1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
311 #: glib/gmarkup.c:374
313 msgid "'%s' is not a valid name "
316 #: glib/gmarkup.c:390
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 #: glib/gmarkup.c:494
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:578
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
333 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
335 #: glib/gmarkup.c:590
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
342 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
366 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
386 #: glib/gmarkup.c:1165
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
390 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
392 #: glib/gmarkup.c:1206
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
399 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
400 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
403 #: glib/gmarkup.c:1283
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
410 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
412 #: glib/gmarkup.c:1417
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
419 #: glib/gmarkup.c:1453
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
426 #: glib/gmarkup.c:1464
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
431 #: glib/gmarkup.c:1473
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
436 #: glib/gmarkup.c:1640
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
440 #: glib/gmarkup.c:1654
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
444 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
451 #: glib/gmarkup.c:1670
454 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
460 #: glib/gmarkup.c:1676
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
464 #: glib/gmarkup.c:1682
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468 #: glib/gmarkup.c:1687
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
472 #: glib/gmarkup.c:1693
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
480 #: glib/gmarkup.c:1700
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484 #: glib/gmarkup.c:1716
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
489 #: glib/gmarkup.c:1722
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
494 msgid "corrupted object"
495 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
498 msgid "internal error or corrupted object"
499 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
502 msgid "out of memory"
503 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
506 msgid "backtracking limit reached"
507 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
509 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
510 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
511 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
513 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
514 msgid "internal error"
515 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
518 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
519 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
522 msgid "recursion limit reached"
523 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
526 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
527 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
530 msgid "invalid combination of newline flags"
531 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
534 msgid "unknown error"
535 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
538 msgid "\\ at end of pattern"
539 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
542 msgid "\\c at end of pattern"
543 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
546 msgid "unrecognized character follows \\"
547 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
550 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
551 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
554 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
555 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
558 msgid "number too big in {} quantifier"
559 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
562 msgid "missing terminating ] for character class"
563 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
566 msgid "invalid escape sequence in character class"
567 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
570 msgid "range out of order in character class"
571 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
574 msgid "nothing to repeat"
575 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
578 msgid "unrecognized character after (?"
579 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
582 msgid "unrecognized character after (?<"
583 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
586 msgid "unrecognized character after (?P"
587 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
590 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
591 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
594 msgid "missing terminating )"
595 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
598 msgid ") without opening ("
599 msgstr ") ( ला न उघडता"
601 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
602 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
605 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
606 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
609 msgid "reference to non-existent subpattern"
610 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
613 msgid "missing ) after comment"
614 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
617 msgid "regular expression too large"
618 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
621 msgid "failed to get memory"
622 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
625 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
626 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
629 msgid "malformed number or name after (?("
630 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
633 msgid "conditional group contains more than two branches"
634 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
637 msgid "assertion expected after (?("
638 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
641 msgid "unknown POSIX class name"
642 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
645 msgid "POSIX collating elements are not supported"
646 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
649 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
650 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
653 msgid "invalid condition (?(0)"
654 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
657 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
658 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
661 msgid "recursive call could loop indefinitely"
662 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
665 msgid "missing terminator in subpattern name"
666 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
669 msgid "two named subpatterns have the same name"
670 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
673 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
674 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
677 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
678 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
681 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
682 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
685 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
686 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
689 msgid "octal value is greater than \\377"
690 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
693 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
694 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
697 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
698 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
701 msgid "inconsistent NEWLINE options"
702 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
706 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
707 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
710 msgid "unexpected repeat"
711 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
714 msgid "code overflow"
715 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
718 msgid "overran compiling workspace"
719 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
722 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
723 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
725 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
727 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
728 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
730 #: glib/gregex.c:1098
731 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
732 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
734 #: glib/gregex.c:1107
735 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
736 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
738 #: glib/gregex.c:1161
740 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
741 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
743 #: glib/gregex.c:1197
745 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
