Updated Marathi Translations
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
103 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
104 #: ../glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
110 #: ../glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
116 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध यजमान"
160
161 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] "%u बाईट"
241 msgstr[1] "%u बाईट"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: ../glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: ../glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: ../glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
262
263 #: ../glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
272
273 #: ../glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
277
278 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
279 #: ../glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283
284 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
293
294 #: ../glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
298
299 #: ../glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:338
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:442
315 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
326 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
344 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:587
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
353 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:612
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
371 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:972
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1000
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1036
390 #, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1074
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1114
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1178
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1267
413 #, c-format
414 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1309
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
425 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
426 "वापरले"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1395
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
435 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1537
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1577
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1588
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1597
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1757
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1771
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1787
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
483 "उपेक्षीत"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1793
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488
489 #: ../glib/gmarkup.c:1799
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1804
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1810
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
503 "नाही"
504
505 #: ../glib/gmarkup.c:1817
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1833
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
513
514 #: ../glib/gmarkup.c:1839
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
517
518 #: ../glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
521
522 #: ../glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
525
526 #: ../glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
529
530 #: ../glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
533
534 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
537
538 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
539 msgid "internal error"
540 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
541
542 #: ../glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
545
546 #: ../glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
549
550 #: ../glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
553
554 #: ../glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
557
558 #: ../glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
561
562 #: ../glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
565
566 #: ../glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
569
570 #: ../glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
573
574 #: ../glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
577
578 #: ../glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
581
582 #: ../glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
585
586 #: ../glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
589
590 #: ../glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
593
594 #: ../glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
597
598 #: ../glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
601
602 #: ../glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
605
606 #: ../glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
609
610 #: ../glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
613
614 #: ../glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
617
618 #: ../glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
621
622 #: ../glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ( ला न उघडता"
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: ../glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
632
633 #: ../glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
636
637 #: ../glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
640
641 #: ../glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
644
645 #: ../glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
648
649 #: ../glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
652
653 #: ../glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
656
657 #: ../glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
660
661 #: ../glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
664
665 #: ../glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
668
669 #: ../glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
672
673 #: ../glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
676
677 #: ../glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
680
681 #: ../glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
684
685 #: ../glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
688
689 #: ../glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
692
693 #: ../glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
696
697 #: ../glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
700
701 #: ../glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
704
705 #: ../glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
708
709 #: ../glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
712
713 #: ../glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
716
717 #: ../glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
720
721 #: ../glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
724
725 #: ../glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
728
729 #: ../glib/gregex.c:333
730 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
732
733 #: ../glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
736
737 #: ../glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
740
741 #: ../glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
744
745 #: ../glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
748
749 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
753
754 #: ../glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
757
758 #: ../glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
761
762 #: ../glib/gregex.c:1161
763 #, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
766
767 #: ../glib/gregex.c:1197
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
771
772 #: ../glib/gregex.c:2021
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
775
776 #: ../glib/gregex.c:2037
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
779
780 #: ../glib/gregex.c:2077
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
783
784 #: ../glib/gregex.c:2086
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
787
788 #: ../glib/gregex.c:2093
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2104
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2122
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
799
800 #: ../glib/gregex.c:2184
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr "अंतिम '\\'"
803
804 #: ../glib/gregex.c:2188
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
807
808 #: ../glib/gregex.c:2198
809 #, c-format
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
812
813 #: ../glib/gshell.c:70
814 #, c-format
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
817
818 #: ../glib/gshell.c:160
819 #, c-format
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
822
823 #: ../glib/gshell.c:538
824 #, c-format
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
827
828 #: ../glib/gshell.c:545
829 #, c-format
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
832
833 #: ../glib/gshell.c:557
834 #, c-format
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
837
838 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
839 #, c-format
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
842
843 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
847
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
852
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:435
864 #, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
881 #, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:782
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
889
890 #: ../glib/gspawn-win32.c:996
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
896
897 #: ../glib/gspawn.c:180
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
901
902 #: ../glib/gspawn.c:317
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
906
907 #: ../glib/gspawn.c:400
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:1184
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:1334
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
921
922 #: ../glib/gspawn.c:1344
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
926
927 #: ../glib/gspawn.c:1353
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
931
932 #: ../glib/gspawn.c:1361
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
936
937 #: ../glib/gspawn.c:1383
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
941
942 #: ../glib/gutf8.c:1030
943 #, c-format
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
946
947 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
948 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
949 #, c-format
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
952
953 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
954 #, c-format
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
957
958 #: ../glib/goption.c:615
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "वापर:"
961
962 #: ../glib/goption.c:615
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[पर्याय...]"
