1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
298 #: glib/gmappedfile.c:121
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:198
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
340 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
349 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
362 #: glib/gmarkup.c:662
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
367 #: glib/gmarkup.c:667
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
372 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
373 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1054
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
386 #: glib/gmarkup.c:1122
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
393 #: glib/gmarkup.c:1206
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
399 #: glib/gmarkup.c:1247
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
406 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
407 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
410 #: glib/gmarkup.c:1291
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
417 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
419 #: glib/gmarkup.c:1425
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
426 #: glib/gmarkup.c:1461
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
433 #: glib/gmarkup.c:1472
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
438 #: glib/gmarkup.c:1481
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
443 #: glib/gmarkup.c:1648
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
447 #: glib/gmarkup.c:1662
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
451 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
458 #: glib/gmarkup.c:1678
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
467 #: glib/gmarkup.c:1684
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
471 #: glib/gmarkup.c:1690
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
475 #: glib/gmarkup.c:1695
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
479 #: glib/gmarkup.c:1701
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
484 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
487 #: glib/gmarkup.c:1708
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
491 #: glib/gmarkup.c:1724
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
496 #: glib/gmarkup.c:1730
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
501 msgid "corrupted object"
502 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
505 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
509 msgid "out of memory"
510 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
513 msgid "backtracking limit reached"
514 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
516 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
517 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
520 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
521 msgid "internal error"
522 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
525 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
529 msgid "recursion limit reached"
530 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
533 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
537 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
541 msgid "unknown error"
542 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
545 msgid "\\ at end of pattern"
546 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
549 msgid "\\c at end of pattern"
550 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
553 msgid "unrecognized character follows \\"
554 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
557 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
558 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
561 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
562 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
565 msgid "number too big in {} quantifier"
566 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
573 msgid "invalid escape sequence in character class"
574 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
577 msgid "range out of order in character class"
578 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
581 msgid "nothing to repeat"
582 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
585 msgid "unrecognized character after (?"
586 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
589 msgid "unrecognized character after (?<"
590 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
593 msgid "unrecognized character after (?P"
594 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
597 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
598 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
601 msgid "missing terminating )"
602 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
605 msgid ") without opening ("
606 msgstr ") ( ला न उघडता"
608 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
609 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
612 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
613 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
616 msgid "reference to non-existent subpattern"
617 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
620 msgid "missing ) after comment"
621 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
624 msgid "regular expression too large"
625 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
628 msgid "failed to get memory"
629 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
632 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
633 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
636 msgid "malformed number or name after (?("
637 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
640 msgid "conditional group contains more than two branches"
641 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
644 msgid "assertion expected after (?("
645 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
648 msgid "unknown POSIX class name"
649 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
652 msgid "POSIX collating elements are not supported"
653 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
656 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
657 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
660 msgid "invalid condition (?(0)"
661 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
664 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
665 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
668 msgid "recursive call could loop indefinitely"
669 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
672 msgid "missing terminator in subpattern name"
673 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
676 msgid "two named subpatterns have the same name"
677 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
680 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
681 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
684 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
685 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
688 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
689 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
692 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
693 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
696 msgid "octal value is greater than \\377"
697 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
700 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
701 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
704 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
705 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
708 msgid "inconsistent NEWLINE options"
709 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
713 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
714 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
717 msgid "unexpected repeat"
718 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
721 msgid "code overflow"
722 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
725 msgid "overran compiling workspace"
726 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
729 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
730 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
732 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
734 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
735 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
737 #: glib/gregex.c:1098
738 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
739 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
741 #: glib/gregex.c:1107
742 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
743 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
745 #: glib/gregex.c:1161
747 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
748 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
750 #: glib/gregex.c:1197
752 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
753 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
755 #: glib/gregex.c:2035
756 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
757 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
759 #: glib/gregex.c:2051
760 msgid "hexadecimal digit expected"
761 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
763 #: glib/gregex.c:2091
764 msgid "missing '<' in symbolic reference"
765 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
767 #: glib/gregex.c:2100
768 msgid "unfinished symbolic reference"
769 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
771 #: glib/gregex.c:2107
772 msgid "zero-length symbolic reference"
773 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
775 #: glib/gregex.c:2118
776 msgid "digit expected"
777 msgstr "अंक अपेक्षीत"
779 #: glib/gregex.c:2136
780 msgid "illegal symbolic reference"
781 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
783 #: glib/gregex.c:2198
784 msgid "stray final '\\'"
787 #: glib/gregex.c:2202
788 msgid "unknown escape sequence"
789 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
791 #: glib/gregex.c:2212
793 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
794 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
797 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
798 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
801 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
802 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
806 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
807 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
811 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
