting attribute %s not supported"
1569 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1571 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1573 msgid "Error reading from file: %s"
1574 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1576 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1577 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1578 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1580 msgid "Error seeking in file: %s"
1581 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1583 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1584 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1586 msgid "Error closing file: %s"
1587 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1589 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1590 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1594 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1596 msgid "Error writing to file: %s"
1597 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1601 msgid "Error removing old backup link: %s"
1602 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1606 msgid "Error creating backup copy: %s"
1607 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1611 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1612 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1616 msgid "Error truncating file: %s"
1617 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1619 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1621 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1623 msgid "Error opening file '%s': %s"
1624 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1627 msgid "Target file is a directory"
1628 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1635 msgid "The file was externally modified"
1636 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1640 msgid "Error removing old file: %s"
1641 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1643 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1644 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1647 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1651 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1655 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1659 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1661 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1663 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1665 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement unmount.
1670 #: ../gio/gmount.c:378
1671 msgid "mount doesn't implement unmount"
1672 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement eject.
1677 #: ../gio/gmount.c:457
1678 msgid "mount doesn't implement eject"
1679 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1684 #: ../gio/gmount.c:537
1685 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1691 #: ../gio/gmount.c:624
1692 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement remount.
1698 #: ../gio/gmount.c:713
1699 msgid "mount doesn't implement remount"
1700 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement content type guessing.
1705 #: ../gio/gmount.c:797
1706 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1707 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: ../gio/gmount.c:886
1713 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1714 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1716 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1718 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1721 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1722 msgid "Output stream doesn't implement write"
1723 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1725 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1726 msgid "Source stream is already closed"
1727 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1729 #: ../gio/gresolver.c:736
1731 msgid "Error resolving '%s': %s"
1732 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1734 #: ../gio/gresolver.c:786
1736 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1739 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1741 msgid "No service record for '%s'"
1744 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1746 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1749 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1751 msgid "Error resolving '%s'"
1752 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1754 #: ../gio/gsocket.c:277
1755 msgid "Invalid socket, not initialized"
1758 #: ../gio/gsocket.c:284
1760 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1763 #: ../gio/gsocket.c:292
1764 msgid "Socket is already closed"
1765 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1767 #: ../gio/gsocket.c:405
1769 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1770 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1772 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1774 msgid "Unable to create socket: %s"
1775 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1777 #: ../gio/gsocket.c:439
1778 msgid "Unknown protocol was specified"
1781 #: ../gio/gsocket.c:758
1782 msgid "Cancellable initialization not supported"
1785 #: ../gio/gsocket.c:1112
1787 msgid "could not get local address: %s"
1790 #: ../gio/gsocket.c:1145
1792 msgid "could not get remote address: %s"
1795 #: ../gio/gsocket.c:1203
1797 msgid "could not listen: %s"
1800 #: ../gio/gsocket.c:1277
1802 msgid "Error binding to address: %s"
1803 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1805 #: ../gio/gsocket.c:1397
1807 msgid "Error accepting connection: %s"
1808 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1810 #: ../gio/gsocket.c:1510
1811 msgid "Error connecting: "
1812 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1814 #: ../gio/gsocket.c:1514
1815 msgid "Connection in progress"
1818 #: ../gio/gsocket.c:1519
1820 msgid "Error connecting: %s"
1821 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1823 #: ../gio/gsocket.c:1559
1825 msgid "Unable to get pending error: %s"
1828 #: ../gio/gsocket.c:1655
1830 msgid "Error receiving data: %s"
1831 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1833 #: ../gio/gsocket.c:1798
1835 msgid "Error sending data: %s"
1836 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1838 #: ../gio/gsocket.c:1990
1840 msgid "Error closing socket: %s"
1841 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1843 #: ../gio/gsocket.c:2475
1845 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1848 #: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
1850 msgid "Error sending message: %s"
1851 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1853 #: ../gio/gsocket.c:2734
1854 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1857 #: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
1859 msgid "Error receiving message: %s"
1860 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1862 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1863 msgid "Unknown error on connect"
1864 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1866 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1867 msgid "Listener is already closed"
1870 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1871 msgid "Added socket is closed"
1874 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1876 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1877 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1879 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1881 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1884 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1885 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1888 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1890 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1893 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1894 msgid "Received invalid fd"
1897 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1898 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1900 msgid "Error reading from unix: %s"
1901 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1903 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1904 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1906 msgid "Error closing unix: %s"
1907 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1909 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1910 msgid "Filesystem root"
1911 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1913 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1915 msgid "Error writing to unix: %s"
1916 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1918 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1919 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1922 #: ../gio/gvolume.c:452
1923 msgid "volume doesn't implement eject"
1924 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for volume objects that
1928 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1929 #: ../gio/gvolume.c:531
1930 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1933 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1934 msgid "Can't find application"
1935 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1937 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1939 msgid "Error launching application: %s"
1940 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1942 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1943 msgid "URIs not supported"
1944 msgstr "URI समर्थित नाही"
1946 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1947 msgid "association changes not supported on win32"
1948 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1950 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1951 msgid "Association creation not supported on win32"
1952 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1954 #: ../tests/gio-ls.c:27
1955 msgid "do not hide entries"
1956 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1958 #: ../tests/gio-ls.c:29
1959 msgid "use a long listing format"
1960 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1962 #: ../tests/gio-ls.c:37