Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "अवैध यजमान"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
293
294 #: glib/giochannel.c:1408
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
302
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
306
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
310
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:151
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:230
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
357 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
366 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
367
368 #: glib/gmarkup.c:616
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
372
373 #: glib/gmarkup.c:654
374 msgid ""
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376 msgstr ""
377 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
390 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1054
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
424 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
425 "वापरले"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1291
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
434 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1425
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1461
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1678
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
482 "उपेक्षीत"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1701
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
502 "नाही"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1724
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
538 msgid "internal error"
539 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 msgid "unrecognized character after (?P"
611 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
612
613 #: glib/gregex.c:244
614 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
615 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
616
617 #: glib/gregex.c:247
618 msgid "missing terminating )"
619 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
620
621 #: glib/gregex.c:251
622 msgid ") without opening ("
623 msgstr ") ( ला न उघडता"
624
625 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
626 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
627 #.
628 #: glib/gregex.c:258
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
631
632 #: glib/gregex.c:261
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
635
636 #: glib/gregex.c:264
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
639
640 #: glib/gregex.c:267
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
643
644 #: glib/gregex.c:270
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
647
648 #: glib/gregex.c:273
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
651
652 #: glib/gregex.c:276
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
655
656 #: glib/gregex.c:279
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
659
660 #: glib/gregex.c:282
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
663
664 #: glib/gregex.c:285
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
667
668 #: glib/gregex.c:288
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
732
733 #: glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
736
737 #: glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
740
741 #: glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
744
745 #: glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
748
749 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
753
754 #: glib/gregex.c:1094
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
757
758 #: glib/gregex.c:1103
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
761
762 #: glib/gregex.c:1157
763 #, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
766
767 #: glib/gregex.c:1193
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:2031
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
775
776 #: glib/gregex.c:2047
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
779
780 #: glib/gregex.c:2087
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
783
784 #: glib/gregex.c:2096
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
787
788 #: glib/gregex.c:2103
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
791
792 #: glib/gregex.c:2114
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक अपेक्षीत"
795
796 #: glib/gregex.c:2132
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
799
800 #: glib/gregex.c:2194
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr "अंतिम '\\'"
803
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
807
808 #: glib/gregex.c:2208
809 #, c-format
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
812
813 #: glib/gshell.c:92
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
816
817 #: glib/gshell.c:182
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
820
821 #: glib/gshell.c:560
822 #, c-format
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
825
826 #: glib/gshell.c:567
827 #, c-format
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
830
831 #: glib/gshell.c:579
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:445
860 #, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:784
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:998
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
890
891 #: glib/gspawn.c:190
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
894 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:329
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
899 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
900
901 #: glib/gspawn.c:414
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
904 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
905
906 #: glib/gspawn.c:1206
907 #, c-format
908 msgid "Failed to fork (%s)"
909 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
910
911 #: glib/gspawn.c:1356
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
914 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
919 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
920
921 #: glib/gspawn.c:1375
922 #, c-format
923 msgid "Failed to fork child process (%s)"
924 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
925
926 #: glib/gspawn.c:1383
927 #, c-format
928 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
929 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
930
931 #: glib/gspawn.c:1407
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
934 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
935
936 #: glib/gutf8.c:1055
937 msgid "Character out of range for UTF-8"
938 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
939
940 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
941 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
942 msgid "Invalid sequence in conversion input"
943 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
944
945 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
946 msgid "Character out of range for UTF-16"
947 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
948
949 #: glib/goption.c:755
950 msgid "Usage:"
951 msgstr "वापर:"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "[OPTION...]"
955 msgstr "[OPTION...]"
