1 # translation of mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:46+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
101 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
107 #: glib/giochannel.c:2301
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236 #: glib/gfileutils.c:1852
241 #: glib/gfileutils.c:1857
246 #: glib/gfileutils.c:1862
251 #: glib/gfileutils.c:1905
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1926
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260 #: glib/giochannel.c:1235
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1580
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
273 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
277 #: glib/giochannel.c:1771
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
296 #: glib/gmarkup.c:389
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:493
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
315 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
333 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
342 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
360 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
378 #: glib/gmarkup.c:1130
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
383 #: glib/gmarkup.c:1168
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
387 #: glib/gmarkup.c:1208
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
394 #: glib/gmarkup.c:1276
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
401 #: glib/gmarkup.c:1365
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
407 #: glib/gmarkup.c:1407
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
415 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
418 #: glib/gmarkup.c:1493
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
425 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
427 #: glib/gmarkup.c:1635
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
434 #: glib/gmarkup.c:1675
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
441 #: glib/gmarkup.c:1686
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
446 #: glib/gmarkup.c:1695
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
451 #: glib/gmarkup.c:1858
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
455 #: glib/gmarkup.c:1872
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
459 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
466 #: glib/gmarkup.c:1888
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
475 #: glib/gmarkup.c:1894
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479 #: glib/gmarkup.c:1900
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483 #: glib/gmarkup.c:1905
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
487 #: glib/gmarkup.c:1911
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
495 #: glib/gmarkup.c:1918
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499 #: glib/gmarkup.c:1934
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
504 #: glib/gmarkup.c:1940
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
517 msgid "out of memory"
518 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
529 msgid "internal error"
530 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
549 msgid "unknown error"
550 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
577 msgid "missing terminating ] for character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
593 msgid "unrecognized character after (?"
594 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
601 msgid "unrecognized character after (?P"
602 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
605 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
606 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
609 msgid "missing terminating )"
610 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
613 msgid ") without opening ("
614 msgstr ") ( ला न उघडता"
616 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
617 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
620 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
621 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
624 msgid "reference to non-existent subpattern"
625 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
628 msgid "missing ) after comment"
629 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
632 msgid "regular expression too large"
633 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
636 msgid "failed to get memory"
637 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
640 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
641 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
644 msgid "malformed number or name after (?("
645 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
648 msgid "conditional group contains more than two branches"
649 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
652 msgid "assertion expected after (?("
653 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
656 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
664 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
668 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
672 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
676 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
680 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
684 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
688 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
692 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
696 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
700 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
704 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
708 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
712 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
716 msgid "inconsistent NEWLINE options"
717 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
721 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
725 msgid "unexpected repeat"
726 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
729 msgid "code overflow"
730 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
733 msgid "overran compiling workspace"
734 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
737 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
738 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
740 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
742 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
743 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
745 #: glib/gregex.c:1098
746 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
747 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
749 #: glib/gregex.c:1107
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
751 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
753 #: glib/gregex.c:1161
755 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
756 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
758 #: glib/gregex.c:1197
760 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
761 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
763 #: glib/gregex.c:2021
764 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
765 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
767 #: glib/gregex.c:2037
768 msgid "hexadecimal digit expected"
769 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
771 #: glib/gregex.c:2077
772 msgid "missing '<' in symbolic reference"
773 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
775 #: glib/gregex.c:2086
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
779 #: glib/gregex.c:2093
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
783 #: glib/gregex.c:2104
784 msgid "digit expected"
785 msgstr "अंक अपेक्षीत"
787 #: glib/gregex.c:2122
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
791 #: glib/gregex.c:2184
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2188
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
799 #: glib/gregex.c:2198
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
897 #: glib/gspawn.c:1196
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
902 #: glib/gspawn.c:1346
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1356
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
912 #: glib/gspawn.c:1365
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
917 #: glib/gspawn.c:1373
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
922 #: glib/gspawn.c:1395
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
931 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
932 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
936 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940 #: glib/goption.c:615
944 #: glib/goption.c:615
948 #: glib/goption.c:719
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "माहिती पर्याय:"
