1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
123 #: glib/gconvert.c:1734
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
128 #: glib/gconvert.c:1744
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
138 #: glib/gconvert.c:1773
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
143 #: glib/gconvert.c:1789
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
148 #: glib/gconvert.c:1884
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
172 #: glib/gfileutils.c:654
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:756
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
192 #: glib/gfileutils.c:890
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
202 #: glib/gfileutils.c:946
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:971
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:990
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1108
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1352
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
227 #: glib/gfileutils.c:1365
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
232 #: glib/gfileutils.c:1834
237 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #: glib/gfileutils.c:1844
247 #: glib/gfileutils.c:1887
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
252 #: glib/gfileutils.c:1908
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
256 #: glib/giochannel.c:1162
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
261 #: glib/giochannel.c:1507
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
265 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
269 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
273 #: glib/giochannel.c:1698
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
289 msgid "Error on line %d char %d: "
290 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
292 #: glib/gmarkup.c:344
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:448
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
303 #: glib/gmarkup.c:458
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
311 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
313 #: glib/gmarkup.c:492
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
318 #: glib/gmarkup.c:529
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
323 #: glib/gmarkup.c:540
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
329 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
331 #: glib/gmarkup.c:593
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
338 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
340 #: glib/gmarkup.c:618
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
345 #: glib/gmarkup.c:633
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
349 #: glib/gmarkup.c:643
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
356 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
358 #: glib/gmarkup.c:729
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
362 #: glib/gmarkup.c:735
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
366 #: glib/gmarkup.c:978
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
370 #: glib/gmarkup.c:1006
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
374 #: glib/gmarkup.c:1042
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
379 #: glib/gmarkup.c:1080
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1120
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
390 #: glib/gmarkup.c:1184
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
398 #: glib/gmarkup.c:1273
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
404 #: glib/gmarkup.c:1315
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
412 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
415 #: glib/gmarkup.c:1401
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
422 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
424 #: glib/gmarkup.c:1543
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
431 #: glib/gmarkup.c:1583
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
438 #: glib/gmarkup.c:1594
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
443 #: glib/gmarkup.c:1603
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
448 #: glib/gmarkup.c:1763
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
452 #: glib/gmarkup.c:1777
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
456 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
463 #: glib/gmarkup.c:1793
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
472 #: glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
476 #: glib/gmarkup.c:1805
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
480 #: glib/gmarkup.c:1810
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
484 #: glib/gmarkup.c:1816
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
492 #: glib/gmarkup.c:1823
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
496 #: glib/gmarkup.c:1839
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
501 #: glib/gmarkup.c:1845
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
526 msgid "internal error"
527 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") ( ला न उघडता"
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
750 #: glib/gregex.c:1161
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
755 #: glib/gregex.c:1197
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
760 #: glib/gregex.c:2021
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
764 #: glib/gregex.c:2037
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
768 #: glib/gregex.c:2077
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
772 #: glib/gregex.c:2086
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2093
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
780 #: glib/gregex.c:2104
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक अपेक्षीत"
784 #: glib/gregex.c:2122
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2184
789 msgid "stray final '\\'"
792 #: glib/gregex.c:2188
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
796 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
803 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
804 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
825 #: glib/gspawn-win32.c:279
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
829 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
839 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
849 #: glib/gspawn-win32.c:440
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
854 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:787
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:1002
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
896 #: glib/gspawn.c:1196
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
901 #: glib/gspawn.c:1346
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1356
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
911 #: glib/gspawn.c:1365
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
916 #: glib/gspawn.c:1373
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
921 #: glib/gspawn.c:1395
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
930 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
931 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
935 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
939 #: glib/goption.c:615
943 #: glib/goption.c:615
947 #: glib/goption.c:719
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "माहिती पर्याय:"
951 #: glib/goption.c:720
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
955 #: glib/goption.c:726
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
959 #: glib/goption.c:788
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
963 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
968 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
973 #: glib/goption.c:884
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978 #: glib/goption.c:892
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983 #: glib/goption.c:1229
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
988 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
993 #: glib/goption.c:1766
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:358
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1002 #: glib/gkeyfile.c:393
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1006 #: glib/gkeyfile.c:401
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1010 #: glib/gkeyfile.c:761
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1016 #: glib/gkeyfile.c:821
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:843
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1025 #: glib/gkeyfile.c:869
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:896
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1036 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1037 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1284
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1058 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3474
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3496
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3638
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086 #: glib/gkeyfile.c:3652
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3685
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3709
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1102 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1103 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1109 #: gio/goutputstream.c:1078
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1113 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1114 msgid "Operation was cancelled"
1115 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1117 #: gio/gcontenttype.c:176
1118 msgid "Unknown type"
1119 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1121 #: gio/gcontenttype.c:177
1124 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1126 #: gio/gcontenttype.c:667
1131 #: gio/gdatainputstream.c:310
1132 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1133 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1140 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1141 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1144 msgid "Unable to find terminal required for application"
1145 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1149 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1150 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1154 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1159 msgid "Can't create user desktop file %s"
1160 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1164 msgid "Custom definition for %s"
1165 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1168 msgid "drive doesn't implement eject"
1169 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1172 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1173 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1175 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1176 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1177 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1178 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1179 msgid "Operation not supported"
1180 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1182 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1183 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1184 #. Translators: This is an error message when trying to
1185 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find
1188 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1190 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1191 #: gio/glocalfile.c:1088
1192 msgid "Containing mount does not exist"
1193 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1195 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1196 msgid "Can't copy over directory"
1197 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1200 msgid "Can't copy directory over directory"
1201 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1203 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1204 msgid "Target file exists"
1205 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1208 msgid "Can't recursively copy directory"
1209 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1212 msgid "Invalid symlink value given"
1213 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1216 msgid "Trash not supported"
1217 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1221 msgid "File names cannot contain '%c'"
1222 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1224 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1225 msgid "volume doesn't implement mount"
1226 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1229 msgid "No application is registered as handling this file"
1230 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1232 #: gio/gfileenumerator.c:205
1233 msgid "Enumerator is closed"
1234 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1236 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1237 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1238 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1239 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1241 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1242 msgid "File enumerator is already closed"
1243 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1245 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1246 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1247 msgid "Stream doesn't support query_info"
1248 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1250 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1251 msgid "Seek not supported on stream"
1252 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1254 #: gio/gfileinputstream.c:383
1255 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1256 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1258 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1259 msgid "Truncate not supported on stream"
1260 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1262 #: gio/ginputstream.c:196
1263 msgid "Input stream doesn't implement read"
1264 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1266 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1267 #. * operation running against this stream when you try to start
1269 #. Translators: This is an error you get if there is
1270 #. * already an operation running against this stream when
1271 #. * you try to start one
1272 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1273 msgid "Stream has outstanding operation"
1274 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1276 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1277 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1278 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1280 #: gio/glocalfile.c:601
1282 msgid "Invalid filename %s"
1283 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1285 #: gio/glocalfile.c:972
1287 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1288 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1290 #: gio/glocalfile.c:1108
1291 msgid "Can't rename root directory"
1292 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1294 #: gio/glocalfile.c:1126
1295 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1296 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1298 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1299 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1301 msgid "Invalid filename"
1302 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1304 #: gio/glocalfile.c:1143
1306 msgid "Error renaming file: %s"
1307 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1309 #: gio/glocalfile.c:1262
1311 msgid "Error opening file: %s"
1312 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1314 #: gio/glocalfile.c:1272
1315 msgid "Can't open directory"
1316 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1318 #: gio/glocalfile.c:1332
1320 msgid "Error removing file: %s"
1321 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1323 #: gio/glocalfile.c:1696
1325 msgid "Error trashing file: %s"
1326 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1719
1330 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1331 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1333 #: gio/glocalfile.c:1740
1334 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1335 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1337 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1338 msgid "Unable to find or create trash directory"
1339 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1341 #: gio/glocalfile.c:1873
1343 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1344 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1348 msgid "Unable to trash file: %s"
1349 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:2007
1353 msgid "Error creating directory: %s"
1354 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:2036
1358 msgid "Error making symbolic link: %s"
1359 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1363 msgid "Error moving file: %s"
1364 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:2119
1367 msgid "Can't move directory over directory"
1368 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1370 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1373 msgid "Backup file creation failed"
1374 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1376 #: gio/glocalfile.c:2165
1378 msgid "Error removing target file: %s"
1379 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:2179
1382 msgid "Move between mounts not supported"
1383 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1385 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1386 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1387 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1389 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1390 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1391 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1393 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1394 msgid "Invalid extended attribute name"
1395 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1399 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1400 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1404 msgid "Error stating file '%s': %s"
1405 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1407 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1408 msgid " (invalid encoding)"
1409 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1413 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1414 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1417 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1418 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1421 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1422 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1425 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1426 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1430 msgid "Error setting permissions: %s"
1431 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1435 msgid "Error setting owner: %s"
1436 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1439 msgid "symlink must be non-NULL"
1440 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1445 msgid "Error setting symlink: %s"
1446 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1449 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1450 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1454 msgid "Setting attribute %s not supported"
1455 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1457 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1459 msgid "Error reading from file: %s"
1460 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1462 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1463 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1466 msgid "Error seeking in file: %s"
1467 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1469 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1471 msgid "Error closing file: %s"
1472 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1474 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1475 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1476 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1480 msgid "Error writing to file: %s"
1481 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1485 msgid "Error removing old backup link: %s"
1486 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1490 msgid "Error creating backup copy: %s"
1491 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1495 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1496 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1500 msgid "Error truncating file: %s"
1501 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1506 msgid "Error opening file '%s': %s"
1507 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1510 msgid "Target file is a directory"
1511 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1514 msgid "Target file is not a regular file"
1515 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1518 msgid "The file was externally modified"
1519 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1521 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1522 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1523 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1525 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1526 msgid "Invalid seek request"
1527 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1529 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1530 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1531 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1533 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1534 msgid "Reached maximum data array limit"
1535 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1537 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1538 msgid "Memory output stream not resizable"
1539 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1541 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1542 msgid "Failed to resize memory output stream"
1543 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1545 #. Translators: This is an error
1546 #. * message for mount objects that
1547 #. * don't implement unmount.
1549 msgid "mount doesn't implement unmount"
1550 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1552 #. Translators: This is an error
1553 #. * message for mount objects that
1554 #. * don't implement eject.
1556 msgid "mount doesn't implement eject"
1557 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1559 #. Translators: This is an error
1560 #. * message for mount objects that
1561 #. * don't implement remount.
1563 msgid "mount doesn't implement remount"
1564 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1566 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1567 msgid "Output stream doesn't implement write"
1568 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1570 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1571 msgid "Source stream is already closed"
1572 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1574 #: gio/gthemedicon.c:206
1579 #: gio/gthemedicon.c:207
1581 msgid "The name of the icon"
1582 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1584 #: gio/gthemedicon.c:218
1589 #: gio/gthemedicon.c:219
1590 msgid "An array containing the icon names"
1593 #: gio/gthemedicon.c:244
1594 msgid "use default fallbacks"
1597 #: gio/gthemedicon.c:245
1599 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1600 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1603 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1604 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1606 msgid "Error reading from unix: %s"
1607 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1609 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1610 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1612 msgid "Error closing unix: %s"
1613 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1615 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1616 msgid "Filesystem root"
1617 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1619 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1621 msgid "Error writing to unix: %s"
1622 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1624 #: gio/gvolume.c:425
1625 msgid "volume doesn't implement eject"
1626 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1628 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1629 msgid "Can't find application"
1630 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1632 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1634 msgid "Error launching application: %s"
1635 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1637 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1638 msgid "URIs not supported"
1639 msgstr "URI समर्थित नाही"
1641 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1642 msgid "association changes not supported on win32"
1643 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1646 msgid "Association creation not supported on win32"
1647 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1649 #: tests/gio-ls.c:27
1650 msgid "do not hide entries"
1651 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1653 #: tests/gio-ls.c:29
1654 msgid "use a long listing format"
1655 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1657 #: tests/gio-ls.c:37
1662 #~ msgid_plural "%u bytes"
1663 #~ msgstr[0] "%u बाईट"
1664 #~ msgstr[1] "%u बाईट"