1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:25-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
357 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
366 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
377 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
390 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1054
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
410 #: glib/gmarkup.c:1206
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
416 #: glib/gmarkup.c:1247
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
424 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
427 #: glib/gmarkup.c:1291
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
436 #: glib/gmarkup.c:1425
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
443 #: glib/gmarkup.c:1461
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
450 #: glib/gmarkup.c:1472
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
455 #: glib/gmarkup.c:1481
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
475 #: glib/gmarkup.c:1678
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
496 #: glib/gmarkup.c:1701
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508 #: glib/gmarkup.c:1724
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
538 msgid "internal error"
539 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ( ला न उघडता"
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
762 #: glib/gregex.c:1157
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
767 #: glib/gregex.c:1193
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
772 #: glib/gregex.c:2031
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
776 #: glib/gregex.c:2047
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
780 #: glib/gregex.c:2087
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
784 #: glib/gregex.c:2096
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2103
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
792 #: glib/gregex.c:2114
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
796 #: glib/gregex.c:2132
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
800 #: glib/gregex.c:2194
801 msgid "stray final '\\'"
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
808 #: glib/gregex.c:2208
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
839 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
849 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
859 #: glib/gspawn-win32.c:445
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:784
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:998
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
906 #: glib/gspawn.c:1206
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
911 #: glib/gspawn.c:1356
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
921 #: glib/gspawn.c:1375
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
926 #: glib/gspawn.c:1383
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
931 #: glib/gspawn.c:1407
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
941 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
945 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
949 #: glib/goption.c:755
953 #: glib/goption.c:755
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "माहिती पर्याय:"
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983 #: glib/goption.c:1027
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
988 #: glib/goption.c:1035
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1003 #: glib/goption.c:1917
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1008 #: glib/gkeyfile.c:361
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1012 #: glib/gkeyfile.c:396
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1016 #: glib/gkeyfile.c:404
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1020 #: glib/gkeyfile.c:763
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1026 #: glib/gkeyfile.c:823
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:845
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1035 #: glib/gkeyfile.c:871
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:898
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1046 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1047 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1288
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1068 #: glib/gkeyfile.c:1530
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1074 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1081 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3485
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3507
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3649
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1102 #: glib/gkeyfile.c:3663
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3696
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3720
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1108
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1129 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1134 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1135 msgid "Invalid object, not initialized"
1136 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1138 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1139 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1140 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1142 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1143 msgid "Not enough space in destination"
1144 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:811
1147 msgid "Cancellable initialization not supported"
1148 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1154 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1159 #: gio/gcontenttype.c:681
1164 #: gio/gdatainputstream.c:311
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1173 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1204 #. Translators: This is an error
1205 #. * message for drive objects that
1206 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1208 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1209 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1216 msgid "drive doesn't implement start"
1217 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1220 msgid "drive doesn't implement stop"
1221 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1223 #: gio/gemblem.c:325
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1226 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1228 #: gio/gemblem.c:335
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1231 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1233 #: gio/gemblemedicon.c:296
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1236 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1238 #: gio/gemblemedicon.c:306
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1241 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1243 #: gio/gemblemedicon.c:329
1244 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1245 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1247 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1248 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1249 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1250 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1251 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1252 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1253 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1254 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1259 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to
1261 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1263 #. Translators: This is an error message when trying to find
1264 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1266 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1267 #: gio/glocalfile.c:1084
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1269 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1271 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1272 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1276 msgid "Can't copy directory over directory"
1277 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1279 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1280 msgid "Target file exists"
1281 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1284 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1288 msgid "Splice not supported"
1289 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1293 msgid "Error splicing file: %s"
1294 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1297 msgid "Can't copy special file"
1298 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1305 msgid "Trash not supported"
1306 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1310 msgid "File names cannot contain '%c'"
1311 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1313 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1314 msgid "volume doesn't implement mount"
1315 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1318 msgid "No application is registered as handling this file"
1319 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1321 #: gio/gfileenumerator.c:206
1322 msgid "Enumerator is closed"
1323 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1326 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1327 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1328 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1331 msgid "File enumerator is already closed"
1332 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1334 #: gio/gfileicon.c:237
1336 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1337 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1339 #: gio/gfileicon.c:247