952 #: glib/goption.c:720
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
956 #: glib/goption.c:726
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
960 #: glib/goption.c:788
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
964 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
969 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
974 #: glib/goption.c:884
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
979 #: glib/goption.c:892
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
984 #: glib/goption.c:1229
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
989 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
994 #: glib/goption.c:1766
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1017 #: glib/gkeyfile.c:821
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1026 #: glib/gkeyfile.c:869
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:896
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1037 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1038 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1284
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1059 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1066 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3474
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3496
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3638
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1087 #: glib/gkeyfile.c:3652
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3685
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3709
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1103 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1104 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1114 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:310
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1176 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1177 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1178 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1179 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1180 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1181 msgid "Operation not supported"
1182 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1184 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1185 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1186 #. Translators: This is an error message when trying to
1187 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1189 #. Translators: This is an error message when trying to find
1190 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1192 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1193 #: gio/glocalfile.c:1088
1194 msgid "Containing mount does not exist"
1195 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1197 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1198 msgid "Can't copy over directory"
1199 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1202 msgid "Can't copy directory over directory"
1203 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1205 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1206 msgid "Target file exists"
1207 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1210 msgid "Can't recursively copy directory"
1211 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1214 msgid "Invalid symlink value given"
1215 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1218 msgid "Trash not supported"
1219 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1223 msgid "File names cannot contain '%c'"
1224 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1226 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1227 msgid "volume doesn't implement mount"
1228 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1231 msgid "No application is registered as handling this file"
1232 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1234 #: gio/gfileenumerator.c:206
1235 msgid "Enumerator is closed"
1236 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1238 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1239 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1240 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1241 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1243 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1244 msgid "File enumerator is already closed"
1245 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1247 #: gio/gfileicon.c:144
1251 #: gio/gfileicon.c:145
1252 msgid "The file containing the icon"
1253 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1255 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1256 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1257 msgid "Stream doesn't support query_info"
1258 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1260 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1261 msgid "Seek not supported on stream"
1262 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1264 #: gio/gfileinputstream.c:383
1265 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1266 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1268 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1269 msgid "Truncate not supported on stream"
1270 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1272 #: gio/ginputstream.c:202
1273 msgid "Input stream doesn't implement read"
1274 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1276 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1277 #. * operation running against this stream when you try to start
1279 #. Translators: This is an error you get if there is
1280 #. * already an operation running against this stream when
1281 #. * you try to start one
1282 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1283 msgid "Stream has outstanding operation"
1284 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1286 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1287 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1288 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1290 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1292 msgid "Invalid filename %s"
1293 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1295 #: gio/glocalfile.c:972
1297 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1298 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1300 #: gio/glocalfile.c:1108
1301 msgid "Can't rename root directory"
1302 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1304 #: gio/glocalfile.c:1126
1305 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1306 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1308 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1309 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1311 msgid "Invalid filename"
1312 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1314 #: gio/glocalfile.c:1143
1316 msgid "Error renaming file: %s"
1317 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1319 #: gio/glocalfile.c:1262
1321 msgid "Error opening file: %s"
1322 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1324 #: gio/glocalfile.c:1272
1325 msgid "Can't open directory"
1326 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1328 #: gio/glocalfile.c:1332
1330 msgid "Error removing file: %s"
1331 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1333 #: gio/glocalfile.c:1696
1335 msgid "Error trashing file: %s"
1336 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1338 #: gio/glocalfile.c:1719
1340 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1341 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1343 #: gio/glocalfile.c:1740
1344 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1345 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1347 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1348 msgid "Unable to find or create trash directory"
1349 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1351 #: gio/glocalfile.c:1873
1353 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1354 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1358 msgid "Unable to trash file: %s"
1359 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:2007
1363 msgid "Error creating directory: %s"
1364 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:2036
1368 msgid "Error making symbolic link: %s"
1369 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1373 msgid "Error moving file: %s"
1374 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:2119
1377 msgid "Can't move directory over directory"
1378 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1380 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1383 msgid "Backup file creation failed"
1384 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1386 #: gio/glocalfile.c:2165
