1 # translation of glib.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:28+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
90 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
95 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
100 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
102 #: ../glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
106 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
107 #: ../glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
112 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
113 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
117 #: ../glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
122 #: ../glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
127 #: ../glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
132 #: ../glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
137 #: ../glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
142 #: ../glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
147 #: ../glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
152 #: ../glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
156 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
166 #: ../glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
176 #: ../glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1072
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1247
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1260
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1699
241 #: ../glib/gfileutils.c:1704
246 #: ../glib/gfileutils.c:1709
251 #: ../glib/gfileutils.c:1752
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
256 #: ../glib/gfileutils.c:1773
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
260 #: ../glib/giochannel.c:1234
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
265 #: ../glib/giochannel.c:1579
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
269 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
270 #: ../glib/giochannel.c:1971
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
274 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
278 #: ../glib/giochannel.c:1770
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
282 #: ../glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
287 #: ../glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल महत्व जुळवू शकले नाही: mmap() f: %s"
292 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
297 #: ../glib/gmarkup.c:389
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
302 #: ../glib/gmarkup.c:493
303 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 msgstr "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > '"
306 #: ../glib/gmarkup.c:503
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "वस्तुच्या सुरवातीस अक्षर '%s' वैध नाही ; वस्तुची सुरवात & अक्षर पासून होते; जर ऐम्परसेंड "
314 "वस्तु नसल्यास, त्यास & या स्वरूपी करा"
316 #: ../glib/gmarkup.c:537
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "वस्तुच्या नावात अक्षर '%s' वैध राहत नाही"
321 #: ../glib/gmarkup.c:574
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "वस्तुचे नाव '%s' अपरिचीत आहे"
326 #: ../glib/gmarkup.c:585
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न वापरता "
332 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
334 #: ../glib/gmarkup.c:638
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते (उदाहर्णाथ "
341 "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
343 #: ../glib/gmarkup.c:660
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
348 #: ../glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भात; dž सारखे अंक समाविष्टीत केले पाहीजे"
352 #: ../glib/gmarkup.c:685
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & स्वरूप न "
359 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
361 #: ../glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "अपूरे वस्तू संदर्भ"
365 #: ../glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1063
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - अतिलांब श्रृंखला"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1091
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - प्रारंभ अक्षर नाही"
377 #: ../glib/gmarkup.c:1130
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "अवैध UTF-8 ऐनकोड पाठ्य - वैध '%s' नाही"
382 #: ../glib/gmarkup.c:1168
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
386 #: ../glib/gmarkup.c:1208
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 msgstr "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1276
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1365
402 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1407
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' किंवा '/' "
413 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म नावात अवैध अक्षर "
416 #: ../glib/gmarkup.c:1493
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान करतेवेळी समांतर "
423 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1635
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
432 #: ../glib/gmarkup.c:1675
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1686
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1695
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1858
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1872
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
457 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 msgstr "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1888
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय कोन कंस "
473 #: ../glib/gmarkup.c:1894
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1900
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
481 #: ../glib/gmarkup.c:1905
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
485 #: ../glib/gmarkup.c:1911
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; गुणधर्माचे मुल्य "
493 #: ../glib/gmarkup.c:1918
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
497 #: ../glib/gmarkup.c:1934
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
502 #: ../glib/gmarkup.c:1940
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
506 #: ../glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
510 #: ../glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
514 #: ../glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
518 #: ../glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
522 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
526 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
527 msgid "internal error"
528 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
530 #: ../glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
534 #: ../glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
538 #: ../glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
542 #: ../glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
546 #: ../glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
550 #: ../glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
554 #: ../glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
558 #: ../glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
562 #: ../glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
566 #: ../glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
570 #: ../glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
574 #: ../glib/gregex.c:221
575 msgid "missing terminating ] for character class"
576 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
578 #: ../glib/gregex.c:224
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
582 #: ../glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
586 #: ../glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
590 #: ../glib/gregex.c:233
591 msgid "unrecognized character after (?"