812 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
815 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
816 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
818 #: glib/gspawn-win32.c:283
819 msgid "Failed to read data from child process"
820 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
822 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
824 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
825 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
827 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
829 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
830 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
832 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
834 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
835 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
837 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
839 msgid "Failed to execute child process (%s)"
840 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
842 #: glib/gspawn-win32.c:442
844 msgid "Invalid program name: %s"
845 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
847 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
849 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
850 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
852 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
854 msgid "Invalid string in environment: %s"
855 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
859 msgid "Invalid working directory: %s"
860 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:781
864 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
865 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:995
869 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
872 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
876 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
877 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
881 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
882 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
887 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
889 #: glib/gspawn.c:1197
891 msgid "Failed to fork (%s)"
892 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
894 #: glib/gspawn.c:1347
896 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
897 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
899 #: glib/gspawn.c:1357
901 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
902 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
904 #: glib/gspawn.c:1366
906 msgid "Failed to fork child process (%s)"
907 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
909 #: glib/gspawn.c:1374
911 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
912 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
914 #: glib/gspawn.c:1396
916 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
917 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
920 msgid "Character out of range for UTF-8"
921 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
923 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
924 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
925 msgid "Invalid sequence in conversion input"
926 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
928 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
929 msgid "Character out of range for UTF-16"
930 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
932 #: glib/goption.c:724
936 #: glib/goption.c:724
940 #: glib/goption.c:828
941 msgid "Help Options:"
942 msgstr "माहिती पर्याय:"
944 #: glib/goption.c:829
945 msgid "Show help options"
946 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
948 #: glib/goption.c:835
949 msgid "Show all help options"
950 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
952 #: glib/goption.c:897
953 msgid "Application Options:"
954 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
956 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
958 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
959 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
961 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
963 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
964 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
966 #: glib/goption.c:994
968 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
969 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
971 #: glib/goption.c:1002
973 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
974 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
976 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
978 msgid "Error parsing option %s"
979 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
981 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
983 msgid "Missing argument for %s"
984 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
986 #: glib/goption.c:1882
988 msgid "Unknown option %s"
989 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
991 #: glib/gkeyfile.c:362
992 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
993 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
995 #: glib/gkeyfile.c:397
996 msgid "Not a regular file"
997 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
999 #: glib/gkeyfile.c:405
1000 msgid "File is empty"
1001 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1003 #: glib/gkeyfile.c:765
1006 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1007 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1009 #: glib/gkeyfile.c:825
1011 msgid "Invalid group name: %s"
1012 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:847
1015 msgid "Key file does not start with a group"
1016 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1018 #: glib/gkeyfile.c:873
1020 msgid "Invalid key name: %s"
1021 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:900
1025 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1026 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1028 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1029 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1030 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1032 msgid "Key file does not have group '%s'"
1033 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1035 #: glib/gkeyfile.c:1290
1037 msgid "Key file does not have key '%s'"
1038 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1042 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1043 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1047 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1049 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1051 #: glib/gkeyfile.c:1532
1054 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1056 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1058 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1065 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1067 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1069 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1070 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1072 #: glib/gkeyfile.c:3487
1073 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1074 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3509
1078 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1079 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3651
1083 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1084 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1086 #: glib/gkeyfile.c:3665
1088 msgid "Integer value '%s' out of range"
1089 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3698
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1094 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3722
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1099 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1101 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1102 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1103 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1105 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1109 #: gio/goutputstream.c:1085
1110 msgid "Stream is already closed"
1111 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1113 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1114 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1115 msgid "Operation was cancelled"
1116 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1118 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1125 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1178 msgid "drive doesn't implement start"
1179 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1183 msgid "drive doesn't implement stop"
1184 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1186 #: gio/gemblem.c:325
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1191 #: gio/gemblem.c:335
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1210 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1211 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1212 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1213 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1214 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1215 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1216 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1217 msgid "Operation not supported"
1218 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1221 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1222 #. Translators: This is an error message when trying to
1223 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find
1226 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1229 #: gio/glocalfile.c:1107
1230 msgid "Containing mount does not exist"
1231 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1233 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1234 msgid "Can't copy over directory"
1235 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1238 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1241 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1250 msgid "Can't copy special file"
1251 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1266 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1267 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:206
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1279 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1285 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1287 #: gio/gfileicon.c:237
1289 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1290 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1292 #: gio/gfileicon.c:247
