2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "अवैध यजमान"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1734
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:123
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:201
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
340 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
349 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr ""
360 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:662
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
366
367 #: glib/gmarkup.c:667
368 msgid ""
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
371 msgstr ""
372 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
373 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1054
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1122
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1206
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1247
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
407 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
408 "वापरले"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1291
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
417 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1425
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1461
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1472
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1481
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1648
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1662
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1678
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
465 "उपेक्षीत"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1684
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1690
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1695
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
478
479 #: glib/gmarkup.c:1701
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr ""
484 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
485 "नाही"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1708
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1724
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1730
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
499
500 #: glib/gregex.c:131
501 msgid "corrupted object"
502 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
503
504 #: glib/gregex.c:133
505 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
507
508 #: glib/gregex.c:135
509 msgid "out of memory"
510 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
511
512 #: glib/gregex.c:140
513 msgid "backtracking limit reached"
514 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
515
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
519
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
521 msgid "internal error"
522 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
523
524 #: glib/gregex.c:162
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
527
528 #: glib/gregex.c:171
529 msgid "recursion limit reached"
530 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
531
532 #: glib/gregex.c:173
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
535
536 #: glib/gregex.c:175
537 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
539
540 #: glib/gregex.c:179
541 msgid "unknown error"
542 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
543
544 #: glib/gregex.c:199
545 msgid "\\ at end of pattern"
546 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
547
548 #: glib/gregex.c:202
549 msgid "\\c at end of pattern"
550 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
551
552 #: glib/gregex.c:205
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
555
556 #: glib/gregex.c:212
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
559
560 #: glib/gregex.c:215
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
563
564 #: glib/gregex.c:218
565 msgid "number too big in {} quantifier"
566 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
567
568 #: glib/gregex.c:221
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
571
572 #: glib/gregex.c:224
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
575
576 #: glib/gregex.c:227
577 msgid "range out of order in character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
579
580 #: glib/gregex.c:230
581 msgid "nothing to repeat"
582 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
583
584 #: glib/gregex.c:233
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
587
588 #: glib/gregex.c:237
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
591
592 #: glib/gregex.c:241
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
595
596 #: glib/gregex.c:244
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
599
600 #: glib/gregex.c:247
601 msgid "missing terminating )"
602 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
603
604 #: glib/gregex.c:251
605 msgid ") without opening ("
606 msgstr ") ( ला न उघडता"
607
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
610 #.
611 #: glib/gregex.c:258
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
614
615 #: glib/gregex.c:261
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
617 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
618
619 #: glib/gregex.c:264
620 msgid "missing ) after comment"
621 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
622
623 #: glib/gregex.c:267
624 msgid "regular expression too large"
625 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
626
627 #: glib/gregex.c:270
628 msgid "failed to get memory"
629 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
630
631 #: glib/gregex.c:273
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
634
635 #: glib/gregex.c:276
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
638
639 #: glib/gregex.c:279
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
642
643 #: glib/gregex.c:282
644 msgid "assertion expected after (?("
645 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
646
647 #: glib/gregex.c:285
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
650
651 #: glib/gregex.c:288
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
654
655 #: glib/gregex.c:291
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
658
659 #: glib/gregex.c:294
660 msgid "invalid condition (?(0)"
661 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
662
663 #: glib/gregex.c:297
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
666
667 #: glib/gregex.c:300
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
670
671 #: glib/gregex.c:303
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
673 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
674
675 #: glib/gregex.c:306
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
678
679 #: glib/gregex.c:309
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
682
683 #: glib/gregex.c:312
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
686
687 #: glib/gregex.c:315
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
690
691 #: glib/gregex.c:318
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
694
695 #: glib/gregex.c:321
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
698
699 #: glib/gregex.c:324
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
702
703 #: glib/gregex.c:327
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
706
707 #: glib/gregex.c:330
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
710
711 #: glib/gregex.c:333
712 msgid ""
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
715
716 #: glib/gregex.c:338
717 msgid "unexpected repeat"
718 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
719
720 #: glib/gregex.c:342
721 msgid "code overflow"
722 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
723
724 #: glib/gregex.c:346
725 msgid "overran compiling workspace"
726 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
727
728 #: glib/gregex.c:350
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
731
732 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
733 #, c-format
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
736
737 #: glib/gregex.c:1098
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