965
966 #: ../glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "माहिती पर्याय:"
969
970 #: ../glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
973
974 #: ../glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
977
978 #: ../glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
981
982 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
986
987 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
991
992 #: ../glib/goption.c:884
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
996
997 #: ../glib/goption.c:892
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1229
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1766
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1016
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1018 #, c-format
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1021
1022 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1023 #, c-format
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1026
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1028 #, c-format
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr ""
1085 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1086 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1087
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1092
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1097
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1112
1113 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1117
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1122
1123 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1124 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1125 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1126 #: ../gio/goutputstream.c:647
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1130
1131 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1132 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1133 #, c-format
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1136
1137 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
1138 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1139 #, c-format
1140 msgid "Operation was cancelled"
1141 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1142
1143 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1146
1147 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1148 #, c-format
1149 msgid "%s filetype"
1150 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1151
1152 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1153 #, c-format
1154 msgid "%s type"
1155 msgstr "%s प्रकार"
1156
1157 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1161
1162 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1163 msgid "Unnamed"
1164 msgstr "अनामीक"
1165
1166 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1167 #, c-format
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1170
1171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1172 #, c-format
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1175
1176 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1180
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1185
1186 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1190
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1195
1196 #: ../gio/gdrive.c:372
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1199
1200 #: ../gio/gdrive.c:439
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1203
1204 #: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
1205 #: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
1206 #: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
1207 #: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
1208 #: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
1209 #: ../gio/gfile.c:3708
1210 #, c-format
1211 msgid "Operation not supported"
1212 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1213
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1215 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1216 #. Translators: This is an error message when trying to
1217 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1218 #. * none exists.
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find
1220 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1221 #. * exists.
1222 #: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
1223 #: ../gio/glocalfile.c:1062
1224 #, c-format
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1226 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1227
1228 #: ../gio/gfile.c:1903
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1232
1233 #: ../gio/gfile.c:1963
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1237
1238 #: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
1239 #, c-format
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1242
1243 #: ../gio/gfile.c:1989
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1247
1248 #: ../gio/gfile.c:2687
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1252
1253 #: ../gio/gfile.c:2779
1254 #, c-format
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1257
1258 #: ../gio/gfile.c:2826
1259 #, c-format
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1262
1263 #: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:4867
1268 #, c-format
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1271
1272 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1273 #, c-format
1274 msgid "Enumerator is closed"
1275 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1276
1277 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1278 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1279 #, c-format
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1282
1283 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1285 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1286
1287 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1288 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1289 #, c-format
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1291 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1292
1293 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1294 #, c-format
1295 msgid "Seek not supported on stream"
1296 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1297
1298 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1299 #, c-format
1300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1301 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1302
1303 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1304 #, c-format
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1307
1308 #: ../gio/ginputstream.c:195
1309 #, c-format
1310 msgid "Input stream doesn't implement read"
1311 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1312
1313 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1314 #. * operation running against this stream when you try to start
1315 #. * one
1316 #. Translators: This is an error you get if there is
1317 #. * already an operation running against this stream when
1318 #. * you try to start one
1319 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1320 #, c-format
1321 msgid "Stream has outstanding operation"
1322 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1323
1324 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1325 #, c-format
1326 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1327 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1328
1329 #: ../gio/glocalfile.c:595
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid filename %s"
1332 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1333
1334 #: ../gio/glocalfile.c:958
1335 #, c-format
1336 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1337 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1338
1339 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't rename root directory"
1342 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1343
1344 #: ../gio/glocalfile.c:1100
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1347 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1348
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
1350 #: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid filename"
1354 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1355
1356 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1357 #, c-format
1358 msgid "Error renaming file: %s"
1359 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1360
1361 #: ../gio/glocalfile.c:1236
1362 #, c-format
1363 msgid "Error opening file: %s"
1364 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1365
1366 #: ../gio/glocalfile.c:1246
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't open directory"
1369 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1370
1371 #: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
1372 #, c-format
1373 msgid "Error removing file: %s"
1374 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1375
1376 #: ../gio/glocalfile.c:1590
1377 #, c-format
1378 msgid "Error trashing file: %s"
1379 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1380
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1613
1382 #, c-format
1383 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1384 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1385
1386 #: ../gio/glocalfile.c:1634
1387 #, c-format
1388 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1389 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1390
1391 #: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to find or create trash directory"
1394 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1395
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1399 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1400