1293 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1294 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1302 msgid "Seek not supported on stream"
1303 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:381
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1315 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1316 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1320 msgid "No type for class name %s"
1321 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1325 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1326 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1330 msgid "Type %s is not classed"
1331 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1335 msgid "Malformed version number: %s"
1336 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1340 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1341 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1344 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1345 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1347 #: gio/ginputstream.c:199
1348 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1351 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1352 #. * operation running against this stream when you try to start
1354 #. Translators: This is an error you get if there is
1355 #. * already an operation running against this stream when
1356 #. * you try to start one
1357 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1358 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1361 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1362 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1365 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:991
1372 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1373 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1127
1376 msgid "Can't rename root directory"
1377 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1379 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1156
1385 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1386 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1388 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1389 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1392 msgid "Invalid filename"
1393 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1395 #: gio/glocalfile.c:1292
1397 msgid "Error opening file: %s"
1398 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1302
1401 msgid "Can't open directory"
1402 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1404 #: gio/glocalfile.c:1425
1406 msgid "Error removing file: %s"
1407 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1789
1411 msgid "Error trashing file: %s"
1412 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1812
1416 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1417 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1833
1420 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1423 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1424 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1427 #: gio/glocalfile.c:1966
1429 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1430 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1433 #: gio/glocalfile.c:2082
1435 msgid "Unable to trash file: %s"
1436 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2109
1440 msgid "Error creating directory: %s"
1441 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2138
1445 msgid "Error making symbolic link: %s"
1446 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1450 msgid "Error moving file: %s"
1451 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2221
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1457 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1460 msgid "Backup file creation failed"
1461 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1463 #: gio/glocalfile.c:2267
1465 msgid "Error removing target file: %s"
1466 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2281
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1541 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1542 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1545 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1546 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1550 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1551 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1554 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1555 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1582 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1597 msgid "Error creating backup copy: %s"
1598 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1603 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1607 msgid "Error truncating file: %s"
1608 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1614 msgid "Error opening file '%s': %s"
1615 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1618 msgid "Target file is a directory"
1619 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1623 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1626 msgid "The file was externally modified"
1627 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1631 msgid "Error removing old file: %s"
1632 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1634 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1635 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1636 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1639 msgid "Invalid seek request"
1640 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1643 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1644 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1648 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1652 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1656 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement unmount.
1662 msgid "mount doesn't implement unmount"
1663 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement eject.
1669 msgid "mount doesn't implement eject"
1670 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement remount.
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1677 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1683 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1684 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1691 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1693 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1695 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1697 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1698 msgid "Source stream is already closed"
1699 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1701 #: gio/gthemedicon.c:499
1703 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1704 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1706 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1707 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1709 msgid "Error reading from unix: %s"
1710 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1712 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1715 msgid "Error closing unix: %s"
1716 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1718 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1719 msgid "Filesystem root"
1720 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1724 msgid "Error writing to unix: %s"
1725 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1727 #: gio/gvolume.c:450
1728 msgid "volume doesn't implement eject"
1729 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1732 msgid "Can't find application"
1733 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1737 msgid "Error launching application: %s"
1738 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1741 msgid "URIs not supported"
1742 msgstr "URI समर्थित नाही"
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1745 msgid "association changes not supported on win32"
1746 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1749 msgid "Association creation not supported on win32"
1750 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1752 #: tests/gio-ls.c:27
1753 msgid "do not hide entries"
1754 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1756 #: tests/gio-ls.c:29
1757 msgid "use a long listing format"
1758 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1760 #: tests/gio-ls.c:37
1765 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1766 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1767 #~ "entity, escape it as &"
1769 #~ "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
1770 #~ "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
1772 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1773 #~ msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
1775 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1776 #~ msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
1778 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1779 #~ msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
1781 #~ msgid "Unfinished character reference"
1782 #~ msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
1784 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1785 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
1787 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1788 #~ msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
1793 #~ msgid "The file containing the icon"
1794 #~ msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1799 #~ msgid "The name of the icon"
1800 #~ msgstr "चिन्हाचे नाव"
1805 #~ msgid "An array containing the icon names"
1806 #~ msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1808 #~ msgid "use default fallbacks"
1809 #~ msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1812 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1813 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1815 #~ "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त "
1816 #~ "नाव प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1818 #~ msgid "File descriptor"
1819 #~ msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1821 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1822 #~ msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1824 #~ msgid "Close file descriptor"
1825 #~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1827 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1828 #~ msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1830 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1831 #~ msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"