740
741 #: glib/gregex.c:1107
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
744
745 #: glib/gregex.c:1161
746 #, c-format
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
749
750 #: glib/gregex.c:1197
751 #, c-format
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:2035
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
758
759 #: glib/gregex.c:2051
760 msgid "hexadecimal digit expected"
761 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
762
763 #: glib/gregex.c:2091
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
765 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
766
767 #: glib/gregex.c:2100
768 msgid "unfinished symbolic reference"
769 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
770
771 #: glib/gregex.c:2107
772 msgid "zero-length symbolic reference"
773 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
774
775 #: glib/gregex.c:2118
776 msgid "digit expected"
777 msgstr "अंक अपेक्षीत"
778
779 #: glib/gregex.c:2136
780 msgid "illegal symbolic reference"
781 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
782
783 #: glib/gregex.c:2198
784 msgid "stray final '\\'"
785 msgstr "अंतिम '\\'"
786
787 #: glib/gregex.c:2202
788 msgid "unknown escape sequence"
789 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
790
791 #: glib/gregex.c:2212
792 #, c-format
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
795
796 #: glib/gshell.c:70
797 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
798 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
799
800 #: glib/gshell.c:160
801 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
802 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
803
804 #: glib/gshell.c:538
805 #, c-format
806 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
807 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
808
809 #: glib/gshell.c:545
810 #, c-format
811 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
812 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
813
814 #: glib/gshell.c:557
815 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
816 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
817
818 #: glib/gspawn-win32.c:283
819 msgid "Failed to read data from child process"
820 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
821
822 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
823 #, c-format
824 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
825 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
826
827 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
828 #, c-format
829 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
830 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
833 #, c-format
834 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
835 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
838 #, c-format
839 msgid "Failed to execute child process (%s)"
840 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:442
843 #, c-format
844 msgid "Invalid program name: %s"
845 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
848 #, c-format
849 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
850 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
853 #, c-format
854 msgid "Invalid string in environment: %s"
855 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
858 #, c-format
859 msgid "Invalid working directory: %s"
860 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:781
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
865 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:995
868 msgid ""
869 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
870 "process"
871 msgstr ""
872 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
873
874 #: glib/gspawn.c:188
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
878
879 #: glib/gspawn.c:325
880 #, c-format
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
883
884 #: glib/gspawn.c:408
885 #, c-format
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
888
889 #: glib/gspawn.c:1197
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
893
894 #: glib/gspawn.c:1347
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
898
899 #: glib/gspawn.c:1357
900 #, c-format
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
903
904 #: glib/gspawn.c:1366
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
908
909 #: glib/gspawn.c:1374
910 #, c-format
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
913
914 #: glib/gspawn.c:1396
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
918
919 #: glib/gutf8.c:1038
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
922
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
927
928 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
929 msgid "Character out of range for UTF-16"
930 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
931
932 #: glib/goption.c:755
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "वापर:"
935
936 #: glib/goption.c:755
937 msgid "[OPTION...]"
938 msgstr "[OPTION...]"
939
940 #: glib/goption.c:861
941 msgid "Help Options:"
942 msgstr "माहिती पर्याय:"
943
944 #: glib/goption.c:862
945 msgid "Show help options"
946 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
947
948 #: glib/goption.c:868
949 msgid "Show all help options"
950 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
951
952 #: glib/goption.c:930
953 msgid "Application Options:"
954 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
955
956 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
957 #, c-format
958 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
959 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
960
961 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
962 #, c-format
963 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
964 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
965
966 #: glib/goption.c:1027
967 #, c-format
968 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
969 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
970
971 #: glib/goption.c:1035
972 #, c-format
973 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
975
976 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
977 #, c-format
978 msgid "Error parsing option %s"
979 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
980
981 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
982 #, c-format
983 msgid "Missing argument for %s"
984 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
985
986 #: glib/goption.c:1917
987 #, c-format
988 msgid "Unknown option %s"
989 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
990
991 #: glib/gkeyfile.c:362
992 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
993 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
994
995 #: glib/gkeyfile.c:397
996 msgid "Not a regular file"
997 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:405
1000 msgid "File is empty"
1001 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:765
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1007 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:825
1010 #, c-format
1011 msgid "Invalid group name: %s"
1012 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:847
1015 msgid "Key file does not start with a group"
1016 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:873
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid key name: %s"
1021 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:900
1024 #, c-format
1025 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1026 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1029 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1030 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file does not have group '%s'"
1033 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1290
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file does not have key '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1043 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1048 msgstr ""
1049 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1532
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1055 msgstr ""
1056 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1062 "interpreted."