592 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
594 #: ../glib/gregex.c:237
595 msgid "unrecognized character after (?<"
596 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
598 #: ../glib/gregex.c:241
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
602 #: ../glib/gregex.c:244
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
604 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
606 #: ../glib/gregex.c:247
607 msgid "missing terminating )"
608 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
610 #: ../glib/gregex.c:251
611 msgid ") without opening ("
612 msgstr ") ( ला न उघडता"
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #: ../glib/gregex.c:258
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
619 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
621 #: ../glib/gregex.c:261
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
623 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
625 #: ../glib/gregex.c:264
626 msgid "missing ) after comment"
627 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
629 #: ../glib/gregex.c:267
630 msgid "regular expression too large"
631 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
633 #: ../glib/gregex.c:270
634 msgid "failed to get memory"
635 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
637 #: ../glib/gregex.c:273
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
639 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
641 #: ../glib/gregex.c:276
642 msgid "malformed number or name after (?("
643 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
645 #: ../glib/gregex.c:279
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
647 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
649 #: ../glib/gregex.c:282
650 msgid "assertion expected after (?("
651 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
653 #: ../glib/gregex.c:285
654 msgid "unknown POSIX class name"
655 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
657 #: ../glib/gregex.c:288
658 msgid "POSIX collating elements are not supported"
659 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
661 #: ../glib/gregex.c:291
662 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
663 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
665 #: ../glib/gregex.c:294
666 msgid "invalid condition (?(0)"
667 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
669 #: ../glib/gregex.c:297
670 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
671 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
673 #: ../glib/gregex.c:300
674 msgid "recursive call could loop indefinitely"
675 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
677 #: ../glib/gregex.c:303
678 msgid "missing terminator in subpattern name"
679 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
681 #: ../glib/gregex.c:306
682 msgid "two named subpatterns have the same name"
683 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
685 #: ../glib/gregex.c:309
686 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
687 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
689 #: ../glib/gregex.c:312
690 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
691 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
693 #: ../glib/gregex.c:315
694 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
695 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
697 #: ../glib/gregex.c:318
698 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
699 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
701 #: ../glib/gregex.c:321
702 msgid "octal value is greater than \\377"
703 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
705 #: ../glib/gregex.c:324
706 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
707 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
709 #: ../glib/gregex.c:327
710 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
711 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
713 #: ../glib/gregex.c:330
714 msgid "inconsistent NEWLINE options"
715 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
717 #: ../glib/gregex.c:333
718 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
721 #: ../glib/gregex.c:338
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
725 #: ../glib/gregex.c:342
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
729 #: ../glib/gregex.c:346
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
733 #: ../glib/gregex.c:350
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
737 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
742 #: ../glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
746 #: ../glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
750 #: ../glib/gregex.c:1161
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
755 #: ../glib/gregex.c:1197
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
760 #: ../glib/gregex.c:2033
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
764 #: ../glib/gregex.c:2049
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
768 #: ../glib/gregex.c:2089
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
772 #: ../glib/gregex.c:2098
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
776 #: ../glib/gregex.c:2105
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
780 #: ../glib/gregex.c:2116
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक अपेक्षीत"
784 #: ../glib/gregex.c:2134
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
788 #: ../glib/gregex.c:2196
789 msgid "stray final '\\'"
792 #: ../glib/gregex.c:2200
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
796 #: ../glib/gregex.c:2210
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
801 #: ../glib/gshell.c:70
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
805 #: ../glib/gshell.c:160
806 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
807 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
809 #: ../glib/gshell.c:538
811 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
812 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
814 #: ../glib/gshell.c:545
816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
817 msgstr "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
819 #: ../glib/gshell.c:557
820 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
821 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
823 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
824 msgid "Failed to read data from child process"
825 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
827 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
829 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
830 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
832 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
835 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
840 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
844 msgid "Failed to execute child process (%s)"
845 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
849 msgid "Invalid program name: %s"
850 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
855 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
856 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 msgstr "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी आढळली"
880 #: ../glib/gspawn.c:188
882 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
883 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
885 #: ../glib/gspawn.c:325
887 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
888 msgstr "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
890 #: ../glib/gspawn.c:408
892 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
893 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
895 #: ../glib/gspawn.c:1197
897 msgid "Failed to fork (%s)"
898 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
900 #: ../glib/gspawn.c:1347
902 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
903 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
905 #: ../glib/gspawn.c:1357
907 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
908 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
910 #: ../glib/gspawn.c:1366
912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
913 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
915 #: ../glib/gspawn.c:1374
917 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
918 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
920 #: ../glib/gspawn.c:1396
922 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
923 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
925 #: ../glib/gutf8.c:1038
926 msgid "Character out of range for UTF-8"
927 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
929 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
930 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
931 msgid "Invalid sequence in conversion input"
932 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
934 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
935 msgid "Character out of range for UTF-16"
936 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
938 #: ../glib/goption.c:615
942 #: ../glib/goption.c:615
946 #: ../glib/goption.c:719
947 msgid "Help Options:"
948 msgstr "माहिती पर्याय:"
950 #: ../glib/goption.c:720
951 msgid "Show help options"
952 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
954 #: ../glib/goption.c:726
955 msgid "Show all help options"
956 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
958 #: ../glib/goption.c:788
959 msgid "Application Options:"
960 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
962 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
967 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
969 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
972 #: ../glib/goption.c:885
974 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
975 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
977 #: ../glib/goption.c:893
979 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
982 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
984 msgid "Error parsing option %s"
985 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
987 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
989 msgid "Missing argument for %s"
990 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
992 #: ../glib/goption.c:1773
994 msgid "Unknown option %s"
995 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
997 #: ../glib/gkeyfile.c:358
998 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
999 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
1001 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1002 msgid "Not a regular file"
1003 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
1005 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1006 msgid "File is empty"
1007 msgstr "फाइल रिकामी आहे"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1011 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 msgstr "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
1014 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "अवैध की नाव: %s"
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत नाही."