1388 msgid "Error removing target file: %s"
1389 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2179
1392 msgid "Move between mounts not supported"
1393 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1395 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1396 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1397 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1399 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1400 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1401 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1403 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1404 msgid "Invalid extended attribute name"
1405 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1407 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1409 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1410 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1414 msgid "Error stating file '%s': %s"
1415 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1418 msgid " (invalid encoding)"
1419 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1423 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1424 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1427 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1428 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1431 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1432 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1435 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1436 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1440 msgid "Error setting permissions: %s"
1441 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1445 msgid "Error setting owner: %s"
1446 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1449 msgid "symlink must be non-NULL"
1450 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1455 msgid "Error setting symlink: %s"
1456 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1459 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1460 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1463 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1464 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1468 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1469 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1472 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1473 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1477 msgid "Setting attribute %s not supported"
1478 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1480 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1482 msgid "Error reading from file: %s"
1483 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1486 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1489 msgid "Error seeking in file: %s"
1490 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1492 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1495 msgid "Error closing file: %s"
1496 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1498 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1499 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1500 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1504 msgid "Error writing to file: %s"
1505 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1509 msgid "Error removing old backup link: %s"
1510 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1514 msgid "Error creating backup copy: %s"
1515 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1519 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1520 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1524 msgid "Error truncating file: %s"
1525 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1530 msgid "Error opening file '%s': %s"
1531 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1534 msgid "Target file is a directory"
1535 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1538 msgid "Target file is not a regular file"
1539 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1542 msgid "The file was externally modified"
1543 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1545 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1546 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1547 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1549 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1550 msgid "Invalid seek request"
1551 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1553 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1554 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1555 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1557 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1558 msgid "Reached maximum data array limit"
1559 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1561 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1562 msgid "Memory output stream not resizable"
1563 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1565 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1566 msgid "Failed to resize memory output stream"
1567 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1569 #. Translators: This is an error
1570 #. * message for mount objects that
1571 #. * don't implement unmount.
1573 msgid "mount doesn't implement unmount"
1574 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1576 #. Translators: This is an error
1577 #. * message for mount objects that
1578 #. * don't implement eject.
1580 msgid "mount doesn't implement eject"
1581 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1583 #. Translators: This is an error
1584 #. * message for mount objects that
1585 #. * don't implement remount.
1587 msgid "mount doesn't implement remount"
1588 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1590 #. Translators: This is an error
1591 #. * message for mount objects that
1592 #. * don't implement content type guessing.
1594 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1595 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement content type guessing.
1601 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1602 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1604 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1605 msgid "Output stream doesn't implement write"
1606 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1608 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1609 msgid "Source stream is already closed"
1610 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1612 #: gio/gthemedicon.c:210
1616 #: gio/gthemedicon.c:211
1617 msgid "The name of the icon"
1618 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1620 #: gio/gthemedicon.c:222
1624 #: gio/gthemedicon.c:223
1625 msgid "An array containing the icon names"
1626 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1628 #: gio/gthemedicon.c:248
1629 msgid "use default fallbacks"
1630 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1632 #: gio/gthemedicon.c:249
1634 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1635 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1637 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1638 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1640 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1641 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1643 msgid "Error reading from unix: %s"
1644 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1646 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1649 msgid "Error closing unix: %s"
1650 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1652 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1653 msgid "Filesystem root"
1654 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1658 msgid "Error writing to unix: %s"
1659 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1661 #: gio/gvolume.c:444
1662 msgid "volume doesn't implement eject"
1663 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1666 msgid "Can't find application"
1667 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1671 msgid "Error launching application: %s"
1672 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1675 msgid "URIs not supported"
1676 msgstr "URI समर्थित नाही"
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1679 msgid "association changes not supported on win32"
1680 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1683 msgid "Association creation not supported on win32"
1684 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1686 #: tests/gio-ls.c:27
1687 msgid "do not hide entries"
1688 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1690 #: tests/gio-ls.c:29
1691 msgid "use a long listing format"
1692 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1694 #: tests/gio-ls.c:37