2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध यजमान"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] "%u बाईट"
241 msgstr[1] "%u बाईट"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
307
308 #: glib/gmarkup.c:338
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:442
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
327 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
345 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
354 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
372 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1036
391 #, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1074
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1114
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1178
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1267
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1309
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
428 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
429 "वापरले"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1395
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
438 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1537
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1577
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1588
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1597
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1757
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1771
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1787
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
486 "उपेक्षीत"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1793
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1804
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
506 "नाही"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1817
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1833
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1839
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
542 msgid "internal error"
543 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
596
597 #: glib/gregex.c:227
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
600
601 #: glib/gregex.c:230
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
604
605 #: glib/gregex.c:233
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
612
613 #: glib/gregex.c:241
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ") ( ला न उघडता"
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
675
676 #: glib/gregex.c:291
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
679
680 #: glib/gregex.c:294
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
683
684 #: glib/gregex.c:297
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
687
688 #: glib/gregex.c:300
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
691
692 #: glib/gregex.c:303
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
695
696 #: glib/gregex.c:306
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
699
700 #: glib/gregex.c:309
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
703
704 #: glib/gregex.c:312
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
707
708 #: glib/gregex.c:315
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
711
712 #: glib/gregex.c:318
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
715
716 #: glib/gregex.c:321
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
719
720 #: glib/gregex.c:324
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
723
724 #: glib/gregex.c:327
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
727
728 #: glib/gregex.c:330
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
731
732 #: glib/gregex.c:333
733 msgid ""
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
736
737 #: glib/gregex.c:338
738 msgid "unexpected repeat"
739 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
740
741 #: glib/gregex.c:342
742 msgid "code overflow"
743 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
744
745 #: glib/gregex.c:346
746 msgid "overran compiling workspace"
747 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
748
749 #: glib/gregex.c:350
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
752
753 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
754 #, c-format
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
757
758 #: glib/gregex.c:1098
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
761
762 #: glib/gregex.c:1107
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
765
766 #: glib/gregex.c:1161
767 #, c-format
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
770
771 #: glib/gregex.c:1197
772 #, c-format
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:2021
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
779
780 #: glib/gregex.c:2037
781 msgid "hexadecimal digit expected"
782 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
783
784 #: glib/gregex.c:2077
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
787
788 #: glib/gregex.c:2086
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
791
792 #: glib/gregex.c:2093
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
795
796 #: glib/gregex.c:2104
797 msgid "digit expected"
798 msgstr "अंक अपेक्षीत"
799
800 #: glib/gregex.c:2122
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
803
804 #: glib/gregex.c:2184
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr "अंतिम '\\'"
807
808 #: glib/gregex.c:2188
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
816
817 #: glib/gshell.c:70
818 #, c-format
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
821
822 #: glib/gshell.c:160
823 #, c-format
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
836
837 #: glib/gshell.c:557
838 #, c-format
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:279
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:440
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:787
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:1002
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr ""
898 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
899
900 #: glib/gspawn.c:180
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:317
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
909
910 #: glib/gspawn.c:400
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
914
915 #: glib/gspawn.c:1184
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
919
920 #: glib/gspawn.c:1334
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1344
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
929
930 #: glib/gspawn.c:1353
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
934
935 #: glib/gspawn.c:1361
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
939
940 #: glib/gspawn.c:1383
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
944
945 #: glib/gutf8.c:1030
946 #, c-format
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
949
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952 #, c-format
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
955
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 #, c-format
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "वापर:"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[पर्याय...]"
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "माहिती पर्याय:"
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
984
985 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
989
990 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
994
995 #: glib/goption.c:884
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
999
1000 #: glib/goption.c:892
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1004
1005 #: glib/goption.c:1229
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
1009
1010 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1014
1015 #: glib/goption.c:1766
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 #, c-format
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:393
1026 #, c-format
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 #, c-format
1032 msgid "File is empty"
1033 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1062 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1063 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1281
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1091 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3471
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3493
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3635
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3649
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3682
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3706
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1129 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1130 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1136 #: gio/goutputstream.c:1076
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1140
1141 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1142 #, c-format
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:159
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:160
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:577
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr "%s प्रकार"
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:309
1161 #, c-format
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 msgid "Unnamed"
1167 msgstr "अनामीक"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1170 #, c-format
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1175 #, c-format
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1198
1199 #: gio/gdrive.c:372
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1202
1203 #: gio/gdrive.c:439
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1206
1207 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1208 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1209 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1210 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1211 #, c-format
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1214
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1219 #. * none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1222 #. * exists.