1401 #: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to trash file: %s"
1404 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1405
1406 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1407 #, c-format
1408 msgid "Error making symbolic link: %s"
1409 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1410
1411 #: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
1412 #, c-format
1413 msgid "Error moving file: %s"
1414 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1415
1416 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't move directory over directory"
1419 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1420
1421 #: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1422 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1424 #, c-format
1425 msgid "Backup file creation failed"
1426 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1427
1428 #: ../gio/glocalfile.c:2048
1429 #, c-format
1430 msgid "Error removing target file: %s"
1431 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1432
1433 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1434 #, c-format
1435 msgid "Move between mounts not supported"
1436 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1437
1438 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1439 #, c-format
1440 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1441 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1442
1443 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1446 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1447
1448 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid extended attribute name"
1451 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1452
1453 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1454 #, c-format
1455 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1456 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1457
1458 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1459 #, c-format
1460 msgid "Error stating file '%s': %s"
1461 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1462
1463 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1464 msgid " (invalid encoding)"
1465 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1468 #, c-format
1469 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1470 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1471
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1475 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1476
1477 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1480 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1481
1482 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1485 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1486
1487 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1488 #, c-format
1489 msgid "Error setting permissions: %s"
1490 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1491
1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1493 #, c-format
1494 msgid "Error setting owner: %s"
1495 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1496
1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1498 #, c-format
1499 msgid "symlink must be non-NULL"
1500 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1501
1502 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1504 #, c-format
1505 msgid "Error setting symlink: %s"
1506 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1507
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1509 #, c-format
1510 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1511 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1512
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1514 #, c-format
1515 msgid "Setting attribute %s not supported"
1516 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1517
1518 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1519 #, c-format
1520 msgid "Error reading from file: %s"
1521 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1522
1523 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1524 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1525 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1526 #, c-format
1527 msgid "Error seeking in file: %s"
1528 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1529
1530 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1531 #, c-format
1532 msgid "Error closing file: %s"
1533 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1534
1535 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1538 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1539
1540 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1541 #, c-format
1542 msgid "Error writing to file: %s"
1543 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1544
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1546 #, c-format
1547 msgid "Error removing old backup link: %s"
1548 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1551 #, c-format
1552 msgid "Error creating backup copy: %s"
1553 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1554
1555 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1556 #, c-format
1557 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1558 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1559
1560 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1561 #, c-format
1562 msgid "Error truncating file: %s"
1563 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1566 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1567 #, c-format
1568 msgid "Error opening file '%s': %s"
1569 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1570
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1572 #, c-format
1573 msgid "Target file is a directory"
1574 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1575
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1577 #, c-format
1578 msgid "Target file is not a regular file"
1579 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1580
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1582 #, c-format
1583 msgid "The file was externally modified"
1584 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1585
1586 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1589 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1590
1591 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid seek request"
1594 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1595
1596 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1599 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1600
1601 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1602 #, c-format
1603 msgid "Reached maximum data array limit"
1604 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1605
1606 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1607 #, c-format
1608 msgid "Memory output stream not resizable"
1609 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1610
1611 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to resize memory output stream"
1614 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement unmount.
1619 #: ../gio/gmount.c:344
1620 msgid "mount doesn't implement unmount"
1621 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement eject.
1626 #: ../gio/gmount.c:419
1627 msgid "mount doesn't implement eject"
1628 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement remount.
1633 #: ../gio/gmount.c:501
1634 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1636
1637 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1641
1642 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1646
1647 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1648 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1649 #, c-format
1650 msgid "Error reading from unix: %s"
1651 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1652
1653 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1654 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1655 #, c-format
1656 msgid "Error closing unix: %s"
1657 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1658
1659 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1660 msgid "Filesystem root"
1661 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1662
1663 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1664 #, c-format
1665 msgid "Error writing to unix: %s"
1666 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1667
1668 #: ../gio/gvolume.c:423
1669 msgid "volume doesn't implement eject"
1670 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1671
1672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find application"
1675 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1676
1677 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1678 #, c-format
1679 msgid "Error launching application: %s"
1680 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1681
1682 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1683 #, c-format
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "URI समर्थित नाही"
1686
1687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1688 #, c-format
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1690 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1691
1692 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1693 #, c-format
1694 msgid "Association creation not supported on win32"
1695 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1696
1697 #: ../tests/gio-ls.c:27
1698 msgid "do not hide entries"
1699 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1700
1701 #: ../tests/gio-ls.c:29
1702 msgid "use a long listing format"
1703 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1704
1705 #: ../tests/gio-ls.c:37
1706 msgid "[FILE...]"
1707 msgstr "[FILE...]"
1708