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1058 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1061 "गट '%2$s' मधिल किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत "
1062 "केल्या जाऊ शकत नाही."
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1066 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1067 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1070 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1071 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1075 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1076 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1080 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1081 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1085 msgid "Integer value '%s' out of range"
1086 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1091 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1096 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
1098 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1099 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1100 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1101 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1103 msgid "Too large count value passed to %s"
1104 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
1106 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1107 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1108 msgid "Stream is already closed"
1109 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
1111 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
1112 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1113 msgid "Operation was cancelled"
1114 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
1116 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1117 msgid "Unknown type"
1118 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
1120 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1123 msgstr "%s फाइलप्रकार"
1125 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1130 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1132 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
1134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1140 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1144 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1149 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1151 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1154 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
1158 msgid "Can't create user desktop file %s"
1159 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
1163 msgid "Custom definition for %s"
1164 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
1166 #: ../gio/gdrive.c:381
1167 msgid "drive doesn't implement eject"
1168 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
1170 #: ../gio/gdrive.c:451
1171 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1172 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
1174 #: ../gio/gemblem.c:325
1176 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1177 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1179 #: ../gio/gemblem.c:335
1181 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1182 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1184 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1187 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1189 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1192 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1194 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1195 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1196 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1198 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1199 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1200 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1201 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1202 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1203 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
1216 #: ../gio/glocalfile.c:1098
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1220 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1224 #: ../gio/gfile.c:2025
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1228 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1232 #: ../gio/gfile.c:2051
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1236 #: ../gio/gfile.c:2346
1237 msgid "Can't copy special file"
1238 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1240 #: ../gio/gfile.c:2887
1241 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1244 #: ../gio/gfile.c:2980
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1248 #: ../gio/gfile.c:3029
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1251 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1253 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1257 #: ../gio/gfile.c:5119
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1261 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1265 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1266 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1270 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1274 #: ../gio/gfileicon.c:145
1278 #: ../gio/gfileicon.c:146
1279 msgid "The file containing the icon"
1280 msgstr "चिन्ह समाविष्ठीत फाइल"
1282 #: ../gio/gfileicon.c:237
1284 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1285 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1287 #: ../gio/gfileicon.c:247
1288 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1289 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1291 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1292 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1293 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1296 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1297 msgid "Seek not supported on stream"
1298 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1300 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1304 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1305 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1308 #: ../gio/gicon.c:324
1310 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1311 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1313 #: ../gio/gicon.c:344
1315 msgid "No type for class name %s"
1316 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1318 #: ../gio/gicon.c:354
1320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1321 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1323 #: ../gio/gicon.c:365
1325 msgid "Type %s is not classed"
1326 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1328 #: ../gio/gicon.c:379
1330 msgid "Malformed version number: %s"
1331 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1333 #: ../gio/gicon.c:393
1335 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1336 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1338 #: ../gio/gicon.c:469
1339 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1340 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1342 #: ../gio/ginputstream.c:202
1343 msgid "Input stream doesn't implement read"
1344 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1346 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1347 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. Translators: This is an error you get if there is
1350 #. * already an operation running against this stream when
1351 #. * you try to start one
1352 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1353 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1356 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1360 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1365 #: ../gio/glocalfile.c:982
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1118
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1374 #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1379 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करू शकत नाही, फाइलनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1383 #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
1384 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1385 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1386 msgid "Invalid filename"
1387 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1283
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1394 #: ../gio/glocalfile.c:1293
1395 msgid "Can't open directory"
1396 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1398 #: ../gio/glocalfile.c:1353
1400 msgid "Error removing file: %s"
1401 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1403 #: ../gio/glocalfile.c:1717
1405 msgid "Error trashing file: %s"
1406 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1410 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1411 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1761
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1421 #: ../gio/glocalfile.c:1894
1423 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1424 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1426 #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1431 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1433 msgid "Error creating directory: %s"
