1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 03:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-08 15:28+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
97 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
102 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
107 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
108 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
109 #: ../glib/gutf8.c:1399
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
113 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
114 #: ../glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
120 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
124 #: ../glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
129 #: ../glib/gconvert.c:1733
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
134 #: ../glib/gconvert.c:1743
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
139 #: ../glib/gconvert.c:1760
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
144 #: ../glib/gconvert.c:1772
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
149 #: ../glib/gconvert.c:1788
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
154 #: ../glib/gconvert.c:1883
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
159 #: ../glib/gconvert.c:1893
160 msgid "Invalid hostname"
163 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
173 #: ../glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1824
241 msgid_plural "%u bytes"
245 #: ../glib/gfileutils.c:1832
250 #: ../glib/gfileutils.c:1837
255 #: ../glib/gfileutils.c:1842
260 #: ../glib/gfileutils.c:1885
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
265 #: ../glib/gfileutils.c:1906
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
269 #: ../glib/giochannel.c:1162
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
274 #: ../glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
278 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
279 #: ../glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
287 #: ../glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
291 #: ../glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
296 #: ../glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
301 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
306 #: ../glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
311 #: ../glib/gmarkup.c:442
312 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
313 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
315 #: ../glib/gmarkup.c:452
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 msgstr "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
323 #: ../glib/gmarkup.c:486
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
328 #: ../glib/gmarkup.c:523
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
333 #: ../glib/gmarkup.c:534
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 msgstr "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
339 #: ../glib/gmarkup.c:587
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
346 #: ../glib/gmarkup.c:612
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
351 #: ../glib/gmarkup.c:627
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
355 #: ../glib/gmarkup.c:637
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 msgstr "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362 #: ../glib/gmarkup.c:723
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366 #: ../glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370 #: ../glib/gmarkup.c:972
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1000
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1036
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383 #: ../glib/gmarkup.c:1074
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1114
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1178
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1267
403 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1309
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर वापरले"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1395
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1537
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1577
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1588
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1597
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1757
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1771
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1787
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस उपेक्षीत"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1793
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
471 #: ../glib/gmarkup.c:1799
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1804
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479 #: ../glib/gmarkup.c:1810
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य नाही"
485 #: ../glib/gmarkup.c:1817
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1833
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
494 #: ../glib/gmarkup.c:1839
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
498 #: ../glib/gregex.c:131
499 msgid "corrupted object"
500 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
502 #: ../glib/gregex.c:133
503 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
506 #: ../glib/gregex.c:135
507 msgid "out of memory"
508 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
510 #: ../glib/gregex.c:140
511 msgid "backtracking limit reached"
512 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
514 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
515 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
516 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
518 #: ../glib/gregex.c:154
519 msgid "internal error"
520 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
522 #: ../glib/gregex.c:162
523 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
524 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
526 #: ../glib/gregex.c:171
527 msgid "recursion limit reached"
528 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
530 #: ../glib/gregex.c:173
531 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
532 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
534 #: ../glib/gregex.c:175
535 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
538 #: ../glib/gregex.c:179
539 msgid "unknown error"
540 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
542 #: ../glib/gregex.c:324 ../glib/gregex.c:1367
544 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
545 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
547 #: ../glib/gregex.c:876
548 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
549 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
551 #: ../glib/gregex.c:885
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
553 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
555 #: ../glib/gregex.c:935
557 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
558 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
560 #: ../glib/gregex.c:971
562 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
563 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
565 #: ../glib/gregex.c:1795
566 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
