Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / mr.po
1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "अवैध यजमान"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f KB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f MB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f GB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
305
306 #: glib/gmarkup.c:389
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:493
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:503
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
325 "वस्तु नसल्यास, त्यास &amp; या स्वरूपी करा"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न वापरता "
343 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
344
345 #: glib/gmarkup.c:638
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
352 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
353
354 #: glib/gmarkup.c:660
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; &#454; सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
362
363 #: glib/gmarkup.c:685
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; स्वरूप न "
370 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
371
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1130
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1168
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1208
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1276
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1365
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1407
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
425 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
426 "वापरले"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1493
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
435 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1635
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1675
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1686
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1695
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1888
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
483 "उपेक्षीत"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1911
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
503 "नाही"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1934
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
539 msgid "internal error"
540 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ( ला न उघडता"
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:2035
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
776
777 #: glib/gregex.c:2051
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
780
781 #: glib/gregex.c:2091
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
784
785 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
788
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
792
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "अंक अपेक्षीत"
796
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "अंतिम '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
808
809 #: glib/gregex.c:2212
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
821
822 #: glib/gshell.c:538
823 #, c-format
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
826
827 #: glib/gshell.c:545
828 #, c-format
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
831
832 #: glib/gshell.c:557
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 #, c-format
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 #, c-format
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 #, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 msgid ""
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "process"
889 msgstr ""
890 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
949
950 #: glib/goption.c:615
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "वापर:"
953
954 #: glib/goption.c:615
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[OPTION...]"
957
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "माहिती पर्याय:"
961
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
965
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
969
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
973
974 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
978
979 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
983
984 #: glib/goption.c:885
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
988
989 #: glib/goption.c:893
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
993
994 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
998
999 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
1003
1004 #: glib/goption.c:1773
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1048 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr ""
1067 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "interpreted."
1074 msgstr ""
1075 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1076 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3483
1084 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3505
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1090 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3647
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3661
1098 #, c-format
1099 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3694
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3718
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1111
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1113 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1114 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1115 #, c-format
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1120 #: gio/goutputstream.c:1085
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1123
1124 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1125 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1126 msgid "Operation was cancelled"
1127 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s filetype"
1136 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "%s type"
1141 msgstr "%s प्रकार"
1142
1143 #: gio/gdatainputstream.c:313
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgid "Unnamed"
1149 msgstr "अनामीक"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1175 #, c-format
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:381
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1182
1183 #: gio/gdrive.c:451
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1186
1187 #: gio/gemblem.c:325
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1190 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1191
1192 #: gio/gemblem.c:335
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1195 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1201
1202 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1205 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:329
1208 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1209 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1210
1211 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1212 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1213 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1214 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1215 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1218
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. * none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #. * exists.
1227 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1228 #: gio/glocalfile.c:1106
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1231
1232 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2025
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1243
1244 #: gio/gfile.c:2051
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2346
1249 msgid "Can't copy special file"
1250 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2887
1253 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2980
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1259
1260 #: gio/gfile.c:3029
1261 #, c-format
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1264
1265 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1268
1269 #: gio/gfile.c:5119
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:206
1274 msgid "Enumerator is closed"
1275 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1278 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1285
1286 #: gio/gfileicon.c:145
1287 msgid "file"
1288 msgstr "फाइल"
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:146
1291 msgid "The file containing the icon"
1292 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:237
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1297 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:247
1300 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1301 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:383
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1315
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1319
1320 #: gio/gicon.c:324
1321 #, c-format
1322 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1323 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1324
1325 #: gio/gicon.c:344
1326 #, c-format
1327 msgid "No type for class name %s"
1328 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1329
1330 #: gio/gicon.c:354
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1333 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1334
1335 #: gio/gicon.c:365
1336 #, c-format
1337 msgid "Type %s is not classed"
1338 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1339
1340 #: gio/gicon.c:379
1341 #, c-format
1342 msgid "Malformed version number: %s"
1343 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1344
1345 #: gio/gicon.c:393