1340 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1341 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1344 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1346 msgid "Stream doesn't support query_info"
1347 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1351 msgid "Seek not supported on stream"
1352 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1354 #: gio/gfileinputstream.c:381
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1358 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1359 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1364 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1365 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1369 msgid "No type for class name %s"
1370 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1374 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1375 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1379 msgid "Type %s is not classed"
1380 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1384 msgid "Malformed version number: %s"
1385 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1389 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1390 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1393 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1394 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1396 #: gio/ginputstream.c:195
1397 msgid "Input stream doesn't implement read"
1398 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1400 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1401 #. * operation running against this stream when you try to start
1403 #. Translators: This is an error you get if there is
1404 #. * already an operation running against this stream when
1405 #. * you try to start one
1406 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1407 msgid "Stream has outstanding operation"
1408 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1410 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1411 #: gio/gunixsocketaddress.c:218
1412 msgid "Not enough space for socket address"
1413 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1416 msgid "Unsupported socket address"
1417 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1419 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1420 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1421 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1423 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1425 msgid "Invalid filename %s"
1426 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:968
1430 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1431 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1106
1434 msgid "Can't rename root directory"
1435 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1437 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1439 msgid "Error renaming file: %s"
1440 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1135
1443 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1444 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1446 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1447 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1450 msgid "Invalid filename"
1451 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1453 #: gio/glocalfile.c:1309
1455 msgid "Error opening file: %s"
1456 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1319
1459 msgid "Can't open directory"
1460 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1462 #: gio/glocalfile.c:1444
1464 msgid "Error removing file: %s"
1465 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1811
1469 msgid "Error trashing file: %s"
1470 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1834
1474 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1475 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1855
1478 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1479 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1481 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1482 msgid "Unable to find or create trash directory"
1483 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1485 #: gio/glocalfile.c:1988
1487 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1488 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1491 #: gio/glocalfile.c:2109
1493 msgid "Unable to trash file: %s"
1494 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2136
1498 msgid "Error creating directory: %s"
1499 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2165
1503 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1504 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1506 #: gio/glocalfile.c:2169
1508 msgid "Error making symbolic link: %s"
1509 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1513 msgid "Error moving file: %s"
1514 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2254
1517 msgid "Can't move directory over directory"
1518 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1520 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1523 msgid "Backup file creation failed"
1524 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1526 #: gio/glocalfile.c:2300
1528 msgid "Error removing target file: %s"
1529 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1531 #: gio/glocalfile.c:2314
1532 msgid "Move between mounts not supported"
1533 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1536 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1537 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1540 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1541 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1544 msgid "Invalid extended attribute name"
1545 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1549 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1550 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1554 msgid "Error stating file '%s': %s"
1555 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1558 msgid " (invalid encoding)"
1559 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1563 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1564 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1567 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1568 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1571 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1572 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1575 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1579 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1580 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1584 msgid "Error setting permissions: %s"
1585 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1589 msgid "Error setting owner: %s"
1590 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1593 msgid "symlink must be non-NULL"
1594 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1599 msgid "Error setting symlink: %s"
1600 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1603 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1604 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1608 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1609 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1612 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1613 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1617 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1618 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1621 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1622 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1626 msgid "Setting attribute %s not supported"
1627 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1631 msgid "Error reading from file: %s"
1632 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1638 msgid "Error seeking in file: %s"
1639 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1644 msgid "Error closing file: %s"
1645 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1647 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1648 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1649 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1654 msgid "Error writing to file: %s"
1655 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1659 msgid "Error removing old backup link: %s"
1660 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1664 msgid "Error creating backup copy: %s"
1665 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1669 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1670 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1674 msgid "Error truncating file: %s"
1675 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1681 msgid "Error opening file '%s': %s"
1682 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1685 msgid "Target file is a directory"
1686 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1689 msgid "Target file is not a regular file"
1690 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1693 msgid "The file was externally modified"
1694 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1698 msgid "Error removing old file: %s"
1699 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1702 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1706 msgid "Invalid seek request"
1707 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1710 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1711 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1714 msgid "Memory output stream not resizable"
1715 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1717 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1718 msgid "Failed to resize memory output stream"
