1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
306 #: glib/gmarkup.c:389
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:493
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:503
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
325 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
327 #: glib/gmarkup.c:537
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
332 #: glib/gmarkup.c:574
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
337 #: glib/gmarkup.c:585
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
343 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
345 #: glib/gmarkup.c:638
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
352 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
354 #: glib/gmarkup.c:660
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
363 #: glib/gmarkup.c:685
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
370 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
388 #: glib/gmarkup.c:1130
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
393 #: glib/gmarkup.c:1168
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1208
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
404 #: glib/gmarkup.c:1276
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
411 #: glib/gmarkup.c:1365
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
417 #: glib/gmarkup.c:1407
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
425 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
428 #: glib/gmarkup.c:1493
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
435 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
437 #: glib/gmarkup.c:1635
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
451 #: glib/gmarkup.c:1686
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
456 #: glib/gmarkup.c:1695
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
476 #: glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
539 msgid "internal error"
540 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ( ला न उघडता"
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
763 #: glib/gregex.c:1161
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
768 #: glib/gregex.c:1197
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
773 #: glib/gregex.c:2035
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
777 #: glib/gregex.c:2051
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
781 #: glib/gregex.c:2091
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
785 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "अंक अपेक्षीत"
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
809 #: glib/gregex.c:2212
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
950 #: glib/goption.c:615
954 #: glib/goption.c:615
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "माहिती पर्याय:"
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
974 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
979 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
984 #: glib/goption.c:885
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
989 #: glib/goption.c:893
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
994 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
999 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1004 #: glib/goption.c:1773
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1048 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1067 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1076 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3483
1084 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1087 #: glib/gkeyfile.c:3505
1089 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1090 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3647
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3661
1099 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3694
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3718
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1113 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1114 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1120 #: gio/goutputstream.c:1085
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1124 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1125 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1126 msgid "Operation was cancelled"
1127 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1129 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 #: gio/gdatainputstream.c:313
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1187 #: gio/gemblem.c:325
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1190 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1192 #: gio/gemblem.c:335
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1195 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:296
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1202 #: gio/gemblemedicon.c:306
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1205 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1207 #: gio/gemblemedicon.c:329
1208 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1209 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1211 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1212 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1213 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1214 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1215 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1228 #: gio/glocalfile.c:1106
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1232 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1240 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1249 msgid "Can't copy special file"
1250 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1253 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1265 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:206
1274 msgid "Enumerator is closed"
1275 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1278 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1286 #: gio/gfileicon.c:145
1290 #: gio/gfileicon.c:146
1291 msgid "The file containing the icon"
1292 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1294 #: gio/gfileicon.c:237
1296 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1297 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1299 #: gio/gfileicon.c:247
1300 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1301 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:383
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1322 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1323 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1327 msgid "No type for class name %s"
1328 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1332 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1333 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1337 msgid "Type %s is not classed"
1338 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1342 msgid "Malformed version number: %s"
1343 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1347 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1348 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1351 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1352 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1354 #: gio/ginputstream.c:202
1355 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1358 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1359 #. * operation running against this stream when you try to start
1361 #. Translators: This is an error you get if there is
1362 #. * already an operation running against this stream when
1363 #. * you try to start one
1364 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1372 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:990
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1126
1383 msgid "Can't rename root directory"
1384 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1386 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1155
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1395 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1396 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1401 #: gio/glocalfile.c:1291
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1301
1407 msgid "Can't open directory"
1408 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1410 #: gio/glocalfile.c:1361
1412 msgid "Error removing file: %s"
1413 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1725
1417 msgid "Error trashing file: %s"
1418 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1748
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1769
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1427 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1429 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1433 #: gio/glocalfile.c:1902
1435 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1436 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1439 #: gio/glocalfile.c:2018
1441 msgid "Unable to trash file: %s"
1442 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2045
1446 msgid "Error creating directory: %s"
1447 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2074
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2157
1460 msgid "Can't move directory over directory"
1461 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1463 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1466 msgid "Backup file creation failed"
1467 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1469 #: gio/glocalfile.c:2203
1471 msgid "Error removing target file: %s"
1472 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2217
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1476 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1479 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1484 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1547 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1556 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1619 msgid "Target file is a directory"
1620 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1623 msgid "Target file is not a regular file"
1624 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1627 msgid "The file was externally modified"
1628 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1632 msgid "Error removing old file: %s"
1633 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1645 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1649 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1653 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement content type guessing.
1684 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1685 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1691 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1692 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1694 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1695 msgid "Output stream doesn't implement write"
1696 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1698 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1699 msgid "Source stream is already closed"
1700 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1702 #: gio/gthemedicon.c:211
1706 #: gio/gthemedicon.c:212
1707 msgid "The name of the icon"
1708 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1710 #: gio/gthemedicon.c:223
1714 #: gio/gthemedicon.c:224
1715 msgid "An array containing the icon names"
1716 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1718 #: gio/gthemedicon.c:249
1719 msgid "use default fallbacks"
1720 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1722 #: gio/gthemedicon.c:250
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1727 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1728 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1730 #: gio/gthemedicon.c:499
1732 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1733 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1736 msgid "File descriptor"
1737 msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1739 #: gio/gunixinputstream.c:162
1740 msgid "The file descriptor to read from"
1741 msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1743 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1744 msgid "Close file descriptor"
1745 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1747 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1748 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1749 msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1751 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1752 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1754 msgid "Error reading from unix: %s"
1755 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1757 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1758 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1760 msgid "Error closing unix: %s"
1761 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1763 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1764 msgid "Filesystem root"
1765 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1768 msgid "The file descriptor to write to"
1769 msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1771 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1773 msgid "Error writing to unix: %s"
1774 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1776 #: gio/gvolume.c:444
1777 msgid "volume doesn't implement eject"
1778 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1781 msgid "Can't find application"
1782 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1784 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1786 msgid "Error launching application: %s"
1787 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1790 msgid "URIs not supported"
1791 msgstr "URI समर्थित नाही"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1794 msgid "association changes not supported on win32"
1795 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1798 msgid "Association creation not supported on win32"
1799 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1801 #: tests/gio-ls.c:27
1802 msgid "do not hide entries"
1803 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1805 #: tests/gio-ls.c:29
1806 msgid "use a long listing format"
1807 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1809 #: tests/gio-ls.c:37