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1348 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1349
1350 #: gio/gicon.c:469
1351 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1352 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1353
1354 #: gio/ginputstream.c:202
1355 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1357
1358 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1359 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. * one
1361 #. Translators: This is an error you get if there is
1362 #. * already an operation running against this stream when
1363 #. * you try to start one
1364 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1367
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:990
1378 #, c-format
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1126
1383 msgid "Can't rename root directory"
1384 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1387 #, c-format
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1155
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1396 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1398 msgid "Invalid filename"
1399 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1291
1402 #, c-format
1403 msgid "Error opening file: %s"
1404 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1301
1407 msgid "Can't open directory"
1408 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1361
1411 #, c-format
1412 msgid "Error removing file: %s"
1413 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1725
1416 #, c-format
1417 msgid "Error trashing file: %s"
1418 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1748
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1423 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1769
1426 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1427 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1430 msgid "Unable to find or create trash directory"
1431 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1902
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1436 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1439 #: gio/glocalfile.c:2018
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to trash file: %s"
1442 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2045
1445 #, c-format
1446 msgid "Error creating directory: %s"
1447 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2074
1450 #, c-format
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1455 #, c-format
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2157
1460 msgid "Can't move directory over directory"
1461 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1466 msgid "Backup file creation failed"
1467 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2203
1470 #, c-format
1471 msgid "Error removing target file: %s"
1472 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2217
1475 msgid "Move between mounts not supported"
1476 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1479 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1483 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1484 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1491 #, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1496 #, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1505 #, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1527 #, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1547 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1550 #, c-format
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1556 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1559 #, c-format
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1571 #, c-format
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1577 #, c-format
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1587 #, c-format
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1592 #, c-format
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1597 #, c-format
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1602 #, c-format
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1607 #, c-format
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1614 #, c-format
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1619 msgid "Target file is a directory"
1620 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1623 msgid "Target file is not a regular file"
1624 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1627 msgid "The file was externally modified"
1628 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1631 #, c-format
1632 msgid "Error removing old file: %s"
1633 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1640 msgid "Invalid seek request"
1641 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1644 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1645 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1648 msgid "Reached maximum data array limit"
1649 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1653 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1654
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1656 msgid "Failed to resize memory output stream"
1657 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement unmount.
1662 #: gio/gmount.c:360
1663 msgid "mount doesn't implement unmount"
1664 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement eject.
1669 #: gio/gmount.c:435
1670 msgid "mount doesn't implement eject"
1671 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement remount.
1676 #: gio/gmount.c:517
1677 msgid "mount doesn't implement remount"
1678 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement content type guessing.
1683 #: gio/gmount.c:601
1684 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1685 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1690 #: gio/gmount.c:690
1691 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1692 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1693
1694 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1695 msgid "Output stream doesn't implement write"
1696 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1697
1698 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1699 msgid "Source stream is already closed"
1700 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1701
1702 #: gio/gthemedicon.c:211
1703 msgid "name"
1704 msgstr "नाव"
1705
1706 #: gio/gthemedicon.c:212
1707 msgid "The name of the icon"
1708 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1709
1710 #: gio/gthemedicon.c:223
1711 msgid "names"
1712 msgstr "नाव"
1713
1714 #: gio/gthemedicon.c:224
1715 msgid "An array containing the icon names"
1716 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:249
1719 msgid "use default fallbacks"
1720 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1721
1722 #: gio/gthemedicon.c:250
1723 msgid ""
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1726 msgstr ""
1727 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1728 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:499
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1733 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1734
1735 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1736 msgid "File descriptor"
1737 msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1738
1739 #: gio/gunixinputstream.c:162
1740 msgid "The file descriptor to read from"
1741 msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1742
1743 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1744 msgid "Close file descriptor"
1745 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1746
1747 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1748 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1749 msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1750
1751 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1752 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1753 #, c-format
1754 msgid "Error reading from unix: %s"
1755 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1758 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1759 #, c-format
1760 msgid "Error closing unix: %s"
1761 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1762
1763 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1764 msgid "Filesystem root"
1765 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1766
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1768 msgid "The file descriptor to write to"
1769 msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1770
1771 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1772 #, c-format
1773 msgid "Error writing to unix: %s"
1774 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1775
1776 #: gio/gvolume.c:444
1777 msgid "volume doesn't implement eject"
1778 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1779
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1781 msgid "Can't find application"
1782 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1783
1784 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1785 #, c-format
1786 msgid "Error launching application: %s"
1787 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1790 msgid "URIs not supported"
1791 msgstr "URI समर्थित नाही"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1794 msgid "association changes not supported on win32"
1795 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1798 msgid "Association creation not supported on win32"
1799 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1800
1801 #: tests/gio-ls.c:27
1802 msgid "do not hide entries"
1803 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1804
1805 #: tests/gio-ls.c:29
1806 msgid "use a long listing format"
1807 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:37
1810 msgid "[FILE...]"
1811 msgstr "[FILE...]"