1719 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1723 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1725 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1729 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1732 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1733 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1740 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1754 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1761 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1797 #: gio/gresolver.c:736
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1802 #: gio/gresolver.c:786
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1822 #: gio/gschema-compile.c:505
1823 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1826 #: gio/gschema-compile.c:505 gio/gschema-compile.c:516
1830 #: gio/gschema-compile.c:506
1831 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1834 #: gio/gschema-compile.c:507
1835 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1838 #: gio/gschema-compile.c:519
1840 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1841 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1842 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1845 #: gio/gschema-compile.c:535
1847 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1850 #: gio/gschema-compile.c:567
1852 msgid "No schema files found\n"
1855 #: gio/gsettings-tool.c:38
1859 #: gio/gsettings-tool.c:41
1863 " help Show this information\n"
1864 " get Get the value of a key\n"
1865 " set Set the value of a key\n"
1866 " monitor Monitor a key for changes\n"
1867 " writable Check if a key is writable\n"
1869 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1872 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1873 #: gio/gsettings-tool.c:307
1874 msgid "Specify the path for the schema"
1877 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1878 #: gio/gsettings-tool.c:307
1882 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
1886 #: gio/gsettings-tool.c:112
1887 msgid "Get the value of KEY"
1890 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
1893 " SCHEMA The id of the schema\n"
1894 " KEY The name of the key\n"
1897 #: gio/gsettings-tool.c:169
1898 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1901 #: gio/gsettings-tool.c:171
1902 msgid "Set the value of KEY"
1905 #: gio/gsettings-tool.c:173
1908 " SCHEMA The id of the schema\n"
1909 " KEY The name of the key\n"
1910 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1913 #: gio/gsettings-tool.c:212
1915 msgid "Key %s is not writable\n"
1916 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1918 #: gio/gsettings-tool.c:244
1919 msgid "Find out whether KEY is writable"
1922 #: gio/gsettings-tool.c:318
1924 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1925 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1928 #: gio/gsettings-tool.c:381
1930 msgid "Unknown command '%s'\n"
1931 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1933 #: gio/gsocket.c:282
1934 msgid "Invalid socket, not initialized"
1935 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1937 #: gio/gsocket.c:289
1939 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1940 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1942 #: gio/gsocket.c:297
1943 msgid "Socket is already closed"
1944 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1946 #: gio/gsocket.c:305 gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2660
1947 msgid "Socket I/O timed out"
1950 #: gio/gsocket.c:427
1952 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1953 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1955 #: gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:475 gio/gsocket.c:2027
1957 msgid "Unable to create socket: %s"
1958 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1960 #: gio/gsocket.c:461
1961 msgid "Unknown protocol was specified"
1962 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1964 #: gio/gsocket.c:1225
1966 msgid "could not get local address: %s"
1967 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1969 #: gio/gsocket.c:1258
1971 msgid "could not get remote address: %s"
1972 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1974 #: gio/gsocket.c:1316
1976 msgid "could not listen: %s"
1977 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1979 #: gio/gsocket.c:1390
1981 msgid "Error binding to address: %s"
1982 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1984 #: gio/gsocket.c:1510
1986 msgid "Error accepting connection: %s"
1987 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1989 #: gio/gsocket.c:1623
1990 msgid "Error connecting: "
1991 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1993 #: gio/gsocket.c:1627
1994 msgid "Connection in progress"
1995 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1997 #: gio/gsocket.c:1632
1999 msgid "Error connecting: %s"
2000 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
2002 #: gio/gsocket.c:1675
2004 msgid "Unable to get pending error: %s"
2005 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2007 #: gio/gsocket.c:1771
2009 msgid "Error receiving data: %s"
2010 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2012 #: gio/gsocket.c:1914
2014 msgid "Error sending data: %s"
2015 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2017 #: gio/gsocket.c:2106
2019 msgid "Error closing socket: %s"
2020 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2022 #: gio/gsocket.c:2609
2024 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2025 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2027 #: gio/gsocket.c:2866 gio/gsocket.c:2947
2029 msgid "Error sending message: %s"
2030 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2032 #: gio/gsocket.c:2891
2033 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2034 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2036 #: gio/gsocket.c:3149 gio/gsocket.c:3287
2038 msgid "Error receiving message: %s"
2039 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2041 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2042 msgid "Unknown error on connect"
2043 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2045 #: gio/gsocketlistener.c:192
2046 msgid "Listener is already closed"
2047 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2049 #: gio/gsocketlistener.c:233
2050 msgid "Added socket is closed"
2051 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2053 #: gio/gthemedicon.c:499
2055 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2056 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2058 #: gio/gunixconnection.c:151
2060 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2061 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2063 #: gio/gunixconnection.c:164
2064 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2065 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2067 #: gio/gunixconnection.c:182
2069 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2070 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2072 #: gio/gunixconnection.c:198
2073 msgid "Received invalid fd"
2074 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2076 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2077 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2079 msgid "Error reading from unix: %s"
2080 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
2082 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2083 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2085 msgid "Error closing unix: %s"
2086 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
2088 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2089 msgid "Filesystem root"
2090 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
2092 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2094 msgid "Error writing to unix: %s"
2095 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
2097 #: gio/gunixsocketaddress.c:241
2098 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2099 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2101 #: gio/gvolume.c:407
2102 msgid "volume doesn't implement eject"
2103 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2105 #. Translators: This is an error
2106 #. * message for volume objects that
2107 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2108 #: gio/gvolume.c:486
2109 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2110 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2112 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2113 msgid "Can't find application"
2114 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2116 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2118 msgid "Error launching application: %s"
2119 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2121 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2122 msgid "URIs not supported"
2123 msgstr "URI समर्थित नाही"
2125 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2126 msgid "association changes not supported on win32"
2127 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2129 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2130 msgid "Association creation not supported on win32"
2131 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2133 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2134 msgid "Not enough memory"
2135 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2137 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2139 msgid "Internal error: %s"
2140 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2142 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2143 msgid "Need more input"
2144 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2146 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2147 msgid "Invalid compressed data"
2148 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"