567 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
569 #: ../glib/gregex.c:1811
570 msgid "hexadecimal digit expected"
571 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
573 #: ../glib/gregex.c:1851
574 msgid "missing '<' in symbolic reference"
575 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
577 #: ../glib/gregex.c:1860
578 msgid "unfinished symbolic reference"
579 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
581 #: ../glib/gregex.c:1867
582 msgid "zero-length symbolic reference"
583 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
585 #: ../glib/gregex.c:1878
586 msgid "digit expected"
587 msgstr "अंक अपेक्षीत"
589 #: ../glib/gregex.c:1896
590 msgid "illegal symbolic reference"
591 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
593 #: ../glib/gregex.c:1958
594 msgid "stray final '\\'"
597 #: ../glib/gregex.c:1962
598 msgid "unknown escape sequence"
599 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
601 #: ../glib/gregex.c:1972
603 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
604 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
606 #: ../glib/gshell.c:70
607 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
608 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
610 #: ../glib/gshell.c:160
611 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
612 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
614 #: ../glib/gshell.c:538
616 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
617 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
619 #: ../glib/gshell.c:545
621 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
622 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
624 #: ../glib/gshell.c:557
625 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
626 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
628 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
629 msgid "Failed to read data from child process"
630 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
632 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
634 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
635 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
637 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
639 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
640 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
642 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
644 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
645 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
647 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
649 msgid "Failed to execute child process (%s)"
650 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
652 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
654 msgid "Invalid program name: %s"
655 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
657 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
658 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
660 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
661 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
663 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
664 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
666 msgid "Invalid string in environment: %s"
667 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
669 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
671 msgid "Invalid working directory: %s"
672 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
674 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
676 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
677 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
679 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
681 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
683 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
685 #: ../glib/gspawn.c:180
687 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
688 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
690 #: ../glib/gspawn.c:317
692 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
693 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
695 #: ../glib/gspawn.c:400
697 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
698 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
700 #: ../glib/gspawn.c:1184
702 msgid "Failed to fork (%s)"
703 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
705 #: ../glib/gspawn.c:1334
707 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
708 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
710 #: ../glib/gspawn.c:1344
712 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
713 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
715 #: ../glib/gspawn.c:1353
717 msgid "Failed to fork child process (%s)"
718 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
720 #: ../glib/gspawn.c:1361
722 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
723 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
725 #: ../glib/gspawn.c:1383
727 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
728 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
730 #: ../glib/gutf8.c:1024
731 msgid "Character out of range for UTF-8"
732 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
734 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
735 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
736 msgid "Invalid sequence in conversion input"
737 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
739 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
740 msgid "Character out of range for UTF-16"
741 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
743 #: ../glib/goption.c:573
747 #: ../glib/goption.c:573
751 #: ../glib/goption.c:677
752 msgid "Help Options:"
753 msgstr "माहिती पर्याय:"
755 #: ../glib/goption.c:678
756 msgid "Show help options"
757 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
759 #: ../glib/goption.c:684
760 msgid "Show all help options"
761 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
763 #: ../glib/goption.c:736
764 msgid "Application Options:"
765 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
767 #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
769 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
770 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
772 #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
774 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
775 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
777 #: ../glib/goption.c:832
779 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
780 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
782 #: ../glib/goption.c:840
784 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
785 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
787 #: ../glib/goption.c:1177
789 msgid "Error parsing option %s"
790 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
792 #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
794 msgid "Missing argument for %s"
795 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
797 #: ../glib/goption.c:1714
799 msgid "Unknown option %s"
800 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
802 #: ../glib/gkeyfile.c:341
803 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
804 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