1063 msgstr ""
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3487
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3509
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3651
1082 #, c-format
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3665
1087 #, c-format
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3698
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3722
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1102 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1103 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1104 #, c-format
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1109 #: gio/goutputstream.c:1085
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1112
1113 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1117
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1123 #, c-format
1124 msgid "%s filetype"
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1128 #, c-format
1129 msgid "%s type"
1130 msgstr "%s प्रकार"
1131
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1137 msgid "Unnamed"
1138 msgstr "अनामीक"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1164 #, c-format
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1167
1168 #: gio/gdrive.c:409
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1171
1172 #. Translators: This is an error
1173 #. * message for drive objects that
1174 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1175 #: gio/gdrive.c:489
1176 #, fuzzy
1177 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1178 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1179
1180 #: gio/gdrive.c:566
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1183
1184 #: gio/gdrive.c:771
1185 #, fuzzy
1186 msgid "drive doesn't implement start"
1187 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:873
1190 #, fuzzy
1191 msgid "drive doesn't implement stop"
1192 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1193
1194 #: gio/gemblem.c:325
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1197 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1198
1199 #: gio/gemblem.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1202 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:296
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:306
1210 #, c-format
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:329
1215 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1217
1218 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1219 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1220 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1221 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1222 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1223 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1224 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1225 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1238 #: gio/glocalfile.c:1089
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1241
1242 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1245
1246 #: gio/gfile.c:2459
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2485
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2784
1259 msgid "Can't copy special file"
1260 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1261
1262 #: gio/gfile.c:3325
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1265
1266 #: gio/gfile.c:3418
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3467
1271 #, c-format
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1274
1275 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1278
1279 #: gio/gfile.c:5992
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:206
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1288 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:237
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1299 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1300
1301 #: gio/gfileicon.c:247
1302 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1303 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1306 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1308 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:381
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1319
1320 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1323
1324 #: gio/gicon.c:324
1325 #, c-format
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1328
1329 #: gio/gicon.c:344
1330 #, c-format
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1333
1334 #: gio/gicon.c:354
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1338
1339 #: gio/gicon.c:365
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1343
1344 #: gio/gicon.c:379
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1348
1349 #: gio/gicon.c:393
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1353
1354 #: gio/gicon.c:469
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:199
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1361
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1371
1372 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1373 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1374 msgid "Not enough space for socket address"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1378 msgid "Unsupported socket address"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:973
1391 #, c-format
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1109
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1400 #, c-format
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1138
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1409 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1307
1416 #, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1317
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1442
1425 #, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1811
1430 #, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1834
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1855
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1988
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1453 #: gio/glocalfile.c:2104
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2131
1459 #, c-format
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2160
1464 #, c-format
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1469 #, c-format
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2245
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2291
1484 #, c-format
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2305
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1510 #, c-format
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1519 #, c-format
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1524 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1528 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1529 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1546 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: %s"
1553 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1556 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1562 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1565 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1566 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1571 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1574 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1575 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1578 #, c-format
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1581
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1590 #, c-format
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1596 #, c-format
1597 msgid "Error closing file: %s"
1598 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1606 #, c-format
1607 msgid "Error writing to file: %s"
1608 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1611 #, c-format
1612 msgid "Error removing old backup link: %s"
1613 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1616 #, c-format
1617 msgid "Error creating backup copy: %s"
1618 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1621 #, c-format
1622 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1623 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1626 #, c-format
1627 msgid "Error truncating file: %s"
1628 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1633 #, c-format
1634 msgid "Error opening file '%s': %s"
1635 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1638 msgid "Target file is a directory"
1639 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1650 #, c-format
1651 msgid "Error removing old file: %s"
1652 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1653
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1656 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1659 msgid "Invalid seek request"
1660 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1663 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1665
1666 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1669
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1681 #: gio/gmount.c:378
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1688 #: gio/gmount.c:457
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1695 #: gio/gmount.c:537
1696 #, fuzzy
1697 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1698 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:624
1704 #, fuzzy
1705 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1706 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement remount.
1711 #: gio/gmount.c:713
1712 msgid "mount doesn't implement remount"
1713 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement content type guessing.
1718 #: gio/gmount.c:797
1719 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1720 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement content type guessing.
