1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:493
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
316 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
318 #: glib/gmarkup.c:527
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
323 #: glib/gmarkup.c:564
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
328 #: glib/gmarkup.c:575
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
334 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
336 #: glib/gmarkup.c:628
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
343 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
345 #: glib/gmarkup.c:653
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
350 #: glib/gmarkup.c:668
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
354 #: glib/gmarkup.c:678
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
361 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
363 #: glib/gmarkup.c:764
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
367 #: glib/gmarkup.c:770
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
371 #: glib/gmarkup.c:1056
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
375 #: glib/gmarkup.c:1084
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
379 #: glib/gmarkup.c:1120
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1198
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
395 #: glib/gmarkup.c:1266
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
403 #: glib/gmarkup.c:1355
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
409 #: glib/gmarkup.c:1397
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
417 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
420 #: glib/gmarkup.c:1483
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
427 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
429 #: glib/gmarkup.c:1625
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
436 #: glib/gmarkup.c:1665
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
443 #: glib/gmarkup.c:1676
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
448 #: glib/gmarkup.c:1685
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
453 #: glib/gmarkup.c:1848
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
457 #: glib/gmarkup.c:1862
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
461 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
468 #: glib/gmarkup.c:1878
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
477 #: glib/gmarkup.c:1884
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
481 #: glib/gmarkup.c:1890
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
485 #: glib/gmarkup.c:1895
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
489 #: glib/gmarkup.c:1901
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
497 #: glib/gmarkup.c:1908
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
501 #: glib/gmarkup.c:1924
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
506 #: glib/gmarkup.c:1930
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
519 msgid "out of memory"
520 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
531 msgid "internal error"
532 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
551 msgid "unknown error"
552 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
579 msgid "missing terminating ] for character class"
580 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
595 msgid "unrecognized character after (?"
596 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
603 msgid "unrecognized character after (?P"
604 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
607 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
608 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
611 msgid "missing terminating )"
612 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
615 msgid ") without opening ("
616 msgstr ") ( ला न उघडता"
618 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
619 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
623 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
626 msgid "reference to non-existent subpattern"
627 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
630 msgid "missing ) after comment"
631 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
634 msgid "regular expression too large"
635 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
638 msgid "failed to get memory"
639 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
642 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
643 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
646 msgid "malformed number or name after (?("
647 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
650 msgid "conditional group contains more than two branches"
651 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
654 msgid "assertion expected after (?("
655 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
658 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
731 msgid "code overflow"
732 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
765 #: glib/gregex.c:2021
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
769 #: glib/gregex.c:2037
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
773 #: glib/gregex.c:2077
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
777 #: glib/gregex.c:2086
778 msgid "unfinished symbolic reference"
779 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
781 #: glib/gregex.c:2093
782 msgid "zero-length symbolic reference"
783 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
785 #: glib/gregex.c:2104
786 msgid "digit expected"
787 msgstr "अंक अपेक्षीत"
789 #: glib/gregex.c:2122
790 msgid "illegal symbolic reference"
791 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
793 #: glib/gregex.c:2184
794 msgid "stray final '\\'"
797 #: glib/gregex.c:2188
798 msgid "unknown escape sequence"
799 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
801 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
854 #: glib/gspawn-win32.c:444
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:791
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:1006
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
901 #: glib/gspawn.c:1196
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
906 #: glib/gspawn.c:1346
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1356
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
916 #: glib/gspawn.c:1365
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
921 #: glib/gspawn.c:1373
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
926 #: glib/gspawn.c:1395
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
935 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
936 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
940 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
944 #: glib/goption.c:615
948 #: glib/goption.c:615
952 #: glib/goption.c:719
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr "माहिती पर्याय:"
956 #: glib/goption.c:720
957 msgid "Show help options"
958 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
960 #: glib/goption.c:726
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
964 #: glib/goption.c:788
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
968 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
973 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
978 #: glib/goption.c:884
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
983 #: glib/goption.c:892
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
988 #: glib/goption.c:1229
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
993 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
998 #: glib/goption.c:1766
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1003 #: glib/gkeyfile.c:358
1004 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1005 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1007 #: glib/gkeyfile.c:393
1008 msgid "Not a regular file"
1009 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1011 #: glib/gkeyfile.c:401
1012 msgid "File is empty"
1013 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1015 #: glib/gkeyfile.c:761
1018 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1021 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:843
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1030 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1035 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1041 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1042 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1284
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1063 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1070 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1072 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3474
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3496
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3638
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1091 #: glib/gkeyfile.c:3652
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3685
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: glib/gkeyfile.c:3709
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1107 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1108 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1111 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1114 #: gio/goutputstream.c:1078
1115 msgid "Stream is already closed"
1116 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1118 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1122 #: gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1126 #: gio/gcontenttype.c:181
1129 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1131 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #: gio/gdatainputstream.c:310
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1177 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1178 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1180 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1181 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1182 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1183 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1185 msgid "Operation not supported"
1186 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1188 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1189 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1190 #. Translators: This is an error message when trying to
1191 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1193 #. Translators: This is an error message when trying to find
1194 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1196 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1197 #: gio/glocalfile.c:1088
1198 msgid "Containing mount does not exist"
1199 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1201 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1202 msgid "Can't copy over directory"
1203 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1206 msgid "Can't copy directory over directory"
1207 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1209 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1210 msgid "Target file exists"
1211 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1214 msgid "Can't recursively copy directory"
1215 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1218 msgid "Invalid symlink value given"
1219 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1222 msgid "Trash not supported"
1223 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1227 msgid "File names cannot contain '%c'"
1228 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1230 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1231 msgid "volume doesn't implement mount"
1232 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1235 msgid "No application is registered as handling this file"