956
957 #: glib/goption.c:861
958 msgid "Help Options:"
959 msgstr "माहिती पर्याय:"
960
961 #: glib/goption.c:862
962 msgid "Show help options"
963 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
964
965 #: glib/goption.c:868
966 msgid "Show all help options"
967 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
968
969 #: glib/goption.c:930
970 msgid "Application Options:"
971 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
972
973 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
977
978 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
979 #, c-format
980 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
982
983 #: glib/goption.c:1027
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
987
988 #: glib/goption.c:1035
989 #, c-format
990 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
992
993 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
994 #, c-format
995 msgid "Error parsing option %s"
996 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
997
998 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
999 #, c-format
1000 msgid "Missing argument for %s"
1001 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1002
1003 #: glib/goption.c:1917
1004 #, c-format
1005 msgid "Unknown option %s"
1006 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:361
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:396
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:404
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:763
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:823
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:845
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:871
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:898
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1046 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1047 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1288
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr ""
1066 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1530
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1081 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3485
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3507
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3649
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3663
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3696
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3720
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1118 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1119 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1125 #: gio/goutputstream.c:1108
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1131 msgid "Operation was cancelled"
1132 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1133
1134 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1135 msgid "Invalid object, not initialized"
1136 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
1137
1138 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1139 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1140 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
1141
1142 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1143 msgid "Not enough space in destination"
1144 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1147 msgid "Cancellable initialization not supported"
1148 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:681
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr "%s प्रकार"
1163
1164 #: gio/gdatainputstream.c:311
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgid "Unnamed"
1170 msgstr "अनामीक"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1173 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1199
1200 #: gio/gdrive.c:364
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
1203
1204 #. Translators: This is an error
1205 #. * message for drive objects that
1206 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1207 #: gio/gdrive.c:444
1208 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1209 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1210
1211 #: gio/gdrive.c:521
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
1214
1215 #: gio/gdrive.c:726
1216 msgid "drive doesn't implement start"
1217 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
1218
1219 #: gio/gdrive.c:828
1220 msgid "drive doesn't implement stop"
1221 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
1222
1223 #: gio/gemblem.c:325
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1226 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1227
1228 #: gio/gemblem.c:335
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1231 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:296
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1236 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1237
1238 #: gio/gemblemedicon.c:306
1239 #, c-format
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1241 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1242
1243 #: gio/gemblemedicon.c:329
1244 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1245 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1246
1247 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1248 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1249 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1250 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1251 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1252 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1253 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1254 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1257
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1259 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to
1261 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262 #. * none exists.
1263 #. Translators: This is an error message when trying to find
1264 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265 #. * exists.
1266 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1267 #: gio/glocalfile.c:1084
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1269 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1272 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1274
1275 #: gio/gfile.c:2469
1276 msgid "Can't copy directory over directory"
1277 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1278
1279 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1280 msgid "Target file exists"
1281 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1282
1283 #: gio/gfile.c:2495
1284 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1286
1287 #: gio/gfile.c:2755
1288 msgid "Splice not supported"
1289 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1290
1291 #: gio/gfile.c:2759
1292 #, c-format
1293 msgid "Error splicing file: %s"
1294 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2906
1297 msgid "Can't copy special file"
1298 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1299
1300 #: gio/gfile.c:3479
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1303
1304 #: gio/gfile.c:3572
1305 msgid "Trash not supported"
1306 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1307
1308 #: gio/gfile.c:3621
1309 #, c-format
1310 msgid "File names cannot contain '%c'"
1311 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1312
1313 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1314 msgid "volume doesn't implement mount"
1315 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1316
1317 #: gio/gfile.c:6149
1318 msgid "No application is registered as handling this file"
1319 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:206
1322 msgid "Enumerator is closed"
1323 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1326 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1327 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1328 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1331 msgid "File enumerator is already closed"
1332 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1333
1334 #: gio/gfileicon.c:237
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1337 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1338
1339 #: gio/gfileicon.c:247
1340 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1341 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1344 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1346 msgid "Stream doesn't support query_info"
1347 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1351 msgid "Seek not supported on stream"
1352 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:381
1355 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1356 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1357
1358 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1359 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1361
1362 #: gio/gicon.c:286
1363 #, c-format
1364 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1365 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1366