1725 #: gio/gmount.c:886
1726 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1727 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1728
1729 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1730 #, c-format
1731 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1735 msgid "Output stream doesn't implement write"
1736 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1737
1738 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1739 msgid "Source stream is already closed"
1740 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1741
1742 #: gio/gresolver.c:668
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error resolving '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1746
1747 #: gio/gresolver.c:718
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1750 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
1751
1752 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1753 #, c-format
1754 msgid "No service record for '%s'"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1758 #, c-format
1759 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error resolving '%s'"
1765 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1766
1767 #: gio/gsocket.c:277
1768 msgid "Invalid socket, not initialized"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gsocket.c:284
1772 #, c-format
1773 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gsocket.c:292
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Socket is already closed"
1779 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1780
1781 #: gio/gsocket.c:405
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1784 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Unable to create socket: %s"
1789 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1790
1791 #: gio/gsocket.c:439
1792 msgid "Unknown protocol was specified"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gsocket.c:758
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Cancellable initialization not supported"
1798 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:1112
1801 #, c-format
1802 msgid "could not get local address: %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gsocket.c:1145
1806 #, c-format
1807 msgid "could not get remote address: %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gsocket.c:1203
1811 #, c-format
1812 msgid "could not listen: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gsocket.c:1277
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Error binding to address: %s"
1818 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1819
1820 #: gio/gsocket.c:1397
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error accepting connection: %s"
1823 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:1510
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Error connecting: "
1828 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:1514
1831 msgid "Connection in progress"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gsocket.c:1519
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Error connecting: %s"
1837 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:1559
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Unable to get pending error: %s"
1842 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1655
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error receiving data: %s"
1847 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1788
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error sending data: %s"
1852 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1980
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Error closing socket: %s"
1857 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:2466
1860 #, c-format
1861 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Error sending message: %s"
1867 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:2723
1870 #, fuzzy
1871 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1872 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error receiving message: %s"
1877 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1878
1879 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Unknown error on connect"
1882 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1883
1884 #: gio/gsocketlistener.c:192
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Listener is already closed"
1887 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:233
1890 msgid "Added socket is closed"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gio/gthemedicon.c:499
1894 #, c-format
1895 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1896 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1897
1898 #: gio/gunixconnection.c:151
1899 #, c-format
1900 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gunixconnection.c:164
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1906 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1907
1908 #: gio/gunixconnection.c:182
1909 #, c-format
1910 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gunixconnection.c:198
1914 msgid "Received invalid fd"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1918 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1919 #, c-format
1920 msgid "Error reading from unix: %s"
1921 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1922
1923 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1924 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1925 #, c-format
1926 msgid "Error closing unix: %s"
1927 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1928
1929 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1930 msgid "Filesystem root"
1931 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1932
1933 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1934 #, c-format
1935 msgid "Error writing to unix: %s"
1936 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1937
1938 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1939 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gvolume.c:452
1943 msgid "volume doesn't implement eject"
1944 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1945
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for volume objects that
1948 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1949 #: gio/gvolume.c:531
1950 #, fuzzy
1951 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1952 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1953
1954 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1955 msgid "Can't find application"
1956 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1957
1958 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1959 #, c-format
1960 msgid "Error launching application: %s"
1961 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1962
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1964 msgid "URIs not supported"
1965 msgstr "URI समर्थित नाही"
1966
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1968 msgid "association changes not supported on win32"
1969 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1970
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1972 msgid "Association creation not supported on win32"
1973 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1974
1975 #: tests/gio-ls.c:27
1976 msgid "do not hide entries"
1977 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1978
1979 #: tests/gio-ls.c:29
1980 msgid "use a long listing format"
1981 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1982
1983 #: tests/gio-ls.c:37
1984 msgid "[FILE...]"
1985 msgstr "[FILE...]"
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1989 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1990 #~ "entity, escape it as &amp;"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1993 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
1994
1995 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1996 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1997
1998 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1999 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
2000
2001 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2002 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
2003
2004 #~ msgid "Unfinished character reference"
2005 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
2006
2007 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2008 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
2009
2010 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2011 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
2012
2013 #~ msgid "file"
2014 #~ msgstr "फाइल"
2015
2016 #~ msgid "The file containing the icon"
2017 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
2018
2019 #~ msgid "name"
2020 #~ msgstr "नाव"
2021
2022 #~ msgid "The name of the icon"
2023 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
2024
2025 #~ msgid "names"
2026 #~ msgstr "नाव"
2027
2028 #~ msgid "An array containing the icon names"
2029 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
2030
2031 #~ msgid "use default fallbacks"
2032 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2036 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
2039 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
2040
2041 #~ msgid "File descriptor"
2042 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
2043
2044 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2045 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
2046
2047 #~ msgid "Close file descriptor"
2048 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
2049
2050 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2051 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
2052
2053 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2054 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"