1236 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1238 #: gio/gfileenumerator.c:205
1239 msgid "Enumerator is closed"
1240 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1242 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1243 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1244 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1245 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1247 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1248 msgid "File enumerator is already closed"
1249 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1251 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1252 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1253 msgid "Stream doesn't support query_info"
1254 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1256 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1257 msgid "Seek not supported on stream"
1258 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1260 #: gio/gfileinputstream.c:383
1261 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1262 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1264 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1265 msgid "Truncate not supported on stream"
1266 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1268 #: gio/ginputstream.c:196
1269 msgid "Input stream doesn't implement read"
1270 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1272 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1273 #. * operation running against this stream when you try to start
1275 #. Translators: This is an error you get if there is
1276 #. * already an operation running against this stream when
1277 #. * you try to start one
1278 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1279 msgid "Stream has outstanding operation"
1280 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1282 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1283 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1284 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1286 #: gio/glocalfile.c:601
1288 msgid "Invalid filename %s"
1289 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1291 #: gio/glocalfile.c:972
1293 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1294 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1296 #: gio/glocalfile.c:1108
1297 msgid "Can't rename root directory"
1298 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1300 #: gio/glocalfile.c:1126
1301 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1302 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1304 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1305 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1307 msgid "Invalid filename"
1308 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1310 #: gio/glocalfile.c:1143
1312 msgid "Error renaming file: %s"
1313 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1315 #: gio/glocalfile.c:1262
1317 msgid "Error opening file: %s"
1318 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:1272
1321 msgid "Can't open directory"
1322 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1324 #: gio/glocalfile.c:1332
1326 msgid "Error removing file: %s"
1327 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1329 #: gio/glocalfile.c:1696
1331 msgid "Error trashing file: %s"
1332 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1334 #: gio/glocalfile.c:1719
1336 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1337 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1339 #: gio/glocalfile.c:1740
1340 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1341 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1343 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1344 msgid "Unable to find or create trash directory"
1345 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1347 #: gio/glocalfile.c:1873
1349 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1350 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1354 msgid "Unable to trash file: %s"
1355 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:2007
1359 msgid "Error creating directory: %s"
1360 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:2036
1364 msgid "Error making symbolic link: %s"
1365 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1369 msgid "Error moving file: %s"
1370 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:2119
1373 msgid "Can't move directory over directory"
1374 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1376 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1379 msgid "Backup file creation failed"
1380 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1382 #: gio/glocalfile.c:2165
1384 msgid "Error removing target file: %s"
1385 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2179
1388 msgid "Move between mounts not supported"
1389 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1391 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1392 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1393 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1395 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1396 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1397 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1400 msgid "Invalid extended attribute name"
1401 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1405 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1406 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1410 msgid "Error stating file '%s': %s"
1411 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1414 msgid " (invalid encoding)"
1415 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1419 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1420 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1423 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1424 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1427 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1428 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1432 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1433 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1437 msgid "Error setting permissions: %s"
1438 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1442 msgid "Error setting owner: %s"
1443 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1446 msgid "symlink must be non-NULL"
1447 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1452 msgid "Error setting symlink: %s"
1453 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1456 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1457 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1461 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1462 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1466 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1467 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1471 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1476 msgid "Setting attribute %s not supported"
1477 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1479 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1481 msgid "Error reading from file: %s"
1482 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1488 msgid "Error seeking in file: %s"
1489 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1493 msgid "Error closing file: %s"
1494 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1496 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1497 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1498 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1502 msgid "Error writing to file: %s"
1503 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1507 msgid "Error removing old backup link: %s"
1508 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1512 msgid "Error creating backup copy: %s"
1513 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1517 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1518 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1522 msgid "Error truncating file: %s"
1523 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1528 msgid "Error opening file '%s': %s"
1529 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1532 msgid "Target file is a directory"
1533 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1536 msgid "Target file is not a regular file"
1537 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1540 msgid "The file was externally modified"
1541 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1544 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1545 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1547 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1548 msgid "Invalid seek request"
1549 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1552 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1553 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1555 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1556 msgid "Reached maximum data array limit"
1557 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1559 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1560 msgid "Memory output stream not resizable"
1561 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1564 msgid "Failed to resize memory output stream"
1565 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement unmount.
1571 msgid "mount doesn't implement unmount"
1572 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement eject.
1578 msgid "mount doesn't implement eject"
1579 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement remount.
1585 msgid "mount doesn't implement remount"
1586 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1588 #. Translators: This is an error
1589 #. * message for mount objects that
1590 #. * don't implement content type guessing.
1593 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1594 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1596 #. Translators: This is an error
1597 #. * message for mount objects that
1598 #. * don't implement content type guessing.
1601 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1602 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1604 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1605 msgid "Output stream doesn't implement write"
1606 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1608 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1609 msgid "Source stream is already closed"
1610 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1612 #: gio/gthemedicon.c:206
1617 #: gio/gthemedicon.c:207
1619 msgid "The name of the icon"
1620 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1622 #: gio/gthemedicon.c:218
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1653 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1654 msgid "Filesystem root"
1655 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1662 #: gio/gvolume.c:439
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1664 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1668 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1676 msgid "URIs not supported"
1677 msgstr "URI समर्थित नाही"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1680 msgid "association changes not supported on win32"
1681 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1684 msgid "Association creation not supported on win32"
1685 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1687 #: tests/gio-ls.c:27
1688 msgid "do not hide entries"
1689 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1691 #: tests/gio-ls.c:29
1692 msgid "use a long listing format"
1693 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1695 #: tests/gio-ls.c:37
1700 #~ msgid_plural "%u bytes"
1701 #~ msgstr[0] "%u बाईट"
1702 #~ msgstr[1] "%u बाईट"