1434 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1438 msgid "Error making symbolic link: %s"
1439 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
1443 msgid "Error moving file: %s"
1444 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1446 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1448 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1450 #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1451 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1452 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2186
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1461 #: ../gio/glocalfile.c:2200
1462 msgid "Move between mounts not supported"
1463 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1465 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1467 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1469 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1470 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1471 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1473 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1474 msgid "Invalid extended attribute name"
1475 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1477 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1479 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1480 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1482 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1484 msgid "Error stating file '%s': %s"
1485 msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
1487 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1488 msgid " (invalid encoding)"
1489 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1493 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1494 msgstr "फाइल व्याख्यक निश्चित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1497 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1498 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1504 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1505 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1506 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1510 msgid "Error setting permissions: %s"
1511 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1515 msgid "Error setting owner: %s"
1516 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1529 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1533 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1534 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1536 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1538 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1539 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1541 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1542 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1543 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1545 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1547 msgid "Setting attribute %s not supported"
1548 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1550 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1552 msgid "Error reading from file: %s"
1553 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1555 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1556 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1559 msgid "Error seeking in file: %s"
1560 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1562 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1563 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1568 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1572 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1577 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1598 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1604 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1616 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1618 msgid "Error removing old file: %s"
1619 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1621 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1625 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1629 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1630 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1633 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr "कमाल माहिती अर्रे मर्यादा पोहचले"
1637 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1641 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1642 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement unmount.
1648 #: ../gio/gmount.c:360
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement eject.
1655 #: ../gio/gmount.c:435
1656 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement remount.
1662 #: ../gio/gmount.c:517
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement content type guessing.
1669 #: ../gio/gmount.c:601
1670 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1671 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement content type guessing.
1676 #: ../gio/gmount.c:690
1677 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1678 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1680 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1681 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 msgstr "आगत श्रृंखला लिहीतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1684 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1685 msgid "Source stream is already closed"
1686 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1688 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1692 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1693 msgid "The name of the icon"
1694 msgstr "चिन्हाचे नाव"
1696 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1700 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1701 msgid "An array containing the icon names"
1702 msgstr "चिन्ह नाव समाविष्ठीत अर्रे"
1704 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1705 msgid "use default fallbacks"
1706 msgstr "मुलभूत फॉलबॅक वापरा"
1708 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1710 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1711 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1713 "'-' चा वापर करून आढळलेले संकुचीत नाव करीता मुलभूत फॉलबॅक वापरायचे. एकापेक्षा जास्त नाव "
1714 "प्रविष्ट केले असल्यास प्रथम नावानंतर आढळलेली नाव दुर्लक्ष करा."
1716 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1718 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1719 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1721 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1722 msgid "File descriptor"
1723 msgstr "फाइल डिस्क्रीप्टर"
1725 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1726 msgid "The file descriptor to read from"
1727 msgstr "वाचण्याजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1730 msgid "Close file descriptor"
1731 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बंद करा"
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1734 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1735 msgstr "स्ट्रीम बंद केल्यावर फाइल डिस्क्रीप्टर बंद करायचे"
1737 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1738 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1740 msgid "Error reading from unix: %s"
1741 msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1743 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1744 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1746 msgid "Error closing unix: %s"
1747 msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1749 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1750 msgid "Filesystem root"
1751 msgstr "रूट फाइलप्रणाली"
1753 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1754 msgid "The file descriptor to write to"
1755 msgstr "लेखनजोगी फाइल डिस्क्रीप्टर"
1757 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1759 msgid "Error writing to unix: %s"
1760 msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
1762 #: ../gio/gvolume.c:444
1763 msgid "volume doesn't implement eject"
1764 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
1766 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1767 msgid "Can't find application"
1768 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1770 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1772 msgid "Error launching application: %s"
1773 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1775 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1776 msgid "URIs not supported"
1777 msgstr "URI समर्थित नाही"
1779 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1780 msgid "association changes not supported on win32"
1781 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
1783 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1784 msgid "Association creation not supported on win32"
1785 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
1787 #: ../tests/gio-ls.c:27
1788 msgid "do not hide entries"
1789 msgstr "नोंदणी लपवू नका"
1791 #: ../tests/gio-ls.c:29
1792 msgid "use a long listing format"
1793 msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
1795 #: ../tests/gio-ls.c:37