746 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
748 #: glib/gregex.c:2035
749 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
750 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
752 #: glib/gregex.c:2051
753 msgid "hexadecimal digit expected"
754 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
756 #: glib/gregex.c:2091
757 msgid "missing '<' in symbolic reference"
758 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
760 #: glib/gregex.c:2100
761 msgid "unfinished symbolic reference"
762 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
764 #: glib/gregex.c:2107
765 msgid "zero-length symbolic reference"
766 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
768 #: glib/gregex.c:2118
769 msgid "digit expected"
770 msgstr "अंक अपेक्षीत"
772 #: glib/gregex.c:2136
773 msgid "illegal symbolic reference"
774 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2198
777 msgid "stray final '\\'"
780 #: glib/gregex.c:2202
781 msgid "unknown escape sequence"
782 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
784 #: glib/gregex.c:2212
786 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
787 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
790 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
791 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
794 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
795 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
799 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
800 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
804 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
805 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
808 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
809 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
811 #: glib/gspawn-win32.c:283
812 msgid "Failed to read data from child process"
813 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
815 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
817 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
818 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
820 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
822 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
823 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
825 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
827 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
828 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
832 msgid "Failed to execute child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
835 #: glib/gspawn-win32.c:442
837 msgid "Invalid program name: %s"
838 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
840 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
842 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
843 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
845 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
847 msgid "Invalid string in environment: %s"
848 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
850 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
852 msgid "Invalid working directory: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:781
857 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
858 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:995
862 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
865 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
869 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
870 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
874 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
875 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
879 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
880 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
882 #: glib/gspawn.c:1197
884 msgid "Failed to fork (%s)"
885 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
887 #: glib/gspawn.c:1347
889 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
890 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
892 #: glib/gspawn.c:1357
894 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
895 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
897 #: glib/gspawn.c:1366
899 msgid "Failed to fork child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
902 #: glib/gspawn.c:1374
904 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
907 #: glib/gspawn.c:1396
909 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
910 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
913 msgid "Character out of range for UTF-8"
914 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
916 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
917 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
918 msgid "Invalid sequence in conversion input"
919 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
921 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
922 msgid "Character out of range for UTF-16"
923 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
925 #: glib/goption.c:724
929 #: glib/goption.c:724
933 #: glib/goption.c:828
934 msgid "Help Options:"
935 msgstr "माहिती पर्याय:"
937 #: glib/goption.c:829
938 msgid "Show help options"
939 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
941 #: glib/goption.c:835
942 msgid "Show all help options"
943 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
945 #: glib/goption.c:897
946 msgid "Application Options:"
947 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
949 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
951 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
952 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
954 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
956 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
957 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
959 #: glib/goption.c:994
961 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
962 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
964 #: glib/goption.c:1002
966 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
967 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
969 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
971 msgid "Error parsing option %s"
972 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
974 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
976 msgid "Missing argument for %s"
977 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
979 #: glib/goption.c:1882
981 msgid "Unknown option %s"
982 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
984 #: glib/gkeyfile.c:358
985 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
986 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
988 #: glib/gkeyfile.c:393
989 msgid "Not a regular file"
990 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
992 #: glib/gkeyfile.c:401
993 msgid "File is empty"
994 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
996 #: glib/gkeyfile.c:761
999 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1000 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1002 #: glib/gkeyfile.c:821
1004 msgid "Invalid group name: %s"
1005 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:843
1008 msgid "Key file does not start with a group"
1009 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1011 #: glib/gkeyfile.c:869
1013 msgid "Invalid key name: %s"
1014 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:896
1018 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1019 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1021 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1022 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1023 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1025 msgid "Key file does not have group '%s'"
1026 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1028 #: glib/gkeyfile.c:1286
1030 msgid "Key file does not have key '%s'"
1031 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1033 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1035 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1036 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1038 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1040 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1042 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1044 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1047 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1050 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1051 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1053 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1055 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1056 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1058 #: glib/gkeyfile.c:3483
1059 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1060 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1062 #: glib/gkeyfile.c:3505
1064 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1065 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1067 #: glib/gkeyfile.c:3647
1069 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1070 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1072 #: glib/gkeyfile.c:3661