1367 #: gio/gicon.c:306
1368 #, c-format
1369 msgid "No type for class name %s"
1370 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1371
1372 #: gio/gicon.c:316
1373 #, c-format
1374 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1375 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1376
1377 #: gio/gicon.c:327
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s is not classed"
1380 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1381
1382 #: gio/gicon.c:341
1383 #, c-format
1384 msgid "Malformed version number: %s"
1385 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1386
1387 #: gio/gicon.c:355
1388 #, c-format
1389 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1390 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1391
1392 #: gio/gicon.c:431
1393 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1394 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1395
1396 #: gio/ginputstream.c:195
1397 msgid "Input stream doesn't implement read"
1398 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1399
1400 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1401 #. * operation running against this stream when you try to start
1402 #. * one
1403 #. Translators: This is an error you get if there is
1404 #. * already an operation running against this stream when
1405 #. * you try to start one
1406 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1407 msgid "Stream has outstanding operation"
1408 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1409
1410 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1411 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1412 msgid "Not enough space for socket address"
1413 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1414
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1416 msgid "Unsupported socket address"
1417 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1418
1419 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1420 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1421 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1424 #, c-format
1425 msgid "Invalid filename %s"
1426 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:968
1429 #, c-format
1430 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1431 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1106
1434 msgid "Can't rename root directory"
1435 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1438 #, c-format
1439 msgid "Error renaming file: %s"
1440 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1135
1443 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1444 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1447 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1450 msgid "Invalid filename"
1451 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1309
1454 #, c-format
1455 msgid "Error opening file: %s"
1456 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1319
1459 msgid "Can't open directory"
1460 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1444
1463 #, c-format
1464 msgid "Error removing file: %s"
1465 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1811
1468 #, c-format
1469 msgid "Error trashing file: %s"
1470 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1834
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1475 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1855
1478 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1479 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1482 msgid "Unable to find or create trash directory"
1483 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1988
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1488 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1491 #: gio/glocalfile.c:2109
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to trash file: %s"
1494 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2136
1497 #, c-format
1498 msgid "Error creating directory: %s"
1499 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2165
1502 #, c-format
1503 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1504 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2169
1507 #, c-format
1508 msgid "Error making symbolic link: %s"
1509 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1512 #, c-format
1513 msgid "Error moving file: %s"
1514 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2254
1517 msgid "Can't move directory over directory"
1518 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1523 msgid "Backup file creation failed"
1524 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2300
1527 #, c-format
1528 msgid "Error removing target file: %s"
1529 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2314
1532 msgid "Move between mounts not supported"
1533 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1536 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1537 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1540 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1541 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1544 msgid "Invalid extended attribute name"
1545 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1550 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1553 #, c-format
1554 msgid "Error stating file '%s': %s"
1555 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1558 msgid " (invalid encoding)"
1559 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1562 #, c-format
1563 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1564 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1567 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1568 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1571 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1572 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1575 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1579 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1580 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting permissions: %s"
1585 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1588 #, c-format
1589 msgid "Error setting owner: %s"
1590 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1593 msgid "symlink must be non-NULL"
1594 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1598 #, c-format
1599 msgid "Error setting symlink: %s"
1600 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1603 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1604 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1607 #, c-format
1608 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1609 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1612 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1613 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1616 #, c-format
1617 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1618 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1621 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1622 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1625 #, c-format
1626 msgid "Setting attribute %s not supported"
1627 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1628
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1630 #, c-format
1631 msgid "Error reading from file: %s"
1632 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1637 #, c-format
1638 msgid "Error seeking in file: %s"
1639 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1643 #, c-format
1644 msgid "Error closing file: %s"
1645 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1648 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1649 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1653 #, c-format
1654 msgid "Error writing to file: %s"
1655 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing old backup link: %s"
1660 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1663 #, c-format
1664 msgid "Error creating backup copy: %s"
1665 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1668 #, c-format
1669 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1670 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1673 #, c-format
1674 msgid "Error truncating file: %s"
1675 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1680 #, c-format
1681 msgid "Error opening file '%s': %s"
1682 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1685 msgid "Target file is a directory"
1686 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1689 msgid "Target file is not a regular file"
1690 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1693 msgid "The file was externally modified"
1694 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1697 #, c-format
1698 msgid "Error removing old file: %s"
1699 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1700
1701 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1702 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1704