806 #: ../glib/gkeyfile.c:376
807 msgid "Not a regular file"
808 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
810 #: ../glib/gkeyfile.c:384
811 msgid "File is empty"
812 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
814 #: ../glib/gkeyfile.c:747
816 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
817 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
819 #: ../glib/gkeyfile.c:807
821 msgid "Invalid group name: %s"
822 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
824 #: ../glib/gkeyfile.c:829
825 msgid "Key file does not start with a group"
826 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
828 #: ../glib/gkeyfile.c:855
830 msgid "Invalid key name: %s"
831 msgstr "अवैध की नाव: %s"
833 #: ../glib/gkeyfile.c:882
835 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
836 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
838 #: ../glib/gkeyfile.c:1095 ../glib/gkeyfile.c:1254 ../glib/gkeyfile.c:2472
839 #: ../glib/gkeyfile.c:2540 ../glib/gkeyfile.c:2675 ../glib/gkeyfile.c:2810
840 #: ../glib/gkeyfile.c:2963 ../glib/gkeyfile.c:3145 ../glib/gkeyfile.c:3206
842 msgid "Key file does not have group '%s'"
843 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
845 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
847 msgid "Key file does not have key '%s'"
848 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
850 #: ../glib/gkeyfile.c:1368 ../glib/gkeyfile.c:1481
852 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
853 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
855 #: ../glib/gkeyfile.c:1388 ../glib/gkeyfile.c:1501 ../glib/gkeyfile.c:1874
857 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
858 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
860 #: ../glib/gkeyfile.c:2089 ../glib/gkeyfile.c:2301
863 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
865 msgstr "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
867 #: ../glib/gkeyfile.c:2487 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:3217
869 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
870 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
872 #: ../glib/gkeyfile.c:3458
873 msgid "Key file contains escape character at end of line"
874 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
876 #: ../glib/gkeyfile.c:3480
878 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
879 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
881 #: ../glib/gkeyfile.c:3622
883 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
884 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
886 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
888 msgid "Integer value '%s' out of range"
889 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
891 #: ../glib/gkeyfile.c:3669
893 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
894 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
896 #: ../glib/gkeyfile.c:3693
898 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
899 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
901 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:406 ../gio/gbufferedinputstream.c:500
902 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:887 ../gio/gfileinputstream.c:134
903 #: ../gio/gfileinputstream.c:218 ../gio/gfileinputstream.c:377
904 #: ../gio/gfileoutputstream.c:144 ../gio/gfileoutputstream.c:228
905 #: ../gio/gfileoutputstream.c:415 ../gio/gfileoutputstream.c:523
906 #: ../gio/ginputstream.c:192 ../gio/ginputstream.c:335
907 #: ../gio/ginputstream.c:593 ../gio/ginputstream.c:726
908 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:324
909 #: ../gio/goutputstream.c:680 ../gio/goutputstream.c:898
910 msgid "Stream is already closed"
911 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
913 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:413 ../gio/gbufferedinputstream.c:510
914 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:894 ../gio/gfileinputstream.c:141
915 #: ../gio/gfileinputstream.c:228 ../gio/gfileinputstream.c:384
916 #: ../gio/gfileoutputstream.c:151 ../gio/gfileoutputstream.c:238
917 #: ../gio/gfileoutputstream.c:422 ../gio/gfileoutputstream.c:530
918 #: ../gio/ginputstream.c:199 ../gio/ginputstream.c:342
919 #: ../gio/ginputstream.c:467 ../gio/ginputstream.c:603
920 #: ../gio/ginputstream.c:736 ../gio/ginputstream.c:832
921 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:331
922 #: ../gio/goutputstream.c:397 ../gio/goutputstream.c:543
923 #: ../gio/goutputstream.c:690 ../gio/goutputstream.c:818
924 #: ../gio/goutputstream.c:908 ../gio/goutputstream.c:1016
925 msgid "Stream has outstanding operation"
926 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
928 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:490 ../gio/ginputstream.c:583
929 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
930 msgstr "g_input_stream_read_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
932 #: ../gio/gcancellable.c:268 ../gio/gsimpleasyncresult.c:605
933 msgid "Operation was cancelled"
934 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
936 #: ../gio/gcontenttype.c:156
938 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
940 #: ../gio/gcontenttype.c:157
943 msgstr "%s फाइलप्रकार"
945 #: ../gio/gcontenttype.c:565
950 #: ../gio/gdatainputstream.c:241
951 msgid "Unexpected early end-of-stream"
952 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
954 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:212
958 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:543
959 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
960 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
962 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:825
963 msgid "Unable to find terminal required for application"
964 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
966 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1020
968 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
969 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
971 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1026
973 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
974 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
976 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1396
978 msgid "Custom definition for %s"
979 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
981 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1420
983 msgid "Can't create user desktop file %s"
984 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
986 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1445
987 msgid "Can't load just created desktop file"
988 msgstr "नुकतेच निर्मीत केलेली डेस्कटॉप फाइल दाखल करू शकत नाही"
990 #: ../gio/gdrive.c:283
991 msgid "drive doesn't implement mount"
992 msgstr "ड्राइव्ह आरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
994 #: ../gio/gdrive.c:348
995 msgid "drive doesn't implement eject"
996 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
998 #: ../gio/gfile.c:653 ../gio/gfile.c:779 ../gio/gfile.c:901 ../gio/gfile.c:986
999 #: ../gio/gfile.c:1028 ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1120
1000 #: ../gio/gfile.c:2048 ../gio/gfile.c:2096 ../gio/gfile.c:2135
1001 #: ../gio/gfile.c:2440 ../gio/gfile.c:2831 ../gio/gfile.c:2901