1074 msgid "Integer value '%s' out of range"
1075 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3694
1079 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1080 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1082 #: glib/gkeyfile.c:3718
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1085 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1087 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1088 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1089 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1091 msgid "Too large count value passed to %s"
1092 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1094 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1095 #: gio/goutputstream.c:1085
1096 msgid "Stream is already closed"
1097 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1099 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1100 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1101 msgid "Operation was cancelled"
1102 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1104 #: gio/gcontenttype.c:180
1105 msgid "Unknown type"
1106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1108 #: gio/gcontenttype.c:181
1111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1113 #: gio/gcontenttype.c:678
1118 #: gio/gdatainputstream.c:313
1119 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1120 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1122 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1126 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1127 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1128 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1130 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1131 msgid "Unable to find terminal required for application"
1132 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1136 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1137 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1141 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1142 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1146 msgid "Can't create user desktop file %s"
1147 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1151 msgid "Custom definition for %s"
1152 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1155 msgid "drive doesn't implement eject"
1156 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1159 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1160 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1162 #: gio/gemblem.c:325
1164 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1165 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1167 #: gio/gemblem.c:335
1169 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1170 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1172 #: gio/gemblemedicon.c:296
1174 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1175 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1177 #: gio/gemblemedicon.c:306
1179 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1180 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1182 #: gio/gemblemedicon.c:329
1183 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1184 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1186 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1187 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1188 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1189 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1190 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1191 msgid "Operation not supported"
1192 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1195 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1196 #. Translators: This is an error message when trying to
1197 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find
1200 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1202 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1203 #: gio/glocalfile.c:1106
1204 msgid "Containing mount does not exist"
1205 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1207 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1208 msgid "Can't copy over directory"
1209 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1212 msgid "Can't copy directory over directory"
1213 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1215 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1216 msgid "Target file exists"
1217 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1220 msgid "Can't recursively copy directory"
1221 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1224 msgid "Can't copy special file"
1225 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1229 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1232 msgid "Trash not supported"
1233 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1237 msgid "File names cannot contain '%c'"
1238 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1240 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1241 msgid "volume doesn't implement mount"
1242 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1245 msgid "No application is registered as handling this file"
1246 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1248 #: gio/gfileenumerator.c:206
1249 msgid "Enumerator is closed"
1250 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1253 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1254 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1255 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1258 msgid "File enumerator is already closed"
1259 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1261 #: gio/gfileicon.c:237
1263 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1264 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1266 #: gio/gfileicon.c:247
1267 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1268 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1271 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1272 msgid "Stream doesn't support query_info"
1273 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1276 msgid "Seek not supported on stream"
1277 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:383
1280 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1281 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1284 msgid "Truncate not supported on stream"
1285 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1289 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1290 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1294 msgid "No type for class name %s"
1295 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1299 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1300 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1304 msgid "Type %s is not classed"
1305 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1309 msgid "Malformed version number: %s"
1310 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1314 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1315 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1318 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1319 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1321 #: gio/ginputstream.c:202
1322 msgid "Input stream doesn't implement read"
1323 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1325 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1326 #. * operation running against this stream when you try to start
1328 #. Translators: This is an error you get if there is
1329 #. * already an operation running against this stream when
1330 #. * you try to start one
1331 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1332 msgid "Stream has outstanding operation"
1333 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1335 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1336 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1339 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1341 msgid "Invalid filename %s"
1342 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:990
1346 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1347 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1126
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1353 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1355 msgid "Error renaming file: %s"
1356 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1155
1359 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1360 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1362 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1363 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1368 #: gio/glocalfile.c:1291
1370 msgid "Error opening file: %s"
1371 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1301
1374 msgid "Can't open directory"
1375 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1377 #: gio/glocalfile.c:1361
1379 msgid "Error removing file: %s"
1380 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1725
1384 msgid "Error trashing file: %s"
1385 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1748
1389 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1390 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1769