1223 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1224 #: gio/glocalfile.c:1070
1225 #, c-format
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1228
1229 #: gio/gfile.c:1895
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1233
1234 #: gio/gfile.c:1955
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1238
1239 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1240 #, c-format
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1243
1244 #: gio/gfile.c:1981
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2679
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2772
1255 #, c-format
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2819
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1263
1264 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1267
1268 #: gio/gfile.c:4860
1269 #, c-format
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1274 #, c-format
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1280 #, c-format
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1295 #, c-format
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:380
1300 #, c-format
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1303
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1305 #, c-format
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1308
1309 #: gio/ginputstream.c:195
1310 #, c-format
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1313
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1316 #. * one
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream has outstanding operation"
1323 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1324
1325 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1326 #, c-format
1327 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1328 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:599
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid filename %s"
1333 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:962
1336 #, c-format
1337 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1338 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1090
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't rename root directory"
1343 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1108
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1348 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1351 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid filename"
1355 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1125
1358 #, c-format
1359 msgid "Error renaming file: %s"
1360 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1244
1363 #, c-format
1364 msgid "Error opening file: %s"
1365 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1254
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't open directory"
1370 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1373 #, c-format
1374 msgid "Error removing file: %s"
1375 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1604
1378 #, c-format
1379 msgid "Error trashing file: %s"
1380 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1627
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1385 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1648
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1390 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to find or create trash directory"
1395 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1781
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1400 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to trash file: %s"
1405 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1938
1408 #, c-format
1409 msgid "Error making symbolic link: %s"
1410 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1413 #, c-format
1414 msgid "Error moving file: %s"
1415 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:2021
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't move directory over directory"
1420 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1425 #, c-format
1426 msgid "Backup file creation failed"
1427 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2062
1430 #, c-format
1431 msgid "Error removing target file: %s"
1432 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2076
1435 #, c-format
1436 msgid "Move between mounts not supported"
1437 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1440 #, c-format
1441 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1442 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1447 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid extended attribute name"
1452 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1455 #, c-format
1456 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1457 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1460 #, c-format
1461 msgid "Error stating file '%s': %s"
1462 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1465 msgid " (invalid encoding)"
1466 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1469 #, c-format
1470 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1471 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1476 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1481 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1486 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1489 #, c-format
1490 msgid "Error setting permissions: %s"
1491 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1494 #, c-format
1495 msgid "Error setting owner: %s"
1496 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1499 #, c-format
1500 msgid "symlink must be non-NULL"
1501 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting symlink: %s"
1507 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1512 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1515 #, c-format
1516 msgid "Setting attribute %s not supported"
1517 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1520 #, c-format
1521 msgid "Error reading from file: %s"
1522 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1527 #, c-format
1528 msgid "Error seeking in file: %s"
1529 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1532 #, c-format
1533 msgid "Error closing file: %s"
1534 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1542 #, c-format
1543 msgid "Error writing to file: %s"
1544 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1547 #, c-format
1548 msgid "Error removing old backup link: %s"
1549 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1552 #, c-format
1553 msgid "Error creating backup copy: %s"
1554 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1557 #, c-format
1558 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1559 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1562 #, c-format
1563 msgid "Error truncating file: %s"
1564 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1568 #, c-format
1569 msgid "Error opening file '%s': %s"
1570 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1573 #, c-format
1574 msgid "Target file is a directory"
1575 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1578 #, c-format
1579 msgid "Target file is not a regular file"
1580 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1583 #, c-format
1584 msgid "The file was externally modified"
1585 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1586
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1590 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1591
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid seek request"
1595 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1596
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1600 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1601
1602 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1603 #, c-format
1604 msgid "Reached maximum data array limit"
1605 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1606
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1608 #, c-format
1609 msgid "Memory output stream not resizable"
1610 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1611
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to resize memory output stream"
1615 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1616
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement unmount.
1620 #: gio/gmount.c:344
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement eject.
1627 #: gio/gmount.c:419
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement remount.
1634 #: gio/gmount.c:501
1635 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1639 #, c-format
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1642
1643 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1644 #, c-format
1645 msgid "Source stream is already closed"
1646 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:206
1649 #, fuzzy
1650 msgid "name"
1651 msgstr "अनामीक"
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:207
1654 #, fuzzy
1655 msgid "The name of the icon"
1656 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:218
1659 #, fuzzy
1660 msgid "names"
1661 msgstr "अनामीक"
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:219
1664 msgid "An array containing the icon names"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:244
1668 msgid "use default fallbacks"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:245
1672 msgid ""
1673 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1674 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1678 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1679 #, c-format
1680 msgid "Error reading from unix: %s"
1681 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1685 #, c-format
1686 msgid "Error closing unix: %s"
1687 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1688
1689 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1690 msgid "Filesystem root"
1691 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1692
1693 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1694 #, c-format
1695 msgid "Error writing to unix: %s"
1696 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1697
1698 #: gio/gvolume.c:423
1699 msgid "volume doesn't implement eject"
1700 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't find application"
1705 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1708 #, c-format
1709 msgid "Error launching application: %s"
1710 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1713 #, c-format
1714 msgid "URIs not supported"
1715 msgstr "URI समर्थित नाही"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1718 #, c-format
1719 msgid "association changes not supported on win32"
1720 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1723 #, c-format
1724 msgid "Association creation not supported on win32"
1725 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1726
1727 #: tests/gio-ls.c:27
1728 msgid "do not hide entries"
1729 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1730
1731 #: tests/gio-ls.c:29
1732 msgid "use a long listing format"
1733 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1734
1735 #: tests/gio-ls.c:37
1736 msgid "[FILE...]"
1737 msgstr "[FILE...]"