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1706 msgid "Invalid seek request"
1707 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1708
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1710 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1711 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1714 msgid "Memory output stream not resizable"
1715 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1716
1717 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1718 msgid "Failed to resize memory output stream"
1719 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1722 msgid ""
1723 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1724 "address space"
1725 msgstr "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1729 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1732 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1733 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1738 #: gio/gmount.c:364
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1740 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1745 #: gio/gmount.c:443
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1752 #: gio/gmount.c:523
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1754 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1755
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 #: gio/gmount.c:610
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1761 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1766 #: gio/gmount.c:699
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:783
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1780 #: gio/gmount.c:872
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1783
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 #, c-format
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1788
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1792
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1796
1797 #: gio/gresolver.c:736
1798 #, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1801
1802 #: gio/gresolver.c:786
1803 #, c-format
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1806
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 #, c-format
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1811
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 #, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1821
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
1825
1826 #: gio/gsocket.c:284
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
1830
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1833 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:413
1836 #, c-format
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
1839
1840 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
1844
1845 #: gio/gsocket.c:447
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1847 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1126
1850 #, c-format
1851 msgid "could not get local address: %s"
1852 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1159
1855 #, c-format
1856 msgid "could not get remote address: %s"
1857 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1217
1860 #, c-format
1861 msgid "could not listen: %s"
1862 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1291
1865 #, c-format
1866 msgid "Error binding to address: %s"
1867 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1411
1870 #, c-format
1871 msgid "Error accepting connection: %s"
1872 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1524
1875 msgid "Error connecting: "
1876 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1528
1879 msgid "Connection in progress"
1880 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1533
1883 #, c-format
1884 msgid "Error connecting: %s"
1885 msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1573
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to get pending error: %s"
1890 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1669
1893 #, c-format
1894 msgid "Error receiving data: %s"
1895 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:1812
1898 #, c-format
1899 msgid "Error sending data: %s"
1900 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:2004
1903 #, c-format
1904 msgid "Error closing socket: %s"
1905 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:2481
1908 #, c-format
1909 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1910 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1913 #, c-format
1914 msgid "Error sending message: %s"
1915 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:2745
1918 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1919 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
1920
1921 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1922 #, c-format
1923 msgid "Error receiving message: %s"
1924 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
1925
1926 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1927 msgid "Unknown error on connect"
1928 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
1929
1930 #: gio/gsocketlistener.c:192
1931 msgid "Listener is already closed"
1932 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
1933
1934 #: gio/gsocketlistener.c:233
1935 msgid "Added socket is closed"
1936 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
1937
1938 #: gio/gthemedicon.c:499
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1941 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1942
1943 #: gio/gunixconnection.c:151
1944 #, c-format
1945 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1946 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
1947
1948 #: gio/gunixconnection.c:164
1949 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1950 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
1951
1952 #: gio/gunixconnection.c:182
1953 #, c-format
1954 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1955 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
1956
1957 #: gio/gunixconnection.c:198
1958 msgid "Received invalid fd"
1959 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
1960
1961 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1962 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1963 #, c-format
1964 msgid "Error reading from unix: %s"
1965 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1966
1967 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1968 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1969 #, c-format
1970 msgid "Error closing unix: %s"
1971 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1972
1973 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1974 msgid "Filesystem root"
1975 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1976
1977 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1978 #, c-format
1979 msgid "Error writing to unix: %s"
1980 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1981
1982 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1983 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1984 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
1985
1986 #: gio/gvolume.c:407
1987 msgid "volume doesn't implement eject"
1988 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1989
1990 #. Translators: This is an error
1991 #. * message for volume objects that
1992 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1993 #: gio/gvolume.c:486
1994 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1995 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
1996
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1998 msgid "Can't find application"
1999 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2000
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2002 #, c-format
2003 msgid "Error launching application: %s"
2004 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2005
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2007 msgid "URIs not supported"
2008 msgstr "URI समर्थित नाही"
2009
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2011 msgid "association changes not supported on win32"
2012 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2013
2014 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2015 msgid "Association creation not supported on win32"
2016 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2017
2018 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2019 msgid "Not enough memory"
2020 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2021
2022 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2023 #, c-format
2024 msgid "Internal error: %s"
2025 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2026
2027 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2028 msgid "Need more input"
2029 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2030
2031 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2032 msgid "Invalid compressed data"
2033 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"