1393 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1394 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1396 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1397 msgid "Unable to find or create trash directory"
1398 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1400 #: gio/glocalfile.c:1902
1402 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1403 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1406 #: gio/glocalfile.c:2018
1408 msgid "Unable to trash file: %s"
1409 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:2045
1413 msgid "Error creating directory: %s"
1414 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:2074
1418 msgid "Error making symbolic link: %s"
1419 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1423 msgid "Error moving file: %s"
1424 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2157
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1430 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1433 msgid "Backup file creation failed"
1434 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1436 #: gio/glocalfile.c:2203
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2217
1442 msgid "Move between mounts not supported"
1443 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1446 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1447 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1450 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1451 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1454 msgid "Invalid extended attribute name"
1455 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1459 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1460 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1464 msgid "Error stating file '%s': %s"
1465 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1468 msgid " (invalid encoding)"
1469 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1473 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1474 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1477 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1478 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1481 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1482 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1485 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1486 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1490 msgid "Error setting permissions: %s"
1491 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1495 msgid "Error setting owner: %s"
1496 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1499 msgid "symlink must be non-NULL"
1500 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1505 msgid "Error setting symlink: %s"
1506 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1509 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1510 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1513 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1514 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1518 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1519 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1522 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1523 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1527 msgid "Setting attribute %s not supported"
1528 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1532 msgid "Error reading from file: %s"
1533 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1539 msgid "Error seeking in file: %s"
1540 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1548 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1549 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1550 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1555 msgid "Error writing to file: %s"
1556 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1560 msgid "Error removing old backup link: %s"
1561 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1582 msgid "Error opening file '%s': %s"
1583 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1586 msgid "Target file is a directory"
1587 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1590 msgid "Target file is not a regular file"
1591 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1594 msgid "The file was externally modified"
1595 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1599 msgid "Error removing old file: %s"
1600 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1604 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1607 msgid "Invalid seek request"
1608 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1611 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1612 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1615 msgid "Reached maximum data array limit"
1616 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1619 msgid "Memory output stream not resizable"
1620 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1623 msgid "Failed to resize memory output stream"
1624 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement unmount.
1630 msgid "mount doesn't implement unmount"
1631 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement eject.
1637 msgid "mount doesn't implement eject"
1638 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement remount.
1644 msgid "mount doesn't implement remount"
1645 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement content type guessing.
1651 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1652 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement content type guessing.
1658 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1659 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1661 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1662 msgid "Output stream doesn't implement write"
1663 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1665 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1669 #: gio/gthemedicon.c:499
1671 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1672 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1674 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1675 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1677 msgid "Error reading from unix: %s"
1678 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1680 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1683 msgid "Error closing unix: %s"
1684 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1686 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1687 msgid "Filesystem root"
1688 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1695 #: gio/gvolume.c:450
1696 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 msgid "Can't find application"
1701 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1705 msgid "Error launching application: %s"
1706 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "URI समर्थित नाही"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1722 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1726 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1733 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1734 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1735 #~ "entity, escape it as &"
1737 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1738 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
1740 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1741 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1743 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1744 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
1746 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1747 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
1749 #~ msgid "Unfinished character reference"
1750 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
1752 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1753 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
1755 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1756 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
1761 #~ msgid "The file containing the icon"
1762 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1767 #~ msgid "The name of the icon"
1768 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
1773 #~ msgid "An array containing the icon names"
1774 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1776 #~ msgid "use default fallbacks"
1777 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1780 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1781 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1783 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
1784 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1786 #~ msgid "File descriptor"
1787 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1789 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1790 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1792 #~ msgid "Close file descriptor"
1793 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1795 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1796 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1798 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1799 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"