1002 #: ../gio/gfile.c:2975
1003 msgid "Operation not supported"
1004 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1006 #: ../gio/gfile.c:943 ../gio/glocalfile.c:836 ../gio/glocalfile.c:845
1007 #: ../gio/glocalfile.c:856
1008 msgid "Containing volume does not exist"
1009 msgstr "अंतर्भूतीत खंड अस्तीत्वात नाही"
1011 #: ../gio/gfile.c:1452
1012 msgid "Can't copy over directory"
1013 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1015 #: ../gio/gfile.c:1511
1016 msgid "Can't copy directory over directory"
1017 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1019 #: ../gio/gfile.c:1519
1020 msgid "Target file exists"
1021 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1023 #: ../gio/gfile.c:1535
1024 msgid "Can't recursively copy directory"
1025 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1027 #: ../gio/gfile.c:2086
1028 msgid "Invalid symlink value given"
1029 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1031 #: ../gio/gfile.c:2176
1032 msgid "Trash not supported"
1033 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1035 #: ../gio/gfile.c:2216
1036 msgid "File names cannot contain '/'"
1037 msgstr "फाइल नावात '/' असू शकत नाही"
1039 #: ../gio/gfile.c:3821
1040 msgid "volume doesn't implement mount"
1041 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1043 #: ../gio/gfileenumerator.c:133
1044 msgid "Enumerator is closed"
1045 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1047 #: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199
1048 #: ../gio/gfileenumerator.c:298 ../gio/gfileenumerator.c:398
1049 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1050 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1052 #: ../gio/gfileenumerator.c:288 ../gio/gfileenumerator.c:388
1053 msgid "File enumerator is already closed"
1054 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1056 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:475
1057 #: ../gio/gfileoutputstream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:602
1058 msgid "Stream doesn't support query_info"
1059 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1061 #: ../gio/gfileinputstream.c:391 ../gio/gfileoutputstream.c:429
1062 msgid "Seek not supported on stream"
1063 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1065 #: ../gio/gfileinputstream.c:434
1066 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1067 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1069 #: ../gio/gfileoutputstream.c:537
1070 msgid "Truncate not supported on stream"
1071 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1073 #: ../gio/ginputstream.c:185
1074 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1075 msgstr "g_input_stream_read करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1077 #: ../gio/ginputstream.c:208
1078 msgid "Input stream doesn't implement read"
1079 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1081 #: ../gio/ginputstream.c:328
1082 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1083 msgstr "g_input_stream_skip करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1085 #: ../gio/ginputstream.c:716
1086 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1087 msgstr "g_input_stream_skip_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1089 #: ../gio/glocalfile.c:538
1091 msgid "Invalid filename %s"
1092 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1094 #: ../gio/glocalfile.c:787
1096 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1097 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1099 #: ../gio/glocalfile.c:876
1100 msgid "Can't rename root directory"
1101 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1103 #: ../gio/glocalfile.c:894
1104 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1105 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1107 #: ../gio/glocalfile.c:907 ../gio/glocalfile.c:1592 ../gio/glocalfile.c:1621
1108 #: ../gio/glocalfile.c:1750 ../gio/glocalfileoutputstream.c:435
1109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1110 msgid "Invalid filename"
1111 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1113 #: ../gio/glocalfile.c:911
1115 msgid "Error renaming file: %s"
1116 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1118 #: ../gio/glocalfile.c:1026
1120 msgid "Error opening file: %s"
1121 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1123 #: ../gio/glocalfile.c:1036
1124 msgid "Can't open directory"
1125 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1127 #: ../gio/glocalfile.c:1088 ../gio/glocalfile.c:1596
1129 msgid "Error removing file: %s"
1130 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1132 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1134 msgid "Error trashing file: %s"
1135 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1137 #: ../gio/glocalfile.c:1388
1139 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1140 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1142 #: ../gio/glocalfile.c:1406
1143 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1144 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1146 #: ../gio/glocalfile.c:1465 ../gio/glocalfile.c:1485
1147 msgid "Unable to find or create trash directory"
1148 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1150 #: ../gio/glocalfile.c:1517
1152 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1153 msgstr "कचरापेटी फाइल बनविता आली नाही: %s"
1155 #: ../gio/glocalfile.c:1540
1157 msgid "Unable to trash file: %s"
1158 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1160 #: ../gio/glocalfile.c:1625
1162 msgid "Error making symbolic link: %s"
1163 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1165 #: ../gio/glocalfile.c:1672 ../gio/glocalfile.c:1754
1167 msgid "Error moving file: %s"
1168 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1170 #: ../gio/glocalfile.c:1693
1171 msgid "Can't move directory over directory"
1172 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1174 #: ../gio/glocalfile.c:1702
1175 msgid "Target file already exists"
1176 msgstr "लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1178 #: ../gio/glocalfile.c:1715 ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
1179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:738 ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1180 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769 ../gio/glocalfileoutputstream.c:783
1181 msgid "Backup file creation failed"
1182 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1184 #: ../gio/glocalfile.c:1732
1186 msgid "Error removing target file: %s"
1187 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:650
1190 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1191 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1193 #: ../gio/glocalfileinfo.c:657
1194 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1195 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1197 #: ../gio/glocalfileinfo.c:664
1198 msgid "Invalid extended attribute name"
1199 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1201 #: ../gio/glocalfileinfo.c:705
1203 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1204 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1248 ../gio/glocalfileoutputstream.c:614
1208 msgid "Error stating file '%s': %s"
1209 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1211 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1302
1212 msgid " (invalid encoding)"
1213 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1215 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1467
1217 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1218 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1512
1221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1222 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1529
1225 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1226 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1228 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1229 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1230 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1232 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
1234 msgid "Error setting permissions: %s"
1235 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1618 ../gio/glocalfileinfo.c:1776
1239 msgid "Error setting owner: %s"
1240 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1242 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1641
1243 msgid "symlink must be non-NULL"
1244 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1246 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1649 ../gio/glocalfileinfo.c:1666
1247 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1675
1249 msgid "Error setting symlink: %s"
1250 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1252 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1658
1253 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1254 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1256 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1826
1258 msgid "Setting attribute %s not supported"
1259 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1261 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:152 ../gio/glocalfileoutputstream.c:525
1263 msgid "Error reading from file: %s"
1264 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1266 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:181 ../gio/glocalfileinputstream.c:191
1267 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:339
1268 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1270 msgid "Error seeking in file: %s"
1271 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1273 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:219 ../gio/glocalfileoutputstream.c:247
1275 msgid "Error closing file: %s"
1276 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1278 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:544
1280 msgid "Error writing to file: %s"
1281 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1283 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:193
1285 msgid "Error removing old backup link: %s"
1286 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
1290 msgid "Error creating backup link: %s"
1291 msgstr "प्रतिकृत लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1293 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:212
1295 msgid "Error creating backup copy: %s"
1296 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1298 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
1300 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1301 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1303 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:379 ../gio/glocalfileoutputstream.c:810
1305 msgid "Error truncating file: %s"
1306 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1308 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:439 ../gio/glocalfileoutputstream.c:482
1309 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:605 ../gio/glocalfileoutputstream.c:870
1311 msgid "Error opening file '%s': %s"
1312 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1314 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:626
1315 msgid "Target file is a directory"
1316 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1318 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:631
1319 msgid "Target file is not a regular file"
1320 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1322 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:643
1323 msgid "The file was externally modified"
1324 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1326 #: ../gio/goutputstream.c:193
1327 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1328 msgstr "g_output_stream_write करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1330 #: ../gio/goutputstream.c:216
1331 msgid "Output stream doesn't implement write"
1332 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1334 #: ../gio/goutputstream.c:383 ../gio/goutputstream.c:798
1335 msgid "Target stream is already closed"
1336 msgstr "लक्ष्य श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1338 #: ../gio/goutputstream.c:390 ../gio/goutputstream.c:808
1339 msgid "Source stream is already closed"
1340 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1342 #: ../gio/goutputstream.c:670
1343 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1344 msgstr "g_output_stream_write_async करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पूरविल्या गेली"
1346 #: ../gio/gunixdrive.c:146
1347 msgid "Unknown drive"
1348 msgstr "अपरिचीत ड्राइव्ह"
1350 #. TODO: add translation table from gnome-vfs
1351 #: ../gio/gunixvolume.c:91
1356 #: ../gio/gunixvolume.c:170
1357 msgid "Filesystem root"
1358 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1360 #. TODO: Use volume size as name?
1361 #: ../gio/gunixvolume.c:184
1362 msgid "Unknown volume"
1363 msgstr "अपरिचीत खंड"
1365 #: ../gio/gvolume.c:272
1366 msgid "volume doesn't implement unmount"
1367 msgstr "खंड अनारोहन कार्यान्वीत होत नाही"
1369 #: ../gio/gvolume.c:342
1370 msgid "volume doesn't implement eject"
1371 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1373 #: ../gio/gwin32appinfo.c:265
1374 msgid "Can't find application"
1375 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1377 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
1379 msgid "Error launching application: %s"
1380 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1382 #: ../gio/gwin32appinfo.c:328
1383 msgid "URIs not supported"
1384 msgstr "URI समर्थित नाही"
1386 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1387 msgid "association changes not supported on win32"
1388 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1390 #: ../gio/gwin32appinfo.c:359
1391 msgid "Association creation not supported on win32"
1392 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1394 #: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217
1395 #: ../gio/gunixinputstream.c:291 ../gio/gunixoutputstream.c:280
1397 msgid "Error reading from unix: %s"
1398 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1400 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:425
1401 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384
1403 msgid "Error closing unix: %s"
1404 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1406 #: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206
1408 msgid "Error writing to unix: %s"
1409 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"