2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>,2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 17:38+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही."
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही."
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही."
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122
123 #: glib/gconvert.c:1734
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127
128 #: glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137
138 #: glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142
143 #: glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147
148 #: glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "अवैध यजमान"
156
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:890
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
198 #, c-format
199 msgid "Failed to create file '%s': %s"
200 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:946
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
205 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:971
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:990
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1108
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1352
223 #, c-format
224 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
225 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1365
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
230 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1834
233 #, c-format
234 msgid "%.1f KB"
235 msgstr "%.1f KB"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "%.1f MB"
240 msgstr "%.1f MB"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1844
243 #, c-format
244 msgid "%.1f GB"
245 msgstr "%.1f GB"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1887
248 #, c-format
249 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
250 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1908
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
255
256 #: glib/giochannel.c:1162
257 #, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
260
261 #: glib/giochannel.c:1507
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
264
265 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
268
269 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
272
273 #: glib/giochannel.c:1698
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: "
290 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
291
292 #: glib/gmarkup.c:344
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:448
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:458
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
311 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
312
313 #: glib/gmarkup.c:492
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
317
318 #: glib/gmarkup.c:529
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
322
323 #: glib/gmarkup.c:540
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
329 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
330
331 #: glib/gmarkup.c:593
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
338 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
339
340 #: glib/gmarkup.c:618
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
344
345 #: glib/gmarkup.c:633
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
348
349 #: glib/gmarkup.c:643
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
356 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
357
358 #: glib/gmarkup.c:729
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:735
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
365
366 #: glib/gmarkup.c:978
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1006
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
372 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1042
375 #, c-format
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
377 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1080
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1120
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1184
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s'"
395 msgstr ""
396 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1273
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1315
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
412 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
413 "वापरले"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1401
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
422 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1543
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1583
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1594
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1603
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1763
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1777
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1793
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
470 "उपेक्षीत"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1805
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1810
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1816
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
490 "नाही"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1823
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1839
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1845
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
504
505 #: glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
508
509 #: glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
516
517 #: glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
520
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
524
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
526 msgid "internal error"
527 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
528
529 #: glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
532
533 #: glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
536
537 #: glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
540
541 #: glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
544
545 #: glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
548
549 #: glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
552
553 #: glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
556
557 #: glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
560
561 #: glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
564
565 #: glib/gregex.c:215
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
568
569 #: glib/gregex.c:218
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
572
573 #: glib/gregex.c:221
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
580
581 #: glib/gregex.c:227
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
584
585 #: glib/gregex.c:230
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
588
589 #: glib/gregex.c:233
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
592
593 #: glib/gregex.c:237
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
596
597 #: glib/gregex.c:241
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
600
601 #: glib/gregex.c:244
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
604
605 #: glib/gregex.c:247
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
608
609 #: glib/gregex.c:251
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") ( ला न उघडता"
612
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
615 #.
616 #: glib/gregex.c:258
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
619
620 #: glib/gregex.c:261
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
623
624 #: glib/gregex.c:264
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
627
628 #: glib/gregex.c:267
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
631
632 #: glib/gregex.c:270
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
635
636 #: glib/gregex.c:273
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
639
640 #: glib/gregex.c:276
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
643
644 #: glib/gregex.c:279
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
647
648 #: glib/gregex.c:282
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
651
652 #: glib/gregex.c:285
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
655
656 #: glib/gregex.c:288
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
659
660 #: glib/gregex.c:291
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
663
664 #: glib/gregex.c:294
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
667
668 #: glib/gregex.c:297
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
671
672 #: glib/gregex.c:300
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
675
676 #: glib/gregex.c:303
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
679
680 #: glib/gregex.c:306
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
683
684 #: glib/gregex.c:309
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
687
688 #: glib/gregex.c:312
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
691
692 #: glib/gregex.c:315
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
695
696 #: glib/gregex.c:318
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
699
700 #: glib/gregex.c:321
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
703
704 #: glib/gregex.c:324
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
707
708 #: glib/gregex.c:327
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
711
712 #: glib/gregex.c:330
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
715
716 #: glib/gregex.c:333
717 msgid ""
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
720
721 #: glib/gregex.c:338
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
724
725 #: glib/gregex.c:342
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
728
729 #: glib/gregex.c:346
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
732
733 #: glib/gregex.c:350
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
736
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
738 #, c-format
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
741
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
745
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
749
750 #: glib/gregex.c:1161
751 #, c-format
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
754
755 #: glib/gregex.c:1197
756 #, c-format
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:2021
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
763
764 #: glib/gregex.c:2037
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
767
768 #: glib/gregex.c:2077
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
771
772 #: glib/gregex.c:2086
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
775
776 #: glib/gregex.c:2093
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
779
780 #: glib/gregex.c:2104
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक अपेक्षीत"
783
784 #: glib/gregex.c:2122
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
787
788 #: glib/gregex.c:2184
789 msgid "stray final '\\'"
790 msgstr "अंतिम '\\'"
791
792 #: glib/gregex.c:2188
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
795
796 #: glib/gregex.c:2198
797 #, c-format
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
800
801 #: glib/gshell.c:70
802 #, c-format
803 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
804 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
805
806 #: glib/gshell.c:160
807 #, c-format
808 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
809 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
810
811 #: glib/gshell.c:538
812 #, c-format
813 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
814 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
815
816 #: glib/gshell.c:545
817 #, c-format
818 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
819 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
820
821 #: glib/gshell.c:557
822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
823 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:279
826 msgid "Failed to read data from child process"
827 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
828
829 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
830 #, c-format
831 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
832 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
835 #, c-format
836 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
837 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
840 #, c-format
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
845 #, c-format
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:440
850 #, c-format
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
855 #, c-format
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
865 #, c-format
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:787
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:1002
875 msgid ""
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
877 "process"
878 msgstr ""
879 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
880
881 #: glib/gspawn.c:188
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
885
886 #: glib/gspawn.c:325
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
890
891 #: glib/gspawn.c:408
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
895
896 #: glib/gspawn.c:1196
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
900
901 #: glib/gspawn.c:1346
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1356
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
910
911 #: glib/gspawn.c:1365
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
915
916 #: glib/gspawn.c:1373
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
920
921 #: glib/gspawn.c:1395
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
925
926 #: glib/gutf8.c:1030
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
929
930 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
931 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
934
935 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
938
939 #: glib/goption.c:615
940 msgid "Usage:"
941 msgstr "वापर:"
942
943 #: glib/goption.c:615
944 msgid "[OPTION...]"
945 msgstr "[पर्याय...]"
946
947 #: glib/goption.c:719
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "माहिती पर्याय:"
950
951 #: glib/goption.c:720
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
954
955 #: glib/goption.c:726
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
958
959 #: glib/goption.c:788
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
962
963 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
964 #, c-format
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
967
968 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
969 #, c-format
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
972
973 #: glib/goption.c:884
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
977
978 #: glib/goption.c:892
979 #, c-format
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
982
983 #: glib/goption.c:1229
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
987
988 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
989 #, c-format
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
992
993 #: glib/goption.c:1766
994 #, c-format
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:358
999 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1000 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:393
1003 msgid "Not a regular file"
1004 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:401
1007 msgid "File is empty"
1008 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:761
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1014 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:821
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid group name: %s"
1019 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:843
1022 msgid "Key file does not start with a group"
1023 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:869
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid key name: %s"
1028 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:896
1031 #, c-format
1032 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1033 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1036 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1037 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file does not have group '%s'"
1040 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1284
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have key '%s'"
1045 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1050 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1055 msgstr ""
1056 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1062 "interpreted."
1063 msgstr ""
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:3474
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3496
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3638
1082 #, c-format
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3652
1087 #, c-format
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3685
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3709
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1100
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1102 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1103 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1104 #, c-format
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1109 #: gio/goutputstream.c:1078
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1112
1113 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1114 msgid "Operation was cancelled"
1115 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:176
1118 msgid "Unknown type"
1119 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1120
1121 #: gio/gcontenttype.c:177
1122 #, c-format
1123 msgid "%s filetype"
1124 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:667
1127 #, c-format
1128 msgid "%s type"
1129 msgstr "%s प्रकार"
1130
1131 #: gio/gdatainputstream.c:310
1132 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1133 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1136 msgid "Unnamed"
1137 msgstr "अनामीक"
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1140 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1141 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1144 msgid "Unable to find terminal required for application"
1145 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1148 #, c-format
1149 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1150 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create user desktop file %s"
1160 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1163 #, c-format
1164 msgid "Custom definition for %s"
1165 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1166
1167 #: gio/gdrive.c:374
1168 msgid "drive doesn't implement eject"
1169 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1170
1171 #: gio/gdrive.c:441
1172 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1173 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1174
1175 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1176 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1177 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1178 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1179 msgid "Operation not supported"
1180 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1181
1182 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1183 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1184 #. Translators: This is an error message when trying to
1185 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1186 #. * none exists.
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find
1188 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1189 #. * exists.
1190 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1191 #: gio/glocalfile.c:1088
1192 msgid "Containing mount does not exist"
1193 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1194
1195 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1196 msgid "Can't copy over directory"
1197 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1198
1199 #: gio/gfile.c:1999
1200 msgid "Can't copy directory over directory"
1201 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1202
1203 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1204 msgid "Target file exists"
1205 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1206
1207 #: gio/gfile.c:2025
1208 msgid "Can't recursively copy directory"
1209 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1210
1211 #: gio/gfile.c:2826
1212 msgid "Invalid symlink value given"
1213 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2919
1216 msgid "Trash not supported"
1217 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2966
1220 #, c-format
1221 msgid "File names cannot contain '%c'"
1222 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1223
1224 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1225 msgid "volume doesn't implement mount"
1226 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1227
1228 #: gio/gfile.c:5040
1229 msgid "No application is registered as handling this file"
1230 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1231
1232 #: gio/gfileenumerator.c:205
1233 msgid "Enumerator is closed"
1234 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1235
1236 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1237 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1238 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1239 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1240
1241 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1242 msgid "File enumerator is already closed"
1243 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1244
1245 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1246 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1247 msgid "Stream doesn't support query_info"
1248 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1249
1250 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1251 msgid "Seek not supported on stream"
1252 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1253
1254 #: gio/gfileinputstream.c:383
1255 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1256 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1257
1258 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1259 msgid "Truncate not supported on stream"
1260 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1261
1262 #: gio/ginputstream.c:196
1263 msgid "Input stream doesn't implement read"
1264 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1265
1266 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1267 #. * operation running against this stream when you try to start
1268 #. * one
1269 #. Translators: This is an error you get if there is
1270 #. * already an operation running against this stream when
1271 #. * you try to start one
1272 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1273 msgid "Stream has outstanding operation"
1274 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1275
1276 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1277 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1278 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1279
1280 #: gio/glocalfile.c:601
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid filename %s"
1283 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1284
1285 #: gio/glocalfile.c:972
1286 #, c-format
1287 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1288 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1289
1290 #: gio/glocalfile.c:1108
1291 msgid "Can't rename root directory"
1292 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1293
1294 #: gio/glocalfile.c:1126
1295 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1296 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1297
1298 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1299 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1301 msgid "Invalid filename"
1302 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1303
1304 #: gio/glocalfile.c:1143
1305 #, c-format
1306 msgid "Error renaming file: %s"
1307 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1308
1309 #: gio/glocalfile.c:1262
1310 #, c-format
1311 msgid "Error opening file: %s"
1312 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1272
1315 msgid "Can't open directory"
1316 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:1332
1319 #, c-format
1320 msgid "Error removing file: %s"
1321 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1696
1324 #, c-format
1325 msgid "Error trashing file: %s"
1326 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1719
1329 #, c-format
1330 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1331 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1740
1334 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1335 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1338 msgid "Unable to find or create trash directory"
1339 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1873
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1344 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1347 #, c-format
1348 msgid "Unable to trash file: %s"
1349 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:2007
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error creating directory: %s"
1354 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:2036
1357 #, c-format
1358 msgid "Error making symbolic link: %s"
1359 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1362 #, c-format
1363 msgid "Error moving file: %s"
1364 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:2119
1367 msgid "Can't move directory over directory"
1368 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1373 msgid "Backup file creation failed"
1374 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:2165
1377 #, c-format
1378 msgid "Error removing target file: %s"
1379 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:2179
1382 msgid "Move between mounts not supported"
1383 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1384
1385 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1386 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1387 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1388
1389 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1390 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1391 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1392
1393 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1394 msgid "Invalid extended attribute name"
1395 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1396
1397 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1398 #, c-format
1399 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1400 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1403 #, c-format
1404 msgid "Error stating file '%s': %s"
1405 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1408 msgid " (invalid encoding)"
1409 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1412 #, c-format
1413 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1414 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1417 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1418 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1421 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1422 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1425 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1426 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1429 #, c-format
1430 msgid "Error setting permissions: %s"
1431 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1434 #, c-format
1435 msgid "Error setting owner: %s"
1436 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1439 msgid "symlink must be non-NULL"
1440 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1444 #, c-format
1445 msgid "Error setting symlink: %s"
1446 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1449 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1450 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1453 #, c-format
1454 msgid "Setting attribute %s not supported"
1455 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1456
1457 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1458 #, c-format
1459 msgid "Error reading from file: %s"
1460 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1463 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1465 #, c-format
1466 msgid "Error seeking in file: %s"
1467 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1470 #, c-format
1471 msgid "Error closing file: %s"
1472 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1475 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1476 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1477
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1479 #, c-format
1480 msgid "Error writing to file: %s"
1481 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1484 #, c-format
1485 msgid "Error removing old backup link: %s"
1486 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1489 #, c-format
1490 msgid "Error creating backup copy: %s"
1491 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1494 #, c-format
1495 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1496 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1499 #, c-format
1500 msgid "Error truncating file: %s"
1501 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1505 #, c-format
1506 msgid "Error opening file '%s': %s"
1507 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1510 msgid "Target file is a directory"
1511 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1514 msgid "Target file is not a regular file"
1515 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1518 msgid "The file was externally modified"
1519 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1520
1521 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1522 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1523 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1524
1525 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1526 msgid "Invalid seek request"
1527 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1528
1529 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1530 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1531 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1532
1533 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1534 msgid "Reached maximum data array limit"
1535 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1536
1537 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1538 msgid "Memory output stream not resizable"
1539 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1540
1541 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1542 msgid "Failed to resize memory output stream"
1543 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1544
1545 #. Translators: This is an error
1546 #. * message for mount objects that
1547 #. * don't implement unmount.
1548 #: gio/gmount.c:346
1549 msgid "mount doesn't implement unmount"
1550 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1551
1552 #. Translators: This is an error
1553 #. * message for mount objects that
1554 #. * don't implement eject.
1555 #: gio/gmount.c:421
1556 msgid "mount doesn't implement eject"
1557 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1558
1559 #. Translators: This is an error
1560 #. * message for mount objects that
1561 #. * don't implement remount.
1562 #: gio/gmount.c:503
1563 msgid "mount doesn't implement remount"
1564 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1565
1566 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1567 msgid "Output stream doesn't implement write"
1568 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1569
1570 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1571 msgid "Source stream is already closed"
1572 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1573
1574 #: gio/gthemedicon.c:206
1575 #, fuzzy
1576 msgid "name"
1577 msgstr "अनामीक"
1578
1579 #: gio/gthemedicon.c:207
1580 #, fuzzy
1581 msgid "The name of the icon"
1582 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
1583
1584 #: gio/gthemedicon.c:218
1585 #, fuzzy
1586 msgid "names"
1587 msgstr "अनामीक"
1588
1589 #: gio/gthemedicon.c:219
1590 msgid "An array containing the icon names"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gthemedicon.c:244
1594 msgid "use default fallbacks"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gthemedicon.c:245
1598 msgid ""
1599 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1600 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1604 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1605 #, c-format
1606 msgid "Error reading from unix: %s"
1607 msgstr "युनीक्स पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1608
1609 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1610 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1611 #, c-format
1612 msgid "Error closing unix: %s"
1613 msgstr "युनीक्स बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1614
1615 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1616 msgid "Filesystem root"
1617 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1618
1619 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1620 #, c-format
1621 msgid "Error writing to unix: %s"
1622 msgstr "युनीक्सकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1623
1624 #: gio/gvolume.c:425
1625 msgid "volume doesn't implement eject"
1626 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1627
1628 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1629 msgid "Can't find application"
1630 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1631
1632 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1633 #, c-format
1634 msgid "Error launching application: %s"
1635 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1636
1637 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1638 msgid "URIs not supported"
1639 msgstr "URI समर्थित नाही"
1640
1641 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1642 msgid "association changes not supported on win32"
1643 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1644
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1646 msgid "Association creation not supported on win32"
1647 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1648
1649 #: tests/gio-ls.c:27
1650 msgid "do not hide entries"
1651 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1652
1653 #: tests/gio-ls.c:29
1654 msgid "use a long listing format"
1655 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1656
1657 #: tests/gio-ls.c:37
1658 msgid "[FILE...]"
1659 msgstr "[FILE...]"
1660
1661 #~ msgid "%u byte"
1662 #~ msgid_plural "%u bytes"
1663 #~ msgstr[0] "%u बाईट"
1664 #~ msgstr